"para agilizar" - Translation from Spanish to Arabic

    • للتعجيل
        
    • للإسراع
        
    • لتسريع
        
    • لتعجيل
        
    • لتبسيط
        
    • أجل التعجيل
        
    • أجل الإسراع
        
    • أجل تسريع
        
    • جميعها لضمان
        
    • على تعجيل
        
    • أجل تعجيل
        
    • لضمان الحصول
        
    • ولتسريع
        
    • وللإسراع
        
    • وللتعجيل
        
    La Fiscalía ha desarrollado un papel muy proactivo para agilizar los trámites. UN ويضطلع المكتب بدور استباقي إلى أبعد الحدود للتعجيل بسير الإجراءات.
    Se sigue colaborando con las autoridades civiles para agilizar su retirada. UN والتعاون مستمــر مع السلطــات المدنيــة للتعجيل بتنفيذ هــذا الشرط.
    En el presente informe se proponen acciones específicas que deberían tomarse para agilizar y mejorar la gestión del proceso de contratación. UN ويقترح هذا التقرير إجراءات محددة يلزم اتخاذها للإسراع بإدارة عملية التوظيف وتحسينها.
    Preguntó qué otras medidas estaba previsto adoptar para agilizar los procedimientos ante los tribunales y reducir el número de casos pendientes. UN وتساءلت عن التدابير الإضافية المزمع اتخاذها لتسريع وتيرة الإجراءات القانونية وخفض عدد القضايا التي لم يبت فيها بعد.
    También estaba tomando medidas para agilizar la vista de las causas y mejorar los medios de educación de las personas a cargo del Estado. UN وهي تتخذ تدابير أيضا لتعجيل الدعاوى ولتوفير تسهيلات تعليمية أفضل للموضوعين تحت إشراف الدولة.
    En la mayoría de los países no existen la legislación ni la reglamentación necesarias para agilizar la ejecución de proyectos de construcción-explotación-transferencia; UN فالتشريعات والضوابط التنظيمية اللازمة لتبسيط عملية تنفيذ مشاريع البناء والتشغيل والنقل غير موجودة في معظم البلدان؛
    ii) Introducción de instrumentos económicos mediante acuerdos internacionales para agilizar la introducción de aeronaves poco contaminantes; UN ' ٢ ' إدخال أدوات اقتصادية على أساس متفق عليه دولياً للتعجيل بإدخال طائرات نظيفة؛
    El Tribunal, en vista de la necesidad de someter a los acusados a juicios rápidos, ha tomado diversas medidas para agilizar sus procedimientos. UN وقد تصدت محكمة يوغوسلافيا لمسألة إجراء محاكمات عاجلة للأفراد المتهمين واتخذت عددا من الإجراءات للتعجيل بإجراءاتها.
    Diligencias realizadas por el Comité para agilizar la entrega de suministros humanitarios y las actividades conexas UN الجهود التي تبذلها اللجنة للتعجيل بتوريد الإمدادات الإنسانية والمسائل المتصلة بذلك
    En primer lugar, agradecería que se le informara sobre las medidas adicionales que se están adoptando para agilizar la eliminación en los inventarios de los bienes en desuso. UN فهو أولا، يرحب بالمعلومات عن الخطوات الإضافية المتخذة للتعجيل بتصفية الممتلكات.
    :: Promoción y apoyo técnico al Gobierno, mediante reuniones, para agilizar los procedimientos judiciales y aplicar sentencias alternativas a la prisión UN :: تقديم التأييد والدعم الفني للحكومة للتعجيل في الإجراءات القضائية وتنفيذ الأحكام البديلة للسجن، وذلك عن طريق الاجتماعات
    Además sería interesante saber qué medidas se prevé adoptar para agilizar los juicios. UN ومن المهم أيضا معرفة الخطوات المتوخاة للإسراع بالمحاكمات.
    Alienta al Secretario General a que recurra más a los pasantes y los funcionarios subalternos del cuadro orgánico para agilizar esta labor. UN وذكر أن هذا الصندوق يمكِّن الأمين العام من زيادة الاعتماد على المتدربين والموظفين الفنيين المبتدئين كوسيلة للإسراع بذلك العمل.
    Además, el Fondo adquirió el equipo necesario para agilizar el procesamiento de las solicitudes de financiación. UN وعلاوة على ذلك اقتنى الصندوق معدات للإسراع بتجهيز طلبات التمويل.
    Sin embargo, prevaleció la opinión de que no era necesaria esa disposición, ya que el propio representante extranjero tendría interés en presentar al tribunal todas las pruebas necesarias para agilizar el procedimiento de reconocimiento. UN غير أن الرأي المقابل ذهب إلى أنه لا توجد حاجة لحكم كهذا نظرا لأن من مصلحة الممثل الأجنبي نفسه أن يقدّم إلى المحكمة جميع الأدلة اللازمة لتسريع إجراءات الاعتراف.
    Se están haciendo esfuerzos para agilizar los ensayos de control de calidad. UN وتبذل جهود أخرى لتسريع عملية اختبار مراقبة الجودة.
    El Departamento ha adoptado medidas para agilizar los trámites de contratación, a fin de que los productos previstos se obtengan a tiempo y de manera eficiente. UN اتخذت الإدارة خطوات لتعجيل عملية التوظيف من أجل كفالة إنجاز النواتج المبرمجة في مواعيدها وبنوعية جيدة.
    Los magistrados celebraron también dos sesiones plenarias en las que examinaron varias propuestas de modificación de las normas para agilizar los procesos. UN وعقد القضاة أيضا جلسات عامة، نظروا أثناءها في عدد من المقترحات تتعلق بإدخال تعديلات على القواعد لتعجيل المحاكمات.
    Se han tomado medidas para agilizar las operaciones, mejorar la indización y eliminar las lagunas y para desarrollar más aplicaciones informáticas. UN وقد اتخذت خطوات لتبسيط العمليات وتحسين الفهرسة وسد الثغرات وزيادة استخدامات الحاسوب.
    Será preciso garantizar la continuidad de esa asistencia profesional para fortalecer la formación de efectivos policiales en ciertas materias especializadas y para agilizar la capacitación de los instructores nacionales de la institución. UN وسيكون من الضروري ضمان استمرار هذه المساعدة المهنية من أجل تعزيز تدريب أفراد الشرطة في مجالات متخصصة معينة ومن أجل التعجيل بتأهيل المدربين الوطنيين التابعين لهذه المؤسسة.
    Ahora bien, era preciso mejorar la planificación y ejecución de tareas residuales en la Sede de las Naciones Unidas y supervisarlas más estrechamente para agilizar el proceso de liquidación. UN ومع ذلك، يحتاج تخطيط وتنفيذ مهام التصفية المتبقية إلى التحسين والرصد على نحو أوثق من أجل الإسراع بعملية التصفية.
    En algunos casos, se procede a la detención de alguno de ellos para agilizar el proceso. UN وفي بعض الحالات، يوضع أحد أفراد اﻷسرة رهن الاعتقال من أجل تسريع هذه العملية.
    Podrá obtenerse información sobre la disponibilidad de estudios de radio poniéndose en contacto con la Radio de las Naciones Unidas por correo electrónico: chia-rubin@un.org, marchione-novoa@un.org; martinich@un.org (se ruega enviar las solicitudes a las tres direcciones de correo electrónico para agilizar los trámites). UN وللاستعلام بشأن توافر مرافق استوديوهات الإذاعة، يرجى الاتصال بإذاعة الأمم المتحدة عبر البريد الإلكتروني على العنوانين التاليين: chia-rubin@un.org؛ marchione-novoa@un.org؛ martinich@un.org (يُرجى توجيه الطلبات إلى عناوين البريد الإلكتروني الثلاثة جميعها لضمان الحصول على عناية عاجلة).
    Las nuevas disposiciones de la serie 300 del Reglamento del Personal relativas a los contratos de duración limitada deberían servir para agilizar esos procedimientos. UN وقد تساعد اﻷحكام الجديدة في المجموعة ٣٠٠ من نظام الموظفين، التي تنظم العقود المحدودة اﻷجل، على تعجيل هذه الاجراءات.
    Continuar la labor entre períodos de sesiones, según proceda, para agilizar la aprobación de un documento sobre la reducción de los desechos espaciales. UN ومواصلة أعمال ما بين الدورات، بحسب الاقتضاء، من أجل تعجيل الاتفاق على وثيقة بشأن تخفيف الحطام الفضائي.
    Envíen sus solicitudes a ambas personas de contacto para agilizar los trámites. UN ويرجى توجيه الطلبات إلى العنوانين لضمان الحصول على عناية عاجلة.
    para agilizar las actuaciones, la Fiscalía procedió a la fase prevista en la regla 98 bis, pese a que esas mociones siguen sin resolverse. UN ولتسريع الإجراءات، شرع الادعاء في مرحلة المادة 98 مكررا من الدعوى، على الرغم من أنه لم يتم البت في هذه الطلبات بعد.
    para agilizar los procedimientos de cumplimiento de tales solicitudes en casos relacionados con delitos de carácter terrorista, se ha llegado a un acuerdo con los representantes de algunos países sobre el nombramiento por ambas partes de un coordinador sobre cuestiones relativas a la cooperación en esta esfera. UN وللإسراع بإجراءات تنفيذ هذه الطلبات في القضايا المتصلة بجرائم ذات طابع إرهابي، تم التوصل إلى اتفاقات مع ممثلي بعض البلدان على تعيين منسق من جانب كلا الطرفين بشأن مسائل التعاون في هذا المجال.
    para agilizar la aplicación de la prohibición de viajes, el Ministerio de Justicia ha venido aplicando con mayor vigor las disposiciones pertinentes del Estatuto sobre controles de inmigración. UN وللتعجيل بتنفيذ الحظر على السفر تقوم وزارة العدل بإعمال الأحكام ذات الصلة في قانون مراقبة الهجرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more