"papel esencial" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدور الأساسي
        
    • الدور الرئيسي
        
    • الدور الحيوي
        
    • الدور الحاسم
        
    • الدور الجوهري
        
    • دور أساسي
        
    • الدور المحوري
        
    • الدور المركزي
        
    • الدور البالغ الأهمية
        
    • دوراً أساسيا
        
    • دورها الحيوي
        
    • دوراً حيوياً
        
    • بالدور الأساسي الذي
        
    • باﻷدوار اﻷساسية التي
        
    • دوراً أساسياً
        
    Afirmando el papel esencial que deberán desempeñar las Naciones Unidas en apoyo de la labor de la autoridad provisional afgana encaminada a constituir un gobierno, por conducto de la Loya Jirga, los cuales deberán: UN وإذ تؤكد الدور الأساسي للأمم المتحدة في دعم إجراءات السلطة المؤقتة التي تؤدي إلى تشكيل حكومة من خلال اللويا جيرغا، ووجوب أن تتسم هذه الحكومة واللويا جيرغا بما يلي:
    Afirmando el papel esencial que deberán desempeñar las Naciones Unidas en apoyo de la labor de la autoridad provisional afgana encaminada a constituir un gobierno, por conducto de la Loya Jirga, los cuales deberán: UN وإذ تؤكد الدور الأساسي للأمم المتحدة في دعم إجراءات السلطة المؤقتة التي تؤدي إلى تشكيل حكومة من خلال اللويا جيرغا، ووجوب أن تتسم هذه الحكومة واللويا جيرغا بما يلي:
    Subrayando el papel esencial que desempeñan las Naciones Unidas en la promoción del desarme, la paz y la seguridad, UN وإذ تؤكد الدور الرئيسي لﻷمم المتحدة في تعزيز نزع السلاح، والسلم واﻷمن،
    Asimismo, debemos apoyar el papel esencial de las Naciones Unidas para movilizar la asistencia en favor del bienestar de la humanidad. UN ويجب علينا أيضا أن ندعم الدور الحيوي الذي تقوم به اﻷمم المتحدة في تعبئة الدعم لتحقيق رفاه اﻹنسانية.
    Entre ellos se mencionaban a menudo, como elementos que desempeñaban un papel esencial, los procedimientos especiales, que sería necesario fortalecer aún más. UN وتواتر ذكر الدور الحاسم الذي تؤديه الإجراءات الخاصة وضرورة تدعيمه.
    En realidad, no hay otro proceso en el sistema de las Naciones Unidas que desempeñe ese papel esencial. UN وفي الحقيقة، لا توجد داخل منظومة الأمم المتحدة عملية أخرى تؤدي ذلك الدور الجوهري.
    Cada país tiene un papel esencial que desempeñar en la imposición de normas mundiales para fiscalizar este problema transnacional. UN ولكل دولة دور أساسي عليها أن تقوم به ﻹعمال المعايير والقواعد العالمية لمكافحة هذه المشكلة عبر الوطنية.
    Estamos a favor de que se refuerce el papel esencial de las Naciones Unidas en la construcción de un nuevo orden mundial basado en la democracia. UN إننا نؤيد توطيد الدور المحوري الذي تؤديه الأمم المتحدة في تشكيل نظام ديمقراطي جديد في العالم.
    :: Es necesario hacer hincapié en el papel esencial que desempeñan los órganos legislativos democráticamente elegidos. UN ● وينبغي التأكيد على الدور الأساسي الذي تضطلع به السلطات التشريعية المنتخبة ديمقراطيا.
    En lo tocante a la mundialización, la Alta Comisionada insiste en el papel esencial que pueden desempeñar los derechos humanos. UN وفيما يتعلق بالعولمة، أكدت المفوضة السامية على الدور الأساسي الذي يمكن أن تقوم به حقوق الإنسان.
    En ese sentido, deseamos hacer hincapié en el papel esencial que desempeña la Asamblea General en el desarrollo del derecho internacional. UN وفي ذلك الصدد، نود أن نركز على الدور الأساسي للجمعية العامة في تطوير القانون الدولي.
    En este punto, quisiera celebrar el papel esencial que la comunidad internacional ha desempeñado en la mejora de la situación económica y política de mi país. UN وهنا، أود أن أثني على الدور الأساسي الذي أداه المجتمع الدولي في تحسن الحالة السياسية والاقتصادية في بلدي.
    Subrayando el papel esencial que desempeñan las Naciones Unidas en la promoción del desarme, la paz y la seguridad, UN وإذ تؤكد الدور الرئيسي لﻷمم المتحدة في تعزيز نزع السلاح والسلم واﻷمن،
    Desde su fundación en 1898, la AIT ha apoyado y alentado el papel esencial que desempeña el turismo en la promoción de la comprensión internacional. UN ومنذ تأسيس التحالف عام ١٨٩٨ دعم وشجع الدور الرئيسي الذي تؤديه السياحة في النهوض بالتفاهم الدولي.
    La Comisión resaltó el papel esencial que cumplían esos instrumentos a efectos de salvaguardar las poblaciones de peces, así como la necesidad de aplicarlos efectivamente. UN وشددت اللجنة على حد سواء على الدور الحيوي لتلك الصكوك في الحفاظ على الأرصدة السمكية والحاجة إلى تنفيذها على نحو فعال.
    Al propio tiempo, hubo acuerdo general en el papel esencial del mercado y de la inversión privada en la asignación de los recursos y la creación de riqueza. UN وفي نفس الوقت، كان هناك اتفاق عام بشأن الدور الحيوي للسوق والاستثمار الخاص في توزيع الموارد وتكوين الثروات.
    Esos programas estarían justificados teniendo en cuenta el papel esencial que las PYMES desempeñan en la creación de empleo y en la mitigación de la pobreza. UN ولتلك البرامج ما يبررها نظراً إلى الدور الحاسم الذي تقوم به المؤسسات الصغيرة والمتوسطة في التوظيف والحد من الفقر.
    El papel esencial de los pequeños agricultores en los países en desarrollo UN الدور الحاسم لصغار المزارعين في البلدان النامية
    Más aún, el papel esencial de esa cooperación en facilitar la plena efectividad de los derechos pertinentes se destaca además en las disposiciones específicas que figuran en los artículos 11, 15, 22 y 23. UN وعلاوة على ذلك، إن اﻷحكام المحددة الواردة في المواد ١١ و٥١ و٢٢ و٣٢ تؤكد كذلك الدور الجوهري لهذا التعاون في تيسير اﻹعمال الكامل للحقوق ذات الصلة.
    En especial, deberían alentar a los Estados partes a que incluyeran la enseñanza relativa a los derechos humanos en los planes de estudio escolares, habida cuenta del papel esencial que ella desempeña en la promoción de los derechos humanos. UN وعلى هذه الهيئات، بصفة خاصة، أن تشجع الدول اﻷطراف على إدخال موضوع تدريس وتعليم حقوق اﻹنسان في مناهج المدارس، وذلك في ضوء ما تضطلع به من دور أساسي فيما يتصل بتشجيع حقوق اﻹنسان.
    La participación de todas las partes en el Diálogo de Alto Nivel es indicio claro del papel esencial que desempeñan las Naciones Unidas. UN 23 - ومضى يقول إن مشاركة جميع الأطراف في الحوار الرفيع المستوى تأتي كدلالة واضحة على الدور المحوري للأمم المتحدة.
    La República de Corea opina que se debe seguir reforzando el papel esencial del TNP. UN وتؤمن جمهورية كوريا بأنه ينبغي الاستمرار في تعزيز الدور المركزي لمعاهدة عدم الانتشار.
    Hizo hincapié en el papel esencial de las organizaciones internacionales en este sentido. UN وشدد على الدور البالغ الأهمية للمنظمات الدولية في هذا الصدد.
    Las instituciones regionales y multilaterales, los bancos de desarrollo y la sociedad civil juegan un papel esencial. UN وقد أدت دوراً أساسيا المؤسسات الإقليمية والمتعددة الأطراف ومصارف التنمية والمجتمع المدني.
    Desde su creación, la Corte ha demostrado claramente su papel esencial y constructivo en la solución de conflictos. UN والمحكمة، منذ إنشائها، برهنت بجلاء على أداء دورها الحيوي والبناء في حل الصراعات.
    Después de la Conferencia reinaba la impresión general de que la UNCTAD pasaría de ser un foro de negociación de acuerdos internacionales a desempeñar un papel esencial en la creación de opinión y consenso. UN وكان الشعور العام بعد المؤتمر أن الأونكتاد سيؤدي اعتباراً من ذلك الحين دوراً حيوياً في تكوين الآراء وبلوغ التوافق بينها، بدلاً من أن يكون محفلاً للتفاوض على اتفاقات دولية.
    Los participantes también observaron el papel esencial desempeñado por las comunidades locales, la sociedad civil y el sector privado en las iniciativas para prevenir que individuos se sientan atraídos por grupos que promueven ideologías de extremismo violento. UN وأحاط المشاركون أيضا علما بالدور الأساسي الذي تضطلع به المجتمعات المحلية والمجتمع المدني والقطاع الخاص في إطار الجهود الرامية لمنع الأفراد من الانخراط في الجماعات التي تنادي بأيديولوجيات التطرف المقترن بالعنف.
    Mi delegación quiere también recordar el papel esencial desempeñado por las delegaciones de Nueva Zelandia, de Austria y de Chile en sus labores de coordinación del Grupo de los 23, que supieron mantener unido a un grupo, heterogéneo por su propia naturaleza. UN كما يود وفدي التذكير باﻷدوار اﻷساسية التي لعبتها وفود نيوزيلندا والنمسا وشيلي في جهودها التنسيقية في مجموعة اﻟ ٣٢، والتي نجحت في اﻹبقاء على وحدة مجموعة متغايرة تغايراً جوهريا.
    Estas negociaciones mostrarán al conjunto de la comunidad internacional que la Conferencia de Desarme desempeña un papel esencial para la preservación de la paz y la seguridad internacionales. UN وستبين هذه المفاوضات للمجتمع الدولي بأكمله أن مؤتمر نزع السلاح يؤدي دوراً أساسياً في حفظ السلم واﻷمن الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more