La disponibilidad de los recursos necesarios para aplicar esas leyes y asegurar su cumplimiento contribuiría a incrementar su eficacia. | UN | ومن شأن إتاحة ما يكفي من الموارد لتنفيذ هذه القوانين وإنفاذها أن يساعد على كفالة فعاليتها. |
Sin embargo, el programa no incluye un calendario para aplicar esas prioridades. | UN | إلا أن البرنامج لم يضع جدولا زمنيا لتنفيذ هذه الأولويات. |
Por lo tanto, también hacen falta acciones concretas de seguimiento para aplicar esas decisiones. | UN | ولذلك، فلا بد أيضا من اتخاذ إجراءات متابعة ملموسة لتنفيذ هذه القرارات. |
También se creó un grupo de trabajo interdepartamental encargado de proponer nuevas medidas para aplicar esas recomendaciones. | UN | وشكلت أيضا فرقة عمل مشتركة بين الادارات لاقتراح مزيد من الاجراءات لتنفيذ تلك التوصيات. |
Las recomendaciones de la Junta se han examinado y se han adoptado medidas para aplicar esas propuestas, según convenga. | UN | وقد تم استعراض توصيات المجلس واتخذت خطوات لتنفيذ تلك الاقتراحات حسب الاقتضاء. |
El compromiso político así asumido debe ir acompañado de medidas congruentes para aplicar esas disposiciones. | UN | وقد تم التعهد بالالتزام السياسي، ولكنه يجب أن يرتبط بتدابير متابعة مستمرة لتنفيذ هذه اﻷحكام. |
Por lo tanto, apoyamos las resoluciones encaminadas a detener las transferencias ilícitas internacionales de armas y acogemos con beneplácito todos los esfuerzos desplegados para aplicar esas resoluciones. | UN | لذلك، نؤيد القرارات المتعلقة بكبح نقل اﻷسلحة غير المشروع على الصعيد الدولي، ونرحب بأية جهود لتنفيذ هذه القرارات. |
Los Estados deberían tomar las iniciativas políticas y asignar los recursos financieros requeridos para aplicar esas estrategias. | UN | وينبغي للدول أن توفر ما يكفي من توجيه سياسي وموارد مالية لتنفيذ هذه الاستراتيجيات. |
Los recursos requeridos para aplicar esas medidas se incluyen en el presupuesto de la misión. | UN | وتدرج الموارد اللازمة لتنفيذ هذه التدابير في ميزانية البعثة. |
A fin de crear un marco coherente y efectivo para aplicar esas medidas, el Gobierno ha empezado a formular nuevas políticas sobre la familia. | UN | ومن أجل كفالة إطار متسق وفعال لتنفيذ هذه التدابير، بادرت الحكومة بوضع سياسة جديدة لﻷسرة. |
El Reino Unido tiene dos años para aplicar esas directivas. | UN | ولدى المملكة المتحدة مهلة عامين لتنفيذ هذه التوجيهات. |
Es lamentable que aún no se hayan adoptado medidas significativas para aplicar esas recomendaciones ni responder a las demandas de las propias víctimas. | UN | وأعرب عن أسفه ﻷنه لم تتخذ خطوات مهمة حتى اﻵن لتنفيذ تلك التوصيات أو الاستجابة إلى طلبات الضحايا أنفسهن. |
Ante todo, los Estados Miembros deben tener la voluntad política y los recursos para aplicar esas estrategias. | UN | وفوق كل هذا يجب أن تكون لدى الدول اﻷعضاء اﻹرادة السياسية والموارد اللازمة لتنفيذ تلك الاستراتيجيات. |
Los Estados Miembros deben colaborar para fijar el mandato y aportar los recursos que el sistema de las Naciones Unidas necesita para aplicar esas recomendaciones. | UN | وينبغي للدول الأعضاء أن تتكاتف من أجل توفير الولاية والموارد اللازمة لتنفيذ تلك التوصيات على صعيد منظومة الأمم المتحدة. |
Los párrafos siguientes proporcionan información sobre las medidas tomadas por la secretaría y la Junta de Síndicos para aplicar esas recomendaciones. | UN | وتقدم الفقرات التالية معلومات عن الإجراء المتخذ من قِبَل الأمانة ومجلس الأمناء لتنفيذ تلك التوصيات. |
Habida cuenta de que también se incluían cuestiones relacionadas con la atención de la salud, es preciso disponer de mecanismos institucionales conjuntos para aplicar esas disposiciones. | UN | وبالنظر إلى أن ذلك ينطوي أيضا على مسائل تتعلق بالرعاية الصحية، فإن هناك حاجة إلى إقامة آليات مؤسسية مشتركة لتنفيذ تلك الأحكام. |
Los expertos tal vez deseen también determinar, debatir y matizar las ramificaciones de los diferentes modos elegidos por los Estados para aplicar esas disposiciones en la práctica. | UN | ولعلّ الخبراء يودّون أيضا استجلاء آثار مختلف الوسائل التي اختارتها الدول لتنفيذ تلك الأحكام بغرض تطبيقها في واقع الممارسة ومناقشة تلك الآثار واستعراضها. |
El Comité pide al Estado Parte que procure obtener asistencia de la comunidad internacional para aplicar esas medidas. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى التماس المساعدة من المجتمع الدولي من أجل تنفيذ هذه التدابير. |
Debería ayudar a los países en desarrollo a desarrollar su capacidad técnica para aplicar esas prácticas. | UN | وعليه أن يساعد البلدان النامية في بناء قدرتها التقنية على تنفيذ هذه الممارسات. |
Algunos Estados Miembros han comenzado a elaborar conceptos y métodos prácticos para aplicar esas recomendaciones, entre ellos el apoyo a las fuerzas de policía nacionales y su capacitación mediante la participación de la policía internacional. | UN | فبدأت كل دولة عضو تضع مفاهيم وطرائق عملية لتطبيق هذه التوصيات، منها توفير الدعم والتدريب لقوات الشرطة الوطنية بمشاركة الشرطة الدولية. |
Es preciso llevar a cabo un examen para determinar los motivos de esos retrasos y redoblar esfuerzos para aplicar esas recomendaciones con rapidez. | UN | وينبغي إجراء استعراض لتحديد أسباب ذلك التأخير، كما ينبغي تكثيف الجهود من أجل تنفيذ تلك التوصيات على وجه السرعة. |
Sin embargo, también es evidente que los países que tienen mayores probabilidades de alcanzar un desarrollo social duradero son los países que se esfuerzan por crear una sociedad democrática con participación popular amplia y que protegen los derechos humanos, aplican políticas económicas para reducir la pobreza y disponen de una capacidad suficiente para aplicar esas políticas. | UN | إلا أن من الواضح أيضا أن البلدان التي تتوفر فيها أفضل الفرص للتنمية الاجتماعية الدائمة هي البلدان التي تسعى جاهدة إلى إقامة مجتمع ديمقراطي على أساس المشاركة الشعبية الواسعة، وتحترم حقوق الإنسان، وتنشد سياسات اقتصادية ترمي إلى الحد من الفقر، وتملك القدرة الكافية على تنفيذ تلك السياسات. |
2. Evaluaciones integradas y amplias del Fondo Monetario Internacional y al Banco Mundial, en coordinación con el GAFI, de las iniciativas de los países para aplicar esas recomendaciones y determinar las instancias que necesitan asistencia técnica. | UN | 2- إجراء تقييمات متكاملة وشاملة لجهود البلدان الرامية إلى تنفيذ هذه التوصيات وتعيين الاختصاصات القضائية التي تحتاج إلى مساعدة تقنية من صندوق النقد الدولي والبنك الدولي، وفقا لتعليمات فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية. |
El informe se presenta de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 7 de la resolución 48/216 B de la Asamblea General, en que ésta pidió al Secretario General que, al tiempo que se presentasen a la Asamblea las recomendaciones de la Junta de Auditores, indicara las medidas que se hubieran tomado o que se fueran a tomar para aplicar esas recomendaciones. | UN | والتقرير مقدم عملا بالفقرة 7 من قرار الجمعية العامة 48/216 باء الذي طُلب فيه من الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في نفس الوقت الذي يقدم فيها مجلس مراجعي الحسابات توصياته إليها، تقريرا عن التدابير المتخذة أو التي ستُتخذ تنفيذا لتلك التوصيات. |
Asimismo, existen iniciativas para generar electricidad, utilizando la biomasa, específicamente el bagazo de azúcar, los desechos madereros y, más recientemente, el sisal; Tanzanía agradece a la ONUDI su apoyo para aplicar esas tecnologías. | UN | وهناك أيضا مبادرات لتوليد الطاقة الكهربائية باستخدام الكتلة الأحيائية، ولا سيما تفل قصب السكر، ونفايات الخشب، ومؤخراً السيزال؛ وأعرب عن شكر تنـزانيا لليونيدو على دعمها في تطبيق تلك التكنولوجيات. |
Acogiendo con beneplácito las medidas prácticas adoptadas por los Gobiernos y las instituciones de asistencia jurídica de los países africanos para aplicar esas normas en sus jurisdicciones nacionales, subrayando al mismo tiempo que a pesar de esas medidas, todavía existen insuficiencias considerables en la prestación de asistencia jurídica a las personas, que se ven agravadas por la falta de personal y recursos, | UN | وإذ يرحبون بالتدابير العملية التي اتخذتها الحكومات ومؤسسات المساعدة القانونية في الدول الأفريقية بهدف تطبيق هذه المعايير في حضن مؤسساتهم القضائية الوطنية؛ وإذ يؤكدون على أنه بالرغم من هذه التدابير، لا يزال تقديم المساعدة القانونية إلى الأفراد العاديين يعاني نقصا حادا، يزداد سوءا من جراء نقص المستخدمين والموارد، |
Es necesario contar con políticas coherentes y sostenibles para aplicar esas prioridades, ya que ese es un ámbito en el que los resultados se vuelven tangibles solo a largo plazo. | UN | ثمة حاجة إلى سياسات متماسكة ومستدامة بغية تنفيذ تلك الأولويات، نظرا إلى أن ذلك مجال تصبح فيه النتائج ملموسة على الأمد الطويل. |