El Gobierno de Israel está plenamente decidido a continuar sus empeños para alcanzar una paz amplia y duradera con todos sus vecinos. | UN | فحكومة اسرائيل ملتزمة التزاما تاما بمواصلة جهودها لتحقيق سلام شامل ودائم مع جميع جيرانها. |
El radicalismo y el terror se deben combatir con justicia y dignidad para alcanzar una paz verdadera fundada en la libertad humana. | UN | ويجب مكافحة التطرف والإرهاب بالعدالة والكرامة لتحقيق سلام حقيقي يقوم على حرية الإنسان. |
Aún queda un largo camino por recorrer para alcanzar una paz duradera y un desarrollo común. | UN | ولا يزال هناك طريق طويل يتعين قطعه سعياً لتحقيق السلام الدائم والتنمية المشتركة. |
Nos incumbe la responsabilidad de trabajar juntos para alcanzar una paz duradera en nuestra región. | UN | وتقع على عاتقنا مسؤولية العمل معا من أجل تحقيق سلام دائم في منطقتنا. |
El goce por el pueblo palestino del derecho a la libre determinación y la independencia es esencial para alcanzar una paz amplia, permanente y duradera en el Oriente Medio. | UN | وتمتع الشعب الفلسطيني بالحق في تقرير المصير والاستقلال أمر ضروري للتوصل إلى سلام شامل ودائم في الشرق الأوسط. |
Seguiremos haciendo todo lo posible para alcanzar una paz amplia, justa y duradera para el Oriente Medio. | UN | وسوف نواصل بذل قصارى جهدنا لإحلال السلام العادل، والدائم والشامل في الشرق الأوسط. |
- La importancia de seguir fortaleciendo los tres pilares mencionados para alcanzar una paz duradera. | UN | - أهمية مواصلة تعزيز الدعائم الثلاث السالفة الذكر من أجل تحقيق السلام الدائم. |
Instaron al Consejo de Seguridad a actuar también sobre la base de esta iniciativa, y en virtud de sus propias resoluciones, para alcanzar una paz justa y general en el Oriente Medio, en particular a la luz de las urgentes circunstancias y los peligrosos acontecimientos que tienen lugar actualmente en la región. | UN | وحث الوزراء مجلس الأمن أيضا على التصرف بناء على تلك المبادرة لتحقيق سلام عادل وشامل في الشرق الأوسط. |
Se reconoce la importancia de la diversidad religiosa y cultural, y se afirma que la comprensión mutua y el diálogo son importantes para alcanzar una paz real y duradera. | UN | إنه يعترف بأهمية تنوع الأديان والثقافات ويؤكد على أن التفاهم المتبادل والحوار هامان لتحقيق سلام حقيقي ودائم. |
Es mi profunda convicción de que se deben desplegar todos los esfuerzos posibles para alcanzar una paz justa, general y duradera para todos los pueblos de la región. | UN | وأؤمن إيمانا عميقا بأنه يجب بذل جميع الجهود الممكنة لتحقيق سلام عادل وشامل ودائم لجميع الشعوب في المنطقة. |
La ventana de oportunidad para alcanzar una paz justa y general todavía existe, siempre que cada parte asuma las responsabilidades que les corresponden. | UN | واختتم كلمته قائلا إن الفرصة سانحة لتحقيق سلام عادل وشامل إذا اضطلع كل طرف بمسؤولياته. |
El Comité destaca también la importancia de la unidad de los palestinos bajo el liderazgo legítimo del Presidente Abbas, para alcanzar una paz global. | UN | وتشدد اللجنة أيضا على أهمية الوحدة الفلسطينية تحت القيادة الشرعية للرئيس عباس لتحقيق سلام شامل. |
Este proceso ofrece una oportunidad histórica para alcanzar una paz duradera en Malí. | UN | فهذه العملية تتيح فرصة تاريخية لتحقيق سلام دائم في مالي. |
" El Consejo de Seguridad encomia decididamente la labor realizada por la Unión Africana para alcanzar una paz duradera en Darfur, que cuenta con su pleno apoyo. | UN | ' ' يشيد مجلس الأمن بقوة بجهود الاتحاد الأفريقي لتحقيق السلام الدائم في دارفور، التـي يؤيدهـا المجلس تأيـيـدا تامـا. |
Quinto, deben realizarse esfuerzos para alcanzar una paz duradera. | UN | خامساً، ينبغي بذل الجهود لتحقيق السلام الدائم. |
Suecia considera que el disfrute de los derechos humanos es uno de los objetivos de la política exterior y un medio para alcanzar una paz sostenible. | UN | وبالنسبة للسويد، فإن التمتع بحقوق الإنسان هو أحد أهداف سياستها الخارجية ووسيلة لتحقيق السلام المستدام. |
Esperamos que la actual etapa de violencia termine, a fin de que los países de la región puedan proseguir sus esfuerzos para alcanzar una paz global y duradera en el Oriente Medio. | UN | ونأمل أن تنتهي مرحلة العنف الحالية حتى يتسنى لبلدان المنطقة مواصلة جهودها من أجل تحقيق سلام دائم وشامل في الشرق اﻷوسط. |
No debemos dejar de lado los progresos logrados hasta ahora con tanto esfuerzo sino que debemos mantener el ímpetu para alcanzar una paz integral. | UN | ويجب علينا ألا نتراجع عن التقدم الذي تحقــق بصعوبة كبيرة حتى اﻵن، بل يتعين علينا المحافظـــة على هذا الزخم من أجل تحقيق سلام شامل. |
El mundo árabe, incluido el Estado de Palestina, no ha escatimado esfuerzos para alcanzar una paz verdadera y duradera. | UN | لقد بذل العالم العربي، بما في ذلك دولة فلسطين، كل ما في وسعه للتوصل إلى سلام حقيقي ودائم. |
Con ello se contribuiría a disminuir las tensiones en la región, además de complementar otras acciones emprendidas para alcanzar una paz duradera y la seguridad en dicha zona. | UN | وهذا يساعد على تخفيض حدة التوتر في المنطقة وسيستكمل المساعي الأخرى المبذولة لإحلال السلام الدائم والأمن هناك. |
En conclusión, el orador reiteró el apoyo de los pueblos y países de África a la lucha del pueblo palestino para alcanzar una paz general, justa y duradera, paz que sentaría las bases de la prosperidad y la seguridad en toda la región. | UN | واختتم كلمته بالتأكيد مجدداً على دعم الشعوب والبلدان الأفريقية لنضال الشعب الفلسطيني في سبيل تحقيق سلام شامل وعادل ودائم من شأنه أن يكون أساس الازدهار والأمن للمنطقة بأسرها. |
Suecia apoya las negociaciones para alcanzar una paz justa, duradera y amplia en el Oriente Medio, sobre la base de las resoluciones 242 (1967) y 338 (1973) del Consejo de Seguridad y de los principios que se derivan de los sucesivos acuerdos entre las partes. | UN | وتدعم السويد المفاوضات من أجل تسوية سلمية عادلة وشاملة في الشرق الأوسط استنادا إلى قراري مجلس الأمن 242 و 338 والمبادئ المستمدة من الاتفاقات المتعاقبة بين الأطراف. |
La Unión Europea saluda el importante papel de la sociedad civil para alcanzar una paz duradera en el país. | UN | ويرحب الاتحاد الأوروبي بموجبه بالدور الهام الذي يقوم به المجتمع المدني في التوصل إلى سلام دائم في البلد. |