Pregunta 2: Faciliten información sobre las asignaciones presupuestarias para aplicar el Protocolo Facultativo. | UN | السؤال 2. يرجى تقديم معلومات عن مخصصات الميزانية لتنفيذ البروتوكول الاختياري. |
Su informe nacional anual contiene información detallada sobre las medidas adoptadas para aplicar el Protocolo. | UN | وقد وردت، في تقريرها الوطني السنوي، معلومات مفصلة عن التدابير المتخذة لتنفيذ البروتوكول. |
Además, las disposiciones legislativas adecuadas que se necesiten para aplicar el Protocolo adicional se presentarán por separado al Congreso. | UN | وعلاوة على ذلك، ستقدَّم إلى الكونغرس بصورة منفصلة التشريعات الموصى بها والضرورية لتنفيذ البروتوكول الإضافي. |
El Comité también lamenta la falta de partidas presupuestarias identificables destinadas a actividades para aplicar el Protocolo facultativo. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها أيضاً لعدم وجود مخصصات محددة في الميزانية لأنشطة يضطلع بها من أجل تنفيذ البروتوكول الاختياري. |
Egipto y Guinea mencionaron en términos generales la necesidad de asistencia para aplicar el Protocolo. | UN | وأشارت مصر وغينيا بشكل عام إلى المساعدة في تنفيذ البروتوكول. |
33. para aplicar el Protocolo de Lusaka, Angola necesitará una ayuda continuada por parte de la comunidad internacional. | UN | ٣٣ - وستحتاج أنغولا إلى استمرار مساعدة المجتمع الدولي في تنفيذ بروتوكول لوساكا. |
19. Respecto de la prestación de asistencia técnica para aplicar el Protocolo contra la trata de personas, la Secretaría debería: | UN | 19- فيما يتعلق بتقديم المساعدة التقنية اللازمة لتنفيذ بروتوكول الاتجار بالأشخاص، ينبغي أن تقوم الأمانة بما يلي: |
Las Partes han de informar a la secretaría de las medidas legislativas, reglamentarias y administrativas que hayan adoptado para aplicar el Protocolo. | UN | ينبغي أن تقوم الأطراف بإخطار الأمانة بما اتخذته من تدابير تشريعية وتنظيمية وإدارية لتنفيذ البروتوكول. |
Las Partes han de informar a la secretaría de las medidas legislativas, reglamentarias y administrativas que hayan adoptado para aplicar el Protocolo. | UN | ينبغي أن تقوم الأطراف بإخطار الأمانة بما اتخذته من تدابير تشريعية وتنظيمية وإدارية لتنفيذ البروتوكول. |
Las Partes han de informar a la secretaría de las medidas legislativas, reglamentarias y administrativas que hayan adoptado para aplicar el Protocolo. | UN | ينبغي أن تقوم الأطراف بإخطار الأمانة بما اتخذته من تدابير تشريعية وتنظيمية وإدارية لتنفيذ البروتوكول. |
El Ministerio del Interior ya ha redactado el proyecto de ley del Gobierno para aplicar el Protocolo y sancionar la legislación respectiva. | UN | وقد وضعت وزارة الداخلية بالفعل مشروعا للقانون الحكومي لتنفيذ البروتوكول وإصدار الأحكام القانونية المتصلة به. |
2. Faciliten información sobre las asignaciones presupuestarias para aplicar el Protocolo Facultativo. | UN | 2- يرجى تقديم معلومات عن مخصصات الميزانية لتنفيذ البروتوكول الاختياري. |
2. Sírvanse indicar si el Estado parte ha adoptado un plan de acción nacional para aplicar el Protocolo facultativo. | UN | 2- يُرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف قد اعتمدت خطة عمل وطنية لتنفيذ البروتوكول الاختياري. |
Sin embargo, era preciso diferenciar claramente entre las actividades de creación de capacidad para aplicar el Protocolo y la creación de marcos para la utilización de la biotecnología. | UN | إلا أن ثمة حاجة إلى التفريق بوضوح بين أنشطة بناء القدرات من أجل تنفيذ البروتوكول وإنشاء الأطر لاستخدام التكنولوجيا الأحيائية. |
El observador de la OIM habló de las actividades de su organización y los instrumentos que había desarrollado para luchar contra la trata de personas y se manifestó dispuesto a cooperar con otras entidades para aplicar el Protocolo. | UN | وأبلغ المراقب عن المنظمة الدولية للهجرة عن أنشطة المنظمة وما استحدثته من أدوات في مجال مكافحة الاتجار بالأشخاص وأعاد تأكيد استعدادها للتعاون مع شركاء في تنفيذ البروتوكول. |
42. La UNODC presta ayuda a los Estados Miembros para aplicar el Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes, mediante actividades normativas y de asistencia técnica. | UN | 42- يقدِّم المكتب المساعدة إلى الدول الأعضاء في تنفيذ بروتوكول تهريب المهاجرين من خلال وضع المعايير والمساعدة التقنية. |
23. Respecto de la prestación de asistencia técnica para aplicar el Protocolo contra la trata de personas, la Secretaría debería: | UN | 23- فيما يتعلق بتقديم المساعدة التقنية اللازمة لتنفيذ بروتوكول الاتجار بالأشخاص، ينبغي أن تقوم الأمانة بما يلي: |
26. La UNODC presta ayuda a los Estados Miembros para aplicar el Protocolo contra la trata de personas, mediante actividades normativas y de asistencia técnica. | UN | 26- يساعد المكتب الدول الأعضاء على تنفيذ بروتوكول الاتجار بالأشخاص من خلال وضع المعايير والمساعدة التقنية. |
Las Partes tal vez deseen organizar programas de capacitación para los miembros de la judicatura, los profesionales del derecho y quienes se encarguen de investigar incidentes a fin de asegurarse de que tienen la preparación necesaria para aplicar el Protocolo. | UN | قد ترغب الأطراف في تنظيم برامج تدريبية للهيئات القضائية، وأعضاء المهن القانونية، والذين ستوكل إليهم مهمة إجراء التحريات عن الحادث، حتى يكونوا على استعداد لتطبيق البروتوكول. |
19. El Comité lamenta la falta de partidas presupuestarias claramente identificables asignadas a actividades concebidas para aplicar el Protocolo facultativo. | UN | 19- تأسف اللجنة لعدم وجود مخصصات محددة بوضوح في الميزانية لأغراض الأنشطة الرامية إلى تنفيذ البروتوكول الاختياري. |
La UNODC también ha formulado una estrategia contra la fabricación y el tráfico ilícitos de armas de fuego en que se prevé la evaluación y el fortalecimiento de la legislación y de la capacidad institucional para aplicar el Protocolo en diez países piloto. | UN | ووضع المكتب أيضا استراتيجية بشأن مكافحة صنع الأسلحة النارية والاتجار بها بصورة غير مشروعة، تشمل تقييم وتدعيم القدرة التشريعية والمؤسسية على تنفيذ البروتوكول في 10 بلدان تجريبية. |
1. Las Partes Contratantes adoptarán las medidas legislativas, reglamentarias y administrativas necesarias para aplicar el Protocolo. | UN | 1 - تعتمد الأطراف المتعاقدة التدابير التشريعية والتنظيمية والإدارية اللازمة لتنفيذ هذا البروتوكول. |
Observó que su país había estado trabajando arduamente para aplicar el Protocolo de Montreal desde su adhesión al acuerdo. | UN | وقال الممثّل إن بلده ما فتئ يعمل جاهداً من أجل تنفيذ بروتوكول مونتريال منذ انضمامه إليه. |
5. El fomento de la capacidad debe contribuir a que las Partes con economías en transición apliquen efectivamente la Convención [y a que se preparen para aplicar el Protocolo de Kyoto]. | UN | 5- وينبغي لبناء القدرات أن يساهم في التنفيذ الفعال للاتفاقية من قِبَل الأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية [وإعداد الأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية لتنفيذ بروتوكول كيوتو]. |
8. Las medidas adoptadas por el Estado para aplicar el Protocolo facultativo han contribuido a hacer efectivos varios de los artículos recogidos en la Convención sobre los Derechos del Niño. En otro lugar de este informe se abordarán con detalle el cumplimiento y la aplicación de las disposiciones del Protocolo facultativo y los artículos de la Convención. | UN | 8- لقد ساهمت التدابير التي اتخذتها الدولة من أجل تطبيق البروتوكول الاختياري في إنفاذ العديد من المواد التي نصت عليها اتفاقية حقوق الطفل، وسوف يتطرق التقرير في موضع آخر إلى بيان تفاصيل إنفاذ وتطبيق أحكام البروتوكول ومواد الاتفاقية. |
En consecuencia, el fomento de la capacidad es fundamental para que las Partes con economías en transición cumplan efectivamente los compromisos que han contraído en virtud de la Convención y se preparen para aplicar el Protocolo de Kyoto cuando éste entre en vigor. | UN | لذلك، فإن بناء القدرات يكتسي أهمية حاسمة بالنسبة لوفاء الأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية بالتزاماتها بموجب الاتفاقية على نحو فعال وإعداد هذه الأطراف للمشاركة في بروتوكول كيوتو عند بدء نفاذه. |