"para abordar el" - Translation from Spanish to Arabic

    • لمعالجة هذه
        
    • لتناول
        
    • أجل التصدي
        
    • الرامية إلى معالجة
        
    • اللازمة للتصدي
        
    • لمعالجة نزع
        
    • ولمعالجة هذه
        
    • للتصدّي
        
    • للتعامل مع نزع
        
    • بشأن التصدي
        
    • الرامية إلى تناول
        
    • وكوسيلة لمعالجة
        
    • لمعالجة موضوع
        
    • للتصدي لإساءة
        
    • على التصدّي
        
    Con ese nuevo interés, crecen las expectativas de que los esfuerzos actuales para abordar el problema produzcan resultados tangibles. UN وإلى جانب ذلك الاهتمام الجديد، تتنامى التوقعات بأن تحقق الجهود الجارية لمعالجة هذه المشكلة نتائج ملموسة.
    Es obvio que el criterio adoptado hasta ahora para abordar el problema no es serio. UN فاﻷسلوب المتبع حتى اﻵن لمعالجة هذه المشكلة ليس جديا.
    Esperamos trabajar con los demás miembros de la Comisión para abordar el programa difícil que tenemos ante nosotros. UN ونتطلع إلى العمل مع الأعضاء الآخرين في اللجنة لتناول جدول الأعمال الحافل بالتحديات والمعروض علينا.
    Hacer nuevos esfuerzos para abordar el problema de la mortalidad materna e infantil. UN بذل مزيد من الجهود من أجل التصدي لمشكلة وفيات الأمومة والأطفال.
    Esas disposiciones constituyen importantes precedentes, que podrían ser útiles al examinar medidas para abordar el problema de los RMEG. UN وتشكل هذه الأحكام سوابق يمكن أن تكون مفيدة عند النظر في الإجراءات الرامية إلى معالجة مشكلة المتفجرات من مخلفات الحرب.
    Se señaló asimismo que existían varios instrumentos internacionales que podían servir de marco jurídico y normativo para abordar el problema. UN وسجل التقرير أيضا وجود عدد من الصكوك الدولية التي يمكن أن توفر إطارا قانونيا ومعياريا لمعالجة هذه المسألة.
    Dijo que se había establecido un comité del Gabinete, presidido por la propia Primera Ministra, para abordar el problema. UN وقال إنه تم إنشاء لجنة تابعة لرئاسة الوزارة، ترأسها رئيسة الوزارة نفسها، لمعالجة هذه المشاكل.
    La oradora pregunta qué medidas se están adoptando para abordar el problema. UN وتساءلت عن التدابير التي تتخذ لمعالجة هذه المشكلة.
    Es preciso una mayor cohesión en las medidas de la comunidad internacional para abordar el problema. UN وينبغي أن يكون ثمة تماسك أقوى في جهود المجتمع الدولي لمعالجة هذه المشكلة.
    Solicita más información sobre la cuestión de la mendicidad forzada y sobre las medidas que se están adoptando para abordar el problema. UN وقال إنه ينبغي توفير المزيد من المعلومات عن قضية التسول القسري والخطوات المتخذة لمعالجة هذه المشكلة.
    Además, quisiéramos expresar nuestro más sincero agradecimiento a nuestro Secretario General por la determinación que ha demostrado al facilitar el diálogo internacional para abordar el problema. UN وفضلا عن ذلك، نود أن نعرب عن تقديرنا الصادق للأمين العام على التصميم الذي أظهره في تيسير الحوار الدولي لمعالجة هذه المشكلة.
    Quisiera aprovechar esta oportunidad para abordar el problema nuclear de Corea del Norte. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لتناول القضية النووية الخاصة بكوريا الشمالية.
    El aumento de las oportunidades de empleo en Israel y en la región es fundamental para abordar el problema del desempleo en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. UN إن تحسين فرص العمالة في اسرائيل وفي المنطقة أمر جوهري لتناول مشكلة البطالة في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    Exhorto a las Naciones Unidas a que delineen un enfoque amplio e integrado para abordar el desarrollo sostenible. UN وإنني أدعو اﻷمم المتحدة أن تبتكر نهجا شاملا ومتكاملا لتناول مسألة التنمية المستدامة.
    Los Estados miembros de la Unión Europea han intensificado sus esfuerzos para abordar el aspecto estructural del desempleo. UN وقد كثفت الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي جهودها من أجل التصدي للبعد الهيكلي للبطالة.
    El Gobierno de Eritrea se compromete a seguir haciendo todo lo posible para abordar el problema con la paciencia y la responsabilidad necesarias. UN وتتعهد حكومة إريتريا بأنها ستبذل قصارى جهدها، كما فعلت حتى اﻵن، من أجل التصدي للمشكلة الراهنة بما يلزم من صبر ومسؤولية.
    Malasia sigue manteniendo que el principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas debe ser el centro de las medidas para abordar el cambio climático. UN لا تزال ماليزيا ترى أنه ينبغي لمبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة أن يشكل لب التدابير الرامية إلى معالجة تغير المناخ.
    El logro de los Objetivos también contribuirá al fortalecimiento de la capacidad necesaria para abordar el cambio climático. UN فبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية سيساهم أيضا في تعزيز القدرات اللازمة للتصدي لتغير المناخ.
    En la actualidad no hay perspectivas de que se llegue a un acuerdo en este período de sesiones sobre el establecimiento de otro mecanismo para abordar el desarme nuclear. UN ولا يوجد اﻵن أي احتمال للاتفاق في هذه الدورة على إنشاء أية آلية أخرى لمعالجة نزع السلاح النووي.
    para abordar el problema, se están ofreciendo a la mujer opciones como los horarios flexibles, los trabajos de dedicación parcial, el trabajo desde la casa, los cursos por correspondencia y opciones de otro tipo. UN ولمعالجة هذه المشكلة، تُقدَّم للنساء الآن جداول عمل مرنة، ووظائف بدوام جزئي، وأعمال تُنجز في البيت، ودورات دراسية بالمراسلة، وطُرق بديلة أخرى.
    21. En los últimos 20 años, distintos países y organizaciones regionales han elaborado legislación y marcos jurídicos para abordar el delito cibernético. UN 21- وضعت بلدان ومنظمات إقليمية متنوعة في السنوات العشرين الماضية تشريعات وأطرا قانونية للتصدّي للجريمة السيبرانية.
    Quizás uno de los más significativos sea la evidencia de que, con apoyo político adecuado el multilateralismo puede funcionar de hecho como un instrumento efectivo para abordar el desarme y la no proliferación de armas de destrucción en masa de una manera que satisfaga los intereses de cada nación y de la comunidad internacional en conjunto. UN وقد لا يكون أقلها أهمية الدليل على أن التعددية، بالدعم السياسي الملائم، يمكن أن تفيد كأداة فعالة للتعامل مع نزع السلاح وأسلحة الدمار الشامل بطريقة يمكن أن ترضي جميع الدول فرادى والمجتمع الدولي برمته.
    Además, el CICR y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) apoyaron a Camboya en la organización de un seminario regional para abordar el costo humano de las minas antipersonal. UN وعلاوة على ذلك، قدم الصليب الأحمر وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي الدعم إلى كمبوديا لتمكينها من تنظيم حلقة دراسية إقليمية بشأن التصدي للتكلفة البشرية للألغام المضادة للأفراد.
    El Programa de Acción Mundial es el principal mecanismo destinado a fortalecer las iniciativas en los planos nacional, regional y mundial para abordar el estudio de la interacción entre los medios de agua dulce y marina, con un interés especial en las fuentes terrestres de contaminación y en la alteración física y la destrucción de los hábitat costeros. UN 27 - إن برنامج العمل العالمي هو الآلية الأولى لتعزيز الجهود العالمية والإقليمية والوطنية الرامية إلى تناول العلاقة البينية بين بيئة المياه العذبة والبيئة البحرية. وهو يركز بصفة خاصة على المصادر البرية للتلوث والتغيير المادي للموائل الساحلية وتدميرها.
    para abordar el problema de la mortalidad materna en el parto y las deficiencias de los servicios de atención prenatal y tocología, el Comité sugiere que el Estado Parte estudie la posibilidad de implantar un sistema más eficaz de formación del personal médico y matronas. UN وكوسيلة لمعالجة مشاكل وفيات اﻷمهات، وضعف الرعاية قبيل الولادة، وخدمات التوليد، تقترح اللجنة أن تنظر الدولة الطرف في اﻷخذ بنظام أكثر فعالية لتدريب الموظفين الطبيين والمشرفين على الولادة.
    En una primera parte, se busca trabajar con este equipo para abordar el tema de los indicadores de equidad de género. UN والمتوخي في البداية العمل مع هذا الفريق لمعالجة موضوع مؤشرات الإنصاف بين الجنسين.
    La creación de capacidad, el establecimiento de redes de información sobre el uso indebido de drogas, la adquisición de conocimientos y la elaboración de metodologías eficaces para abordar el uso indebido de drogas formarían parte asimismo de la estrategia principal. UN وسيمثل بناء القدرات وإنشاء شبكات للمعلومات عن إساءة استعمال المخدرات وتطوير المعرفة والمنهجيات الفعالة للتصدي لإساءة استعمال المخدرات جزءا من الاستراتيجية الرئيسية.
    Mayores capacidades nacionales para abordar el fraude económico y los delitos relacionados con la identidad UN 2-13- تعزيز القدرات الوطنية على التصدّي لجرائم الاحتيال الاقتصادي والجرائم ذات الصلة بالهوية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more