"para alcanzar un acuerdo" - Translation from Spanish to Arabic

    • للتوصل إلى اتفاق
        
    • أجل التوصل إلى اتفاق
        
    • في التوصل إلى اتفاق
        
    • للتوصل إلى تسوية
        
    • تستهدف التوصل إلى اتفاق
        
    • بغية التوصل إلى اتفاق
        
    • للتوصل الى اتفاق
        
    • لتحقيق تسوية
        
    • لتحقيق اتفاق
        
    • لإبرام اتفاق
        
    • للوصول إلى اتفاق
        
    • الرامية إلى التوصل إلى اتفاق
        
    • عن التوصل إلى اتفاق
        
    • نحو التوصل إلى اتفاق
        
    • وللتوصل إلى اتفاق
        
    La abundante labor realizada en relación con estas partes del texto debería reducir la cantidad de trabajo necesario para alcanzar un acuerdo al respecto. UN ومن المفترض أن يقلص العمل المكثف المضطلع به بشأن هذه العناصر من النص حجم العمل المطلوب للتوصل إلى اتفاق بشأنها.
    Este compromiso deberá abrir la vía para alcanzar un acuerdo sobre el programa de trabajo de la Conferencia de Desarme. UN وسيمهد هذا العمل السبيل للتوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل مؤتمر نزع السلاح.
    Por consiguiente, espero que los Estados Miembros redoblen sus esfuerzos para alcanzar un acuerdo sobre la ampliación del Consejo de Seguridad. UN لذا، آمل أن تضاعف الدول الأعضاء جهودها للتوصل إلى اتفاق بشأن توسيع عضوية مجلس الأمن.
    El Perú mantiene su decisión de trabajar en este o en otros foros internacionales para alcanzar un acuerdo internacional que prohíba el uso, la producción, la transferencia y el almacenamiento de minas antipersonal. UN وتتمسك بيرو بقرارها بالعمل في هذا المحفل وسائر المحافل الدولية من أجل التوصل إلى اتفاق دولي يحظر استخدام اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد أو إنتاجها أو نقلها أو تكديسها.
    Ello se debió principalmente a las dificultades que tuvo el Gobierno de la alianza de ocho partidos para alcanzar un acuerdo sobre el marco electoral y la legislación necesaria. UN ويعزى هذا بدرجة كبيرة إلى الصعوبات التي واجهها تحالف الأحزاب الثمانية الحاكم في التوصل إلى اتفاق بشأن الإطار الانتخابي وبشأن التشريع اللازم في هذا الصدد.
    Ambas partes deben algún día ponerse de acuerdo en sentarse a la mesa de negociaciones para alcanzar un acuerdo sobre el estatuto final. UN ويجب على كلا الطرفين أن يوافقا يوما ما على الجلوس إلى طاولة المفاوضات للتوصل إلى اتفاق على الحل النهائي.
    Será preciso intensificar los contactos oficiosos entre las delegaciones a fin de elaborar textos que preparen el camino para alcanzar un acuerdo general sobre el proyecto de convenio. UN وسيتعين القيام بعمل غير رسمي مكثف بين الوفود من أجل إعداد نص يمهد السبيل للتوصل إلى اتفاق عام حول مشروع الاتفاقية.
    He exhortado anteriormente a ambos Gobiernos a que adoptaran medidas urgentes, dentro del respeto del derecho internacional, para alcanzar un acuerdo de ese tipo. UN وقد دعوت الحكومتين من قبل إلى اتخاذ خطوات عاجلة وفقا للقانون الدولي للتوصل إلى اتفاق من ذلك القبيل.
    Seguiremos trabajando en estrecha relación con el Equipo de Tareas y trabajaremos para alcanzar un acuerdo sobre la convención general. UN وسنواصل العمل بشكل وثيق مع فرقة العمل، وسنسعى للتوصل إلى اتفاق حول اتفاقية شاملة.
    Consideramos que existe una verdadera oportunidad para alcanzar un acuerdo sobre semejante protocolo, que arrojará beneficios humanitarios importantes. UN ونعتقد أن ثمة فرصة حقيقية للتوصل إلى اتفاق على إبرام هذا البروتوكول الذي ستكون له فوائد إنسانية جمة.
    Para terminar, consideramos que deben hacerse todos los esfuerzos posibles para alcanzar un acuerdo general sobre cuestiones de fondo. UN وفي الختام، نعتقد أنه ينبغي أن نبذل كل ما بوسعنا للتوصل إلى اتفاق عام على المسائل الجوهرية.
    La Unión Europea considera que este proceso constituye una opción esencial para alcanzar un acuerdo. UN ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن هذه العملية تشكل خيارا أساسيا من أجل التوصل إلى اتفاق.
    Por otra parte, quedan aún algunos puntos que deberían mejorarse para alcanzar un acuerdo satisfactorio, equilibrado y aceptable. UN ومن جهة أخرى، لا تزال هناك بعض النقاط التي ينبغي تحسينها من أجل التوصل إلى اتفاق مرضٍ ومتوازن ومقبول.
    Mi delegación está dispuesta, como siempre, a participar en los debates sobre el documento y hará todo lo posible para alcanzar un acuerdo al respecto. UN ووفد بلادي مستعد كعادته للمشاركة في المناقشات بشأن الوثيقة وسيبذل قصارى جهده من أجل التوصل إلى اتفاق بشأنها.
    Por tanto, es necesario que avancemos, pero la importancia y la urgencia deben matizarse con circunspección, si queremos lograr el apoyo de una amplia mayoría de los Estados para alcanzar un acuerdo general sobre la cuestión. UN ولذا، فإن من الضروري لنا أن نتحرك، غير أن اﻷهمية والعجالة ينبغي أن ينضاف إليهما الاحتراس إذا كان لنا أن نحظى بتأييد الغالبية العظمى من الدول في التوصل إلى اتفاق عام بشأن هذا الموضوع.
    En este caso, el fin es el inicio de negociaciones serias para alcanzar un acuerdo político. UN والغاية في هذه الحالة هي البدء في مفاوضات جادة للتوصل إلى تسوية سياسية.
    Exhortando a todas las partes a participar de manera constructiva en las negociaciones para alcanzar un acuerdo definitivo sobre el estatuto de Abyei, UN وإذ يدعو جميع الأطراف للمشاركة بشكل بنـَّـاء في مفاوضات تستهدف التوصل إلى اتفاق نهائي بشأن حالة أبـيـي،
    Instó a que los países y organizaciones interesados examinaran esa propuesta para alcanzar un acuerdo común. UN وشجّع على أن تناقش جميع البلدان والمنظمات المهتمة فيما بينها هذا الاقتراح بغية التوصل إلى اتفاق مشترك.
    Por último, me pidieron que presentara un informe sobre el resultado de mis actividades para alcanzar un acuerdo sobre estas propuestas y que, de ser necesario, hiciera recomendaciones acerca de las medidas que debería adoptar el Consejo de Seguridad. UN وأخيرا، طلبوا الي أن أقدم تقريرا عن نتائج ما أبذله من جهود للتوصل الى اتفاق بشأن هذه المقترحات، وأن أقدم، إذا لزم اﻷمر، توصيات الى مجلس اﻷمن ليتخذ اجراء في هذا الشأن.
    Nos complace en particular la nueva oportunidad que se presenta para alcanzar un acuerdo duradero en Angola. UN ويسرنا بشكل خاص أن نحظى بفرصة جديدة لتحقيق تسوية دائمة في أنغولا.
    Este acontecimiento tiene particular importancia, ya que con él se renueva de manera tangible la voluntad política de ambas partes para alcanzar un acuerdo definitivo de paz. UN ويتصف هذا الحدث بأهمية خاصة حيث أنه يجدد بطريقة ملموسة اﻹرادة السياسية للطرفين لتحقيق اتفاق سلم نهائي.
    Hace varios años se realizó un esfuerzo para alcanzar un acuerdo (concordato) ente los cantones para sufragar los gastos recíprocamente. UN ومنذ سنوات عديدة بُذلت جهود لإبرام اتفاق بين المقاطعات للوفاء بالتكاليف تبادلياً.
    El Secretario General ha propuesto que fijemos la fecha límite de 2005 para alcanzar un acuerdo sobre los cambios que se necesitan en nuestras instituciones internacionales. UN ولقد اقترح الأمين العام بأن نحدد سنة 2005 موعدا نهائيا للوصول إلى اتفاق بشأن التغييرات التي يتعين إدخالها على مؤسساتنا الدولية.
    El Japón está dispuesto a mantener el apoyo al esfuerzo que realiza el Secretario General para alcanzar un acuerdo con el Gobierno camboyano. UN واليابان على استعداد لتقديم الدعم إلى الأمين العام في جهوده الرامية إلى التوصل إلى اتفاق مع حكومة كمبوديا.
    Como saben las delegaciones, la Conferencia se suspendió debido a su incapacidad para alcanzar un acuerdo respecto a las enmiendas al Protocolo II sobre minas terrestres. UN وكما تعلم الوفود، توقف المؤتمر لعجزه عن التوصل إلى اتفاق بشأن تعديلات للبروتوكول الثاني، بشأن اﻷلغام البرية.
    Dadas las catastróficas consecuencias que conllevaría no mitigar el cambio climático, el Grupo pide a todos los países que contribuyan a un resultado positivo de la Conferencia de Cancún, lo que constituiría un importante paso para alcanzar un acuerdo mundial, integrado y jurídicamente vinculante para afrontar el cambio climático. UN ونظرا للعواقب الكارثية لتغير المناخ التام، تدعو المجموعة جميع البلدان إلى المساهمة في تحقيق نتائج ناجحة في كانكون، كخطوة هامة نحو التوصل إلى اتفاق عالمي، وشامل وملزم قانونا لمعالجة تغير المناخ.
    El Japón insta enérgicamente a que se aproveche esta oportunidad para decidir, por lo menos, sobre un marco para la reforma del Consejo de Seguridad y para alcanzar un acuerdo sobre un esbozo para la realización de una reforma concreta a más tardar a fin de año. UN وتحث اليابان على اغتنام هذه الفرصة لنبت على اﻷقل في إطار إصلاح مجلس اﻷمن وللتوصل إلى اتفاق بشأن الخطوط العامة لتحقيق إصلاح محدد بنهاية هذا العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more