"para apoyar a los estados" - Translation from Spanish to Arabic

    • لدعم الدول
        
    • دعم الدول
        
    • لدعم مبادرات الدول
        
    • لدعم دول
        
    • دعما للدول
        
    • لتقديم الدعم للدول
        
    • ولدعم الدول
        
    Además, se pidió al PNUFID que siguiera proporcionando asistencia y asesoramiento técnicos para apoyar a los Estados en el logro de esos objetivos. UN وعلاوة على ذلك كلّف اليوندسيب بمواصلة تقديم المشورة الفنية والمساعدة التقنية لدعم الدول لتمكينها من تحقيق تلك اﻷهداف.
    Aunque el desarrollo sostenible sea responsabilidad de los pequeños Estados insulares en desarrollo, todas las partes deben alentar la creación de un ambiente propicio para apoyar a los Estados a este respecto. UN ومع التسليم بأن هذه الدول هي المسؤولة على السعي لتحقيق التنمية المستدامة، فإنه ينبغي لكل الشركاء أن يعملوا على إيجاد مناخ مساعد لدعم الدول في هذا المجال.
    Además instaron a todos los miembros del MNOAL a continuar coordinando sus esfuerzos para apoyar a los Estados Miembros del MNOAL que estén siendo sometidos a examen. UN وحثوا كذلك جميع أعضاء حركة عدم الانحياز على مواصلة تنسيق جهودهم لدعم الدول أعضاء الحركة الذين يكونون محل الاستعراض.
    Medidas para apoyar a los Estados de África en sus esfuerzos por combatir el problema mundial de las drogas UN تدابير دعم الدول الأفريقية في جهودها الرامية إلى التصدّي لمشكلة
    Actualmente la labor de la UNODC dispone de una financiación de aproximadamente 1,2 millones de dólares, procedente del Fondo Fiduciario Internacional para apoyar a los Estados que luchan contra la piratería. UN ويتم تمويل عمل المكتب حالياً بحوالي 1.2 مليون دولار من الصندوق الاستئماني الدولي لدعم مبادرات الدول لمكافحة القرصنة قبالة سواحل الصومال.
    También se pide a la OMS que adopte mecanismos para apoyar a los Estados y reforzar la respuesta internacional según corresponda. UN كما يطلب القراران أن تعتمد منظمة الصحة العالمية آليات لدعم الدول وتعزيز تدابير المواجهة على الصعيد الدولي تبعا لذلك.
    Además instaron a todos los miembros del MNOAL a continuar coordinando sus esfuerzos para apoyar a los Estados Miembros del MNOAL que estén siendo sometidos al examen. UN وحثوا كذلك جميع أعضاء حركة عدم الانحياز على مواصلة تنسيق جهودهم لدعم الدول الأعضاء في حركة عدم الانحياز محل المراجعة.
    La CESPAO también coopera con la Liga para apoyar a los Estados miembros en la formulación y adopción de políticas a largo plazo encaminadas a promover el desarrollo de los jóvenes. UN وتعمل الإسكوا أيضا مع الجامعة لدعم الدول الأعضاء في وضع واعتماد سياسات طويلة الأجل ترمي إلى النهوض بالشباب.
    En ese contexto, seguirá haciendo todo lo que esté a su alcance para apoyar a los Estados Miembros en sus esfuerzos en pro del objetivo de los océanos sanos para la prosperidad. UN وفي هذا السياق، سيواصل بذل قصارى جهوده لدعم الدول الأعضاء في جهودها الرامية إلى تحقيق سلامة المحيطات من أجل الرخاء.
    El programa regional puede complementar estas iniciativas con intervenciones a escala nacional para apoyar a los Estados Miembros a la hora de ejecutar estos programas regionales. UN ويمكن للبرنامج الإقليمي استكمال هذه المبادرات بأنشطة على الصعيد القطري لدعم الدول الأعضاء في تنفيذ هذه الخطط الإقليمية.
    Además instaron a todos los miembros del MNOAL a continuar coordinando sus esfuerzos para apoyar a los Estados miembros del MNOAL que estén siendo sometidos al examen. UN وحثوا كذلك جميع أعضاء حركة عدم الانحياز على مواصلة تنسيق جهودهم لدعم الدول الأعضاء في حركة عدم الانحياز محل الاستعراض.
    Estoy preparado para apoyar a los Estados Miembros en sus esfuerzos en torno a esas cuestiones. UN وأنا على استعداد لدعم الدول الأعضاء في ما تبذله من جهود بشأن هذه المسائل.
    Por otra parte, las Naciones Unidas deben hacer todo lo que puedan para apoyar a los Estados Miembros, abordando los aspectos internacionales que no están al alcance de cada uno de los Miembros. UN ومن ناحية أخرى، يجب على الأمم المتحدة أن تفعل كل ما يمكنها لدعم الدول الأعضاء، بمعالجة الأبعاد الدولية الخارجة عن نطاق قدرة فرادى الأعضاء.
    El Comité Especial destaca la importancia de efectuar los reembolsos en forma oportuna para apoyar a los Estados Miembros que aportan contingentes a las operaciones de mantenimiento de la paz. UN 140 - وتؤكد اللجنة الخاصة أهمية تسديد التكاليف في حينها لدعم الدول الأعضاء التي تساهم بقوات في عمليات حفظ السلام.
    También necesitamos mejores instrumentos para apoyar a los Estados en las situaciones posteriores a los conflictos y para ayudarles a evitar la renovación de las tensiones y garantizar el desarrollo sostenible. UN وإننا بحاجة أيضا إلى أدوات أفضل لدعم الدول في حالات ما بعد الصراع ومساعدتها في تجنب التوترات المتجددة وتأمين تنمية مستدامة.
    La comunidad internacional debe adoptar las medidas adecuadas para apoyar a los Estados vulnerables y a los pueblos en transición del conflicto a la paz sostenible con una asistencia robusta a los esfuerzos de estabilización y reconstrucción. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يتخذ الإجراء الملائم لدعم الدول الضعيفة، والشعوب التي تمر بمرحلة انتقالية من الصراع إلى السلام المستدام، بمساعدة قوية للاستقرار وإعادة الإعمار.
    Medidas para apoyar a los Estados de África en sus esfuerzos por combatir el problema mundial de las drogas UN تدابير دعم الدول الأفريقية في جهودها الرامية إلى التصدي لمشكلة المخدرات العالمية
    Medidas para apoyar a los Estados de África en sus esfuerzos por combatir el problema mundial de las drogas UN تدابير دعم الدول الأفريقية في جهودها الرامية إلى التصدي لمشكلة المخدرات العالمية
    En 2009, las cuentas por pagar al Fondo del Programa contra el Delito incluían las contribuciones en efectivo recibidas en 2009 para el Fondo Fiduciario para apoyar a los Estados que luchan contra la piratería frente a las costas de Somalia, que se estableció con efecto a partir de 2010; UN وفي عام 2009، شملت الحسابات المستحقة الدفع لصندوق منع الجريمة والعدالة الجنائية التبرعات النقدية المتلقاة في عام 2009 من أجل الصندوق الاستئماني لدعم مبادرات الدول التي تكافح القرصنة قبالة سواحل الصومال، الذي أنشئ في عام 2010؛
    La OSCE está bien situada para apoyar a los Estados del Asia central en sus esfuerzos conjuntos para hacer frente de forma efectiva a esos múltiples desafíos a su seguridad. UN ومنظمة الأمن والتعاون في مركز جيد لدعم دول وسط آسيا في جهودها المشتركة للتعامل بفعالية مع هذه التحديات المتعددة التي تواجه أمنها.
    La intención es poner de relieve cómo está aunando sus esfuerzos el sistema de las Naciones Unidas para apoyar a los Estados Miembros en los diversos ámbitos interrelacionados que abarca la Declaración. UN والمقصود هو تسليط الضوء على الكيفية التي تعمل بها منظومة الأمم المتحدة بصورة جماعية دعما للدول الأعضاء في مختلف المجالات المترابطة التي يغطيها الإعلان.
    La Oficina también adoptó medidas para apoyar a los Estados que toman parte en las Actividades cooperativas de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental y de China en respuesta a las drogas peligrosas (ACCORD), mediante el mejoramiento de las capacidades forenses para caracterización o trazado del perfil de impurezas de los estimulantes anfetamínicos y sus precursores. UN واستعد المكتب أيضا، من خلال تحسين قدرة الطب الشرعي على تحديد خصائص المنشطات الأمفيتامينية وسلائفها/ توصيف سمات عدم نقاوتها، لتقديم الدعم للدول الأعضاء في عمليات تعاون رابطة أمم جنوب شرقي آسيا والصين لمكافحة العقاقير الخطرة (أكورد).
    Dijo que el PNUMA tenía las mejores condiciones para proporcionar información sobre el medio ambiente a otros procesos ambientales y para apoyar a los Estados miembros a fin de garantizar la integración de la dimensión ambiental en sus actividades en favor del desarrollo sostenible, en particular en el Informe mundial sobre el desarrollo sostenible. UN وقالت إن برنامج الأمم المتحدة للبيئة مؤهل جيداً لتقديم المعلومات البيئية إلى العمليات البيئية الأخرى، ولدعم الدول الأعضاء لكفالة إدراج البُعد البيئي في مساعيها لتحقيق التنمية المستدامة، بما في ذلك التقرير العالمي للتنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more