Actualmente se está trabajando en la aplicación de medidas para alcanzar el llamado objetivo de Toronto. | UN | ويجري في الوقت الراهن تنفيذ تدابير لبلوغ الرقم المعروف بهدف تورنتو. |
para alcanzar el objetivo de la paz, indispensable para el desarrollo y el florecimiento de las sociedades humanas, el diálogo es una de las condiciones necesarias, pero no suficiente. | UN | إن الحوار شرط أساسي، وإن لم يكن ضمانا، لبلوغ السلام الذي لا غنى عنه لتطور المجتمع اﻹنساني وازدهـاره. |
Es una caída de 30 metros en vertical para alcanzar el balcón de abajo. | Open Subtitles | إنه هبوطٌ عمودي لـ 30 متراً للوصول إلى مصطبة واسعة في الأسفل. |
Se necesitaban iniciativas innovadoras para alcanzar el objetivo de la igualdad de género para el año 2000. | UN | وذكرت أن هناك ضرورة للقيام بمبادرات خلاقة بغية تحقيق هدف المساواة بين الجنسين بحلول عام ٢٠٠٠. |
Los progresos realizados por otros 7 países no bastaban para alcanzar el objetivo. | UN | وكانت 7 بلدان أخرى تحرز تقدما وإن كان قاصرا عن تحقيق الهدف. |
Es esencial que la voluntad para alcanzar el desarme nuclear se manifieste simultáneamente a través de decisiones claras, directas y sostenidas. | UN | ومن الضروري أن تتجلى اﻹرادة اللازمة لتحقيق نزع السلاح النووي على نحو متزامن من خلال قرارات متعاقبة وواضحة ومباشرة. |
Productos planificados para el bienio para alcanzar el logro previsto b): Evaluaciones del medio ambiente rápidas y fiables a raíz de conflictos y desastres, previa solicitud | UN | النواتج المقررة لفترة السنتين سعياً إلى تحقيق الإنجاز المتوقع (ب): إجراء عمليات تقييم سريعة وموثوقة للبيئة عقب الصراعات أو الكوارث لدى الطلب. |
Con todo, tenemos la intención de seguir participando en el proceso iniciado en Ottawa el año pasado, que también podría contribuir de manera importante a crear el impulso político necesario para alcanzar el objetivo de la prohibición universal. | UN | ولكننا نعتزم، بالرغم من ذلك، مواصلة مشاركتنا في الجهود التي بدأ بذلها في أوتاوا في السنة الماضية والتي يمكن أيضاً أن تلعب دوراً هاماً في بناء زخم سياسي لبلوغ هدف الحظر العالمي. |
Entre otras cosas, esas estrategias contienen estimaciones de las inversiones netas que se requieren para alcanzar el desarrollo establecido en el sector agrícola. | UN | وتوفر هذه الاستراتيجيات، في جملة أمور، تقديرات صافي الاستثمارات المطلوبة لبلوغ اﻷهداف اﻹنمائية في القطاع الزراعي. |
Número de años que faltan para alcanzar el objetivo, calculado sobre la base de la proyección | UN | السنوات المطلوبة لبلوغ الهدف بافتراض سير الاتجاهات الماضية في نفس الخط |
En la Iglesia Metodista, las mujeres tienen las mismas oportunidades que los hombres para alcanzar el nivel de predicadoras. | UN | وفي الكنيسة الميثودية تتاح للمرأة نفس الفرص المتاحة للرجل للوصول إلى مستوى واعظ. |
El carácter interdependiente de muchas cuestiones de derechos humanos, sumado al aumento de las demandas de servicios del ACNUDH, ha exigido suma flexibilidad y un enfoque proactivo para alcanzar el estado actual de aplicación de las recomendaciones. | UN | وقد استلزم الترابط بين العديد من قضايا حقوق الإنسان، إلى جانب زيادة المطالب المتوقع أن تستجيب لها المفوضية، التحلي بقدر كبير من المرونة واتباع نهج استباقي للوصول إلى مستوى التنفيذ الحالي. |
Tienen 120 segundos para alcanzar el antídoto o morirán. | Open Subtitles | أمامكم 120 ثانيه للوصول إلى الترياق أو ستموتون |
Reconociendo la medida en que ha progresado hasta la fecha el Comité Especial para alcanzar el objetivo de que las negociaciones concluyan en el año 2000, | UN | وإذ تسلم بالتقدم الذي أحرزته اللجنة المخصصة حتى اﻵن بغية تحقيق الهدف المتمثل في الانتهاء من المفاوضات في عام ٢٠٠٠، |
Se necesitarán muchos más después de 2005 para alcanzar el objetivo de acceso universal al tratamiento antirretroviral. | UN | وسيحتاج الأمر إلى عدد أكبر من ذلك بكثير بعد عام 2005 بغية تحقيق هدف حصول الجميع على العلاج المضاد للفيروسات الرجعية. |
La Comisión opina que la responsabilidad principal para alcanzar el crecimiento y un desarrollo equitativo es de los países en desarrollo, y consiste en crear las condiciones que posibiliten la consecución de los recursos financieros necesarios para la inversión. | UN | وتعتقد اللجنة أن المسؤولية الرئيسية عن تحقيق النمو والتنمية العادلة تقع على عاتق البلدان النامية. وتشمل هذه المسؤولية تهيئة الظروف التي تجعل في الإمكان تأمين الموارد المالية المطلوبة للاستثمار. |
Se espera que esta Comisión contribuya a este tema crucial de la seguridad internacional mediante la presentación de medidas prácticas para alcanzar el desarme nuclear. | UN | ومن المنتظر أن تسهم الهيئة في هذه المسألة الأمنية الدولية الحيوية بتقديم خطوات عملية لتحقيق نزع السلاح النووي. |
Productos planificados para el bienio para alcanzar el logro previsto d): Se logra un aumento de la retención de carbono mejorando el uso de la tierra y reduciendo la deforestación y la degradación de la tierra. | UN | النواتج المقررة لفترة السنتين سعياً إلى تحقيق الإنجاز المتوقع (د): يحدث عزل المزيد من الكربون بواسطة تحسين استخدام الأراضي، وتخفيض العمل على إزالة الغابات وتقليل تدهور الأراضي. |
El consumo de frutas y verduras debe duplicarse para alcanzar el nivel de consumo recomendado. | UN | ويجب أن يتضاعف استهلاك الفواكه والخضروات من أجل الوصول إلى مستوى الاستهلاك الموصى به. |
América Latina también tendrá que acelerar sus progresos para alcanzar el objetivo para el fin del decenio. | UN | وسيتعين أيضا أن تعمل أمريكا اللاتينية على تعجيل تقدمها من أجل بلوغ هدف نهاية العقد. |
La estrategia para alcanzar el objetivo incluirá: | UN | وستنطوي الاستراتيجية المتبعة لتحقيق الأهداف على ما يلي: |
Sr. Presidente: Deseamos, en definitiva, que ese espíritu de cooperación para alcanzar el mayor grado posible de consenso entre todos los Estados Miembros presida el conjunto de los trabajos y las discusiones para la reforma de la Organización bajo su experta dirección. | UN | خلاصة القول إننا نأمل أن تهدينا روح التعاون هذه في سبيل بلوغ أوسع توافق في الآراء ممكن بين كل الدول الأعضاء في عملنا ومناقشاتنا من أجل إصلاح المنظمة تحت قيادتكم الحكيمة، يا سيدي الرئيس. |
La estrategia para alcanzar el objetivo incluirá: | UN | وتشمل الاستراتيجية الرامية إلى بلوغ الهدف من هذا البرنامج الفرعي ما يلي: |
para alcanzar el crecimiento económico con igualdad y mantenerlo, deberán aplicarse las políticas y medidas necesarias en forma sostenida y coherente. | UN | وبغية تحقيق ومتابعة النمو الاقتصادي واﻹنصاف، يتعين وضع سياسات والقيام بأعمال يلزم تنفيذها بطريقة مستدامة ومتسقة. |
Italia, junto con sus asociados de la Unión Europea, aguarda con interés nuevos esfuerzos sistemáticos y progresivos para alcanzar el desarme nuclear. | UN | وتتطلع إيطاليا مع شركائها في الاتحاد الأوروبي إلى بذل مزيد من الجهود المنتظمة من أجل تحقيق نزع السلاح النووي. |
Los oradores confiaban en que el artículo 13 no sería un obstáculo que impidiera la aprobación del protocolo, teniendo en cuenta los adelantos logrados y los esfuerzos hechos por todas las delegaciones para alcanzar el consenso. | UN | وأعرب المتحدثون عن أملهم أن لا تشكل المادة 13 عقبة في سبيل اعتماد البروتوكول أخذا بعين الاعتبار التقدم الذي تحقق والجهود التي بذلتها كافة الوفود وصولاً إلى توافق في الآراء. |
para alcanzar el objetivo, la Dependencia se centrará en: | UN | ومن أجل تحقيق هذا الهدف، ستركز الوحدة على ما يلي: |