Las FDI habían revisado sus procedimientos internos para ajustarse a ese fallo. | UN | وكان جيش الدفاع الإسرائيلي راجع إجراءاته الداخلية للامتثال لهذا الحكم. |
El Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola (FIDA) tuvo que resolver un problema similar para ajustarse a las NIIF. | UN | وكان على الصندوق الدولي للتنمية الزراعية أن يحل مشكلة مشابهة للامتثال للمعايير الدولية للإبلاغ المالي. |
El Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola (FIDA) tuvo que resolver un problema similar para ajustarse a las NIIF. | UN | وكان على الصندوق الدولي للتنمية الزراعية أن يحل مشكلة مشابهة للامتثال للمعايير الدولية للإبلاغ المالي. |
La Junta subraya la necesidad de que todas las entidades terminen las políticas contables para ajustarse a las IPSAS y las remitan a la Junta para que las examine. | UN | ويشدد المجلس على ضرورة قيام جميع الكيانات بوضع الصيغة النهائية لسياساتها المحاسبية من أجل الامتثال لنظام المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام وتقديمها إلى المجلس لاستعراضها. |
La decisión de aceptar o no costos adicionales para ajustarse a los criterios ecológicos tiene que adoptarla cada empresa concreta de los países en desarrollo. | UN | ويعود إلى كل شركة من الشركات في البلدان النامية أن تقرر ما إذا كان من المناسب أو غير المناسب أن تتحمل تكاليف اضافية من أجل الامتثال للمعايير الايكولوجية. |
Agradecería que la delegación hiciera comentarios sobre la situación. También desea conocer las medidas que el Estado parte tiene previsto adoptar para ajustarse al artículo 11 del Pacto, en vista de que ha admitido abiertamente que hay personas condenadas a la cárcel por deudas o por incumplimiento de obligaciones contractuales. | UN | وقال إنه يرحب بتعليقات الوفد على هذا الوضع، مضيفاً أنه يود أن يعرف التدابير التي تزمع الدولة الطرف اتخاذها بغية الامتثال للمادة 11 من العهد في ضوء اعترافها الصريح بأن الناس يحكم عليهم بالحبس بسبب الديون أو عدم الامتثال لالتزاماتهم التعاقدية. |
La cooperación técnica podía contribuir a intensificar su conocimiento de las ventajas existentes y a consolidar los recursos humanos y los medios institucionales necesarios para ajustarse a los complejos trámites del SGP. | UN | وقد يساعد التعاون التقني على رفع مستوى وعيها بالفوائد الحالية وتعزيز الموارد البشرية والقدرات المؤسسية من أجل التقيد بالاجراءات المعقدة المتصلة في نظام اﻷفضليات المعمم. |
El procedimiento será el establecido conforme al Reglamento Procesal modificado para ajustarse a la acción de que se trate. | UN | وستكون الإجراءات هي تلك التي تحدد بمقتضى قواعد المحاكم حسبما تعدل لتناسب الدعوى. |
Está bien solo relájate dale a tu vista un momento para ajustarse. | Open Subtitles | لاعليك فقط إسترخي إمنح بصرك لحظات ليتكيف |
El FNUAP ha redactado el artículo del reglamento financiero y la regla de la reglamentación financiera detallada necesarios para ajustarse a las normas de contabilidad de las Naciones Unidas | UN | قام الصندوق بصياغة ما يلزم من بنود مالية وقواعد ماليـــة مطلوبـــة للامتثال لمعايير اﻷمم المتحدة المحاسبية. |
318. El Gobierno reforzará sus normas en materia de calidad del aire para ajustarse a las disposiciones recomendadas por la OMS y consolidará gradualmente las normas de calidad del agua. | UN | 318- وستعزز الحكومة معايير نوعية الهواء للامتثال للمعايير التي أوصت بها منظمة الصحة العالمية وستعزز معايير نوعية المياه تدريجياً. |
1.1 El Comité observa que, recientemente, Portugal ha ratificado el Convenio para la represión de la financiación del terrorismo y actualmente tramita la aprobación de medidas de aplicación para ajustarse a lo dispuesto en la Decisión 2002/475/JAI del Consejo de la Unión Europea. | UN | 1-1 لاحظت لجنة مكافحة الإرهاب أن البرتغال قد صادقت مؤخرا على اتفاقية قمع تمويل الإرهاب وتقوم حاليا بعملية سن تدابير تنفيذ للامتثال للقرار 2002/475/JHA الصادر من مجلس الاتحاد الأوروبي. |
Sin embargo, en otros casos, como en la cooperación Sur-Sur o el desarrollo humano, ninguno de estos elementos esenciales para el éxito se desarrolló lo suficiente como para ajustarse al enfoque expuesto en el Plan estratégico. | UN | ولكن في حالات أخرى - التعاون فيما بين بلدان الجنوب، والتنمية البشرية - لم يطوّر أي من عناصر النجاح الأساسية هذه بدرجة تكفي للامتثال للنهج المحدد في الخطة الاستراتيجية. |
También quisiera aprovechar esta oportunidad para expresar a la Secretaría mi más sincero agradecimiento por haber adoptado las medidas necesarias para ajustarse al espíritu y a la letra de la resolución 898 (1994) del Consejo de Seguridad de fecha 23 de febrero de 1994, relativa a la Operación de las Naciones Unidas en Mozambique. | UN | وأغتنم هذه الفرصة ﻷعرب عن صادق امتناني لﻷمانة العامة لاتخاذها خطوات للامتثال لروح ونص قرار مجلس اﻷمن ٨٩٨ )١٩٩٤( المؤرخ ٢٣ شباط/فبراير ١٩٩٤ بشأن عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق. |
3. El Comité aprecia los esfuerzos realizados por el Estado parte para ajustarse a las directrices del Comité sobre la presentación de informes, pero lamenta la falta de información sobre la aplicación concreta de la Convención y de respuestas sobre las cuestiones planteadas en sus anteriores observaciones finales. GE.09-41258 (S) 020409 030409 B. Aspectos positivos | UN | 3- وتقدِّر اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف للامتثال لما وضعته اللجنة من مبادئ توجيهية لتقديم التقارير، لكنها تأسف لعدم توافر معلومات بخصوص تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً عملياً ولعدم تقديم ردود بشأن المشاكل المُثارة في ملاحظاتها الختامية السابقة. |
La Ley de Asistencia Recíproca de 1997 y la Ley sobre el Producto del Delito de 1997 también son pertinentes. Algunas disposiciones deben modificarse en el futuro para ajustarse plenamente a lo dispuesto en la resolución 1373 (2001). | UN | ويكتسي قانون المساعدة المتبادلة لعام 1997 وقانون عائدات الجرائم لعام 1997 أهمية في هذا الصدد أيضا، إذ حددت بعض أحكامهما لتخضع للتعديل في المستقبل من أجل الامتثال بالكامل للقرار 1373. |
Para atender ese deseo los magistrados del Tribunal celebraron una sesión plenaria especial para establecer en las Reglas de Procedimiento y Prueba un mecanismo que diera a los magistrados facultades para ajustarse a esa directiva. | UN | واستجابة لهذه الرغبة، عقد قضاة المحكمة جلسة استثنائية للمحكمة بكامل هيئتها لإنشاء آلية ضمن إطار القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات تزود القضاة بالسلطة القانونية اللازمة من أجل الامتثال لهذه التعليمات. |
para ajustarse a la interpretación del Pacto hecha por el Comité, el Estado Parte habría tenido que hacer retroactiva la ANW. | UN | فمن أجل الامتثال لتفسير اللجنة للعهد، كان يتعين على الدولة الطرف أن تسن القانون الخاص بالمعالين الباقين على قيد الحياة ليكون لـه أثر رجعي. |
51. Algunos miembros de los grupos manifestaron preocupación porque la elaboración de los regímenes de derechos de propiedad intelectual en los países en desarrollo para ajustarse al Acuerdo sobre los ADPIC tal vez no ofrezca suficientes beneficios a estos países para justificar los grandes recursos invertidos. | UN | 51- وأبدى بعض أعضاء الفريق قلقه من أن استحداث نُظم حقوق الملكية الفكرية في البلدان النامية بغية الامتثال للاتفاق بشأن جوانب التجارة المتصلة بالملكية الفكرية قد لا يمنح تلك البلدان المزايا الكافية التي تبرر إنفاق موارد جمة. |
En el párrafo 164, la Junta recomendó a la Administración que redujera el tiempo que llevaba la certificación de las facturas para ajustarse a la contabilidad en valores devengados. | UN | 57 - في الفقرة 164، أوصى المجلس الإدارة أيضا بأن من الوقت الذي يستغرقه التصديق على الفواتير من أجل التقيد بالمحاسبة القائمة على الاستحقاق. |
El procedimiento será el establecido conforme al Reglamento Procesal modificado para ajustarse a la acción de que se trate. | UN | وستكون الإجراءات هي تلك التي تحدد بمقتضى قواعد المحاكم حسبما تعدل لتناسب الدعوى. |
Quizá solo necesita algo de tiempo, vale, para ajustarse. | Open Subtitles | ربما يكون بحاجة لبعض الوقت ليتكيف على المكان |
La Comunidad Económica de los Estados del África Occidental (CEDEAO) cambió recientemente su constitución para ajustarse a los términos y a las disposiciones de la Comunidad Económica Africana. | UN | وعدلت الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا، حديثا، نظامها اﻷساسي لكي يتمشى مع مقتضيات وأحكام الجماعة الاقتصادية الافريقية. |