"para alcanzar una paz" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لتحقيق سلام
        
    • لتحقيق السلام
        
    • أجل تحقيق سلام
        
    • للتوصل إلى سلام
        
    • لإحلال السلام
        
    • أجل تحقيق السلام
        
    • في سبيل تحقيق سلام
        
    • أجل تسوية سلمية
        
    • في التوصل إلى سلام
        
    • نحو تحقيق سﻻم
        
    El Gobierno de Israel está plenamente decidido a continuar sus empeños para alcanzar una paz amplia y duradera con todos sus vecinos. UN فحكومة اسرائيل ملتزمة التزاما تاما بمواصلة جهودها لتحقيق سلام شامل ودائم مع جميع جيرانها.
    El radicalismo y el terror se deben combatir con justicia y dignidad para alcanzar una paz verdadera fundada en la libertad humana. UN ويجب مكافحة التطرف والإرهاب بالعدالة والكرامة لتحقيق سلام حقيقي يقوم على حرية الإنسان.
    Aún queda un largo camino por recorrer para alcanzar una paz duradera y un desarrollo común. UN ولا يزال هناك طريق طويل يتعين قطعه سعياً لتحقيق السلام الدائم والتنمية المشتركة.
    Nos incumbe la responsabilidad de trabajar juntos para alcanzar una paz duradera en nuestra región. UN وتقع على عاتقنا مسؤولية العمل معا من أجل تحقيق سلام دائم في منطقتنا.
    El goce por el pueblo palestino del derecho a la libre determinación y la independencia es esencial para alcanzar una paz amplia, permanente y duradera en el Oriente Medio. UN وتمتع الشعب الفلسطيني بالحق في تقرير المصير والاستقلال أمر ضروري للتوصل إلى سلام شامل ودائم في الشرق الأوسط.
    Seguiremos haciendo todo lo posible para alcanzar una paz amplia, justa y duradera para el Oriente Medio. UN وسوف نواصل بذل قصارى جهدنا لإحلال السلام العادل، والدائم والشامل في الشرق الأوسط.
    - La importancia de seguir fortaleciendo los tres pilares mencionados para alcanzar una paz duradera. UN - أهمية مواصلة تعزيز الدعائم الثلاث السالفة الذكر من أجل تحقيق السلام الدائم.
    Instaron al Consejo de Seguridad a actuar también sobre la base de esta iniciativa, y en virtud de sus propias resoluciones, para alcanzar una paz justa y general en el Oriente Medio, en particular a la luz de las urgentes circunstancias y los peligrosos acontecimientos que tienen lugar actualmente en la región. UN وحث الوزراء مجلس الأمن أيضا على التصرف بناء على تلك المبادرة لتحقيق سلام عادل وشامل في الشرق الأوسط.
    Se reconoce la importancia de la diversidad religiosa y cultural, y se afirma que la comprensión mutua y el diálogo son importantes para alcanzar una paz real y duradera. UN إنه يعترف بأهمية تنوع الأديان والثقافات ويؤكد على أن التفاهم المتبادل والحوار هامان لتحقيق سلام حقيقي ودائم.
    Es mi profunda convicción de que se deben desplegar todos los esfuerzos posibles para alcanzar una paz justa, general y duradera para todos los pueblos de la región. UN وأؤمن إيمانا عميقا بأنه يجب بذل جميع الجهود الممكنة لتحقيق سلام عادل وشامل ودائم لجميع الشعوب في المنطقة.
    La ventana de oportunidad para alcanzar una paz justa y general todavía existe, siempre que cada parte asuma las responsabilidades que les corresponden. UN واختتم كلمته قائلا إن الفرصة سانحة لتحقيق سلام عادل وشامل إذا اضطلع كل طرف بمسؤولياته.
    El Comité destaca también la importancia de la unidad de los palestinos bajo el liderazgo legítimo del Presidente Abbas, para alcanzar una paz global. UN وتشدد اللجنة أيضا على أهمية الوحدة الفلسطينية تحت القيادة الشرعية للرئيس عباس لتحقيق سلام شامل.
    Este proceso ofrece una oportunidad histórica para alcanzar una paz duradera en Malí. UN فهذه العملية تتيح فرصة تاريخية لتحقيق سلام دائم في مالي.
    " El Consejo de Seguridad encomia decididamente la labor realizada por la Unión Africana para alcanzar una paz duradera en Darfur, que cuenta con su pleno apoyo. UN ' ' يشيد مجلس الأمن بقوة بجهود الاتحاد الأفريقي لتحقيق السلام الدائم في دارفور، التـي يؤيدهـا المجلس تأيـيـدا تامـا.
    Quinto, deben realizarse esfuerzos para alcanzar una paz duradera. UN خامساً، ينبغي بذل الجهود لتحقيق السلام الدائم.
    Suecia considera que el disfrute de los derechos humanos es uno de los objetivos de la política exterior y un medio para alcanzar una paz sostenible. UN وبالنسبة للسويد، فإن التمتع بحقوق الإنسان هو أحد أهداف سياستها الخارجية ووسيلة لتحقيق السلام المستدام.
    Esperamos que la actual etapa de violencia termine, a fin de que los países de la región puedan proseguir sus esfuerzos para alcanzar una paz global y duradera en el Oriente Medio. UN ونأمل أن تنتهي مرحلة العنف الحالية حتى يتسنى لبلدان المنطقة مواصلة جهودها من أجل تحقيق سلام دائم وشامل في الشرق اﻷوسط.
    No debemos dejar de lado los progresos logrados hasta ahora con tanto esfuerzo sino que debemos mantener el ímpetu para alcanzar una paz integral. UN ويجب علينا ألا نتراجع عن التقدم الذي تحقــق بصعوبة كبيرة حتى اﻵن، بل يتعين علينا المحافظـــة على هذا الزخم من أجل تحقيق سلام شامل.
    El mundo árabe, incluido el Estado de Palestina, no ha escatimado esfuerzos para alcanzar una paz verdadera y duradera. UN لقد بذل العالم العربي، بما في ذلك دولة فلسطين، كل ما في وسعه للتوصل إلى سلام حقيقي ودائم.
    Con ello se contribuiría a disminuir las tensiones en la región, además de complementar otras acciones emprendidas para alcanzar una paz duradera y la seguridad en dicha zona. UN وهذا يساعد على تخفيض حدة التوتر في المنطقة وسيستكمل المساعي الأخرى المبذولة لإحلال السلام الدائم والأمن هناك.
    En conclusión, el orador reiteró el apoyo de los pueblos y países de África a la lucha del pueblo palestino para alcanzar una paz general, justa y duradera, paz que sentaría las bases de la prosperidad y la seguridad en toda la región. UN واختتم كلمته بالتأكيد مجدداً على دعم الشعوب والبلدان الأفريقية لنضال الشعب الفلسطيني في سبيل تحقيق سلام شامل وعادل ودائم من شأنه أن يكون أساس الازدهار والأمن للمنطقة بأسرها.
    Suecia apoya las negociaciones para alcanzar una paz justa, duradera y amplia en el Oriente Medio, sobre la base de las resoluciones 242 (1967) y 338 (1973) del Consejo de Seguridad y de los principios que se derivan de los sucesivos acuerdos entre las partes. UN وتدعم السويد المفاوضات من أجل تسوية سلمية عادلة وشاملة في الشرق الأوسط استنادا إلى قراري مجلس الأمن 242 و 338 والمبادئ المستمدة من الاتفاقات المتعاقبة بين الأطراف.
    La Unión Europea saluda el importante papel de la sociedad civil para alcanzar una paz duradera en el país. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بموجبه بالدور الهام الذي يقوم به المجتمع المدني في التوصل إلى سلام دائم في البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus