"para apoyar la labor de" - Translation from Spanish to Arabic

    • لدعم عمل
        
    • لدعم أعمال
        
    • لدعم جهود
        
    • في دعم عمل
        
    • أجل دعم عمل
        
    • دعما لعمل
        
    • على دعم عمل
        
    • دعما لأعمال
        
    • لتقديم الدعم لعمل
        
    • تهدف إلى دعم عمل
        
    • إلى دعم عملهم
        
    • في سياق دعم الجهود التي
        
    • في دعم أعمال
        
    • لدعم العمل في مجال
        
    • لدعم الجهود الرامية إلى
        
    El representante de Nigeria anunció que su país aportaría 5 millones de dólares para apoyar la labor de ONUHábitat en África. UN وأعلن ممثل نيجيريا عن مساهمة قدرها 5 ملايين دولار لدعم عمل برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية في أفريقيا.
    El Gobierno ha creado también el Fondo de la Respuesta de Ghana al SIDA para movilizar los recursos financieros necesarios para apoyar la labor de la Comisión del SIDA de Ghana. UN وبالتوازي مع ذلك، أنشأت الحكومة صندوق غانا للاستجابة بهدف تعبئة الأموال الضرورية لدعم عمل لجنة غانا للإيدز.
    * Aumentar los recursos para apoyar la labor de la Oficina del Inspector General. UN :: زيادة الموارد لدعم عمل مكتب المفتش العام.
    Uno de los asociados internacionales del país, Irish Aid, proporcionó 200.000 euros para apoyar la labor de la Comisión. UN وقدمت هيئة المعونـــة الأيرلنديــة، وهي أحد الشركــاء الدوليين للبلاد، مبلـغ 000 200 يورو لدعم أعمال اللجنة.
    Señaló que los Estados Unidos de América ya habían comprometido más de un millón de dólares para apoyar la labor de ratificación. UN وقالت ان الولايات المتحدة خصصت حتى الآن ما يزيد على مليون دولار أمريكي لدعم جهود التصديق.
    El Estado Parte debería adoptar las medidas necesarias para apoyar la labor de la Comisión Nacional de Derechos Humanos, garantizando la plena aplicación de sus recomendaciones. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لدعم عمل اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، وأن تكفل تنفيذ توصياتها بالكامل.
    El Estado Parte debería adoptar las medidas necesarias para apoyar la labor de la Comisión Nacional de Derechos Humanos, garantizando la plena aplicación de sus recomendaciones. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لدعم عمل اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، وأن تكفل تنفيذ توصياتها بالكامل.
    La Comisión Consultiva recomienda que se acepte el mantenimiento de la plaza de personal temporario general propuesta para apoyar la labor de la Sección de Transporte Aéreo. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على استمرار المساعدة المؤقتة العامة المقترحة لدعم عمل قسم النقل الجوي.
    También recomendó que se estableciera un fondo para apoyar la labor de los miembros del Comité. UN واقترح أيضا إنشاء صندوق لدعم عمل أعضاء اللجنة.
    De ser elegido, contribuiría eficazmente a promover y desarrollar el derecho internacional, y no ahorraría esfuerzos para apoyar la labor de la Comisión conducente a lograr sus objetivos. UN وإذا انتخب فسوف يساهم مساهمة فعالة في تعزيز القانون الدولي وتطويره ولن يدخر جهدا لدعم عمل اللجنة وتحقيق أهدافها.
    También se señaló que, en consonancia con el enfoque evolutivo, la secretaría necesitaría examinar los recursos de los que dispone para apoyar la labor de la Comisión. UN وأشير أيضا إلى أنه، تمشيا مع النهج التطوري، ستحتاج الأمانة العامة إلى استعراض الموارد المتاحة لها لدعم عمل اللجنة.
    16. Suiza alberga la sede del ACNUDH en Ginebra y realiza periódicamente contribuciones voluntarias para apoyar la labor de la Oficina. UN 16- سويسرا هي البلد المضيف لمقر المفوضية السامية لحقوق الإنسان في جنيف، وتقدم تبرعات بانتظام لدعم عمل المفوضية.
    El Organismo proporcionó asesoramiento técnico para apoyar la labor de los centros, como la capacitación de rehabilitadores no remunerados. UN ووفرت الوكالة المساعدة التقنية لدعم أعمال هذه المراكز، كتدريب العاملين المتطوعين في التأهيل المجتمعي.
    Se debe proporcionar consignaciones adecuadas en el presupuesto de las Naciones Unidas así como generosas aportaciones voluntarias para apoyar la labor de la UNCTAD. UN وينبغي تقديم اعتمادات كافية في ميزانية الأمم المتحدة وإسهامات طوعية سخية لدعم أعمال الأونكتاد.
    Polonia regularmente hace contribuciones voluntarias para apoyar la labor de la Oficina. UN وتقدم بولندا بانتظام تبرعات لدعم أعمال المفوضية.
    Examen de los yacimientos por la UNAMSIL para apoyar la labor de control de las actividades ilegales realizada por el Gobierno UN تقوم البعثة بعمليات مسح لمواقع التعدين لدعم جهود الحكومة في مراقبة الأنشطة غير المشروعة
    El Consejo también recomendó a la Asamblea que los recursos liberados al ponerse fin a los trabajos del Comité de Energía y Recursos Naturales para el Desarrollo, trabajos que fueron transferidos a la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible, pudieran utilizarse para apoyar la labor de la Comisión. UN وأوصى بأنه يمكن استخدام الموارد التي توفرت نتيجة إنهاء عمل اللجنة المعنية بتسخير الطاقة والموارد الطبيعية لأغراض التنمية، والتي تم تحويل عملها إلى لجنة التنمية المستدامة، في دعم عمل هذه اللجنة.
    Se necesita un centro de coordinación con la experiencia suficiente para apoyar la labor de las oficinas de cuestiones de género en las misiones sobre el terreno y para contribuir a la incorporación de las perspectivas de género en toda la labor del Departamento. UN إذ يلزم من أجل دعم عمل مكاتب الشؤون الجنسانية في البعثات الميدانية والمساعدة في مراعاة المسائل الجنسانية في جميع جوانب عمل الإدارة تعيين جهة تتمتع بالخبرة الكافية لتنسيق هذه الأمور.
    Ya se están celebrando reuniones y seminarios de seguimiento entre formuladores de política y científicos para apoyar la labor de la Comisión. UN وتعقد بالفعل اجتماعات للمتابعة وحلقات دراسية فيما بين واضعي السياسة والعلماء دعما لعمل اللجنة.
    Los planes para el uso de las minas retenidas incluyen: la instrucción de personal de ingeniería para apoyar la labor de remoción de minas en países afectados por minas y capacitación para hacer frente a la presencia notificada de minas en Honduras. UN وتتضمن خطط استعمال الألغام المحتفظ بها ما يلي: تدريب العاملين في مجال الهندسة على دعم عمل إزالة الألغام في البلدان الموبوءة بالألغام، والتدريب على التعامل مع حالات الألغام المبلغ عنها في هندوراس.
    También quisiera dar las gracias a todos los intérpretes, traductores, redactores de actas, oficiales de prensa, oficiales de documentación, oficiales de servicios de conferencia e ingenieros de sonido, quienes, como siempre, trabajaron diligentemente entre bambalinas para apoyar la labor de la Comisión. UN كما أود أن أشكر جميع المترجمين الشفويين والمترجمين ومدوني المحاضر ومسؤولي المطبعة ومسؤولي الوثائق وموظفي المؤتمرات ومهندسي الصوت، الذين عملوا كدأبهم دائما بهمة وراء الكواليس دعما لأعمال اللجنة.
    El arreglo debería facilitar la movilización por la secretaría de la Convención de toda la gama de competencias científicas, técnicas y económicas de que requiere la Convención, en particular para apoyar la labor de los órganos subsidiarios especializados de la Conferencia de las Partes y el análisis y examen de las políticas y medidas nacionales adoptadas para cumplir los compromisos contraídos en virtud de la Convención. UN وينبغي أن يتيح الترتيب ﻷمانة الاتفاقية تعبئة المجموعة الكاملة من الخبرات العلمية، والتقنية، والاقتصادية اللازمة للاتفاقية، لا سيما لتقديم الدعم لعمل الهيئتين الفرعيتين المنشأتين بموجب الاتفاقية ولتحليل واستعراض السياسات والتدابير الوطنية التي ستتخذ لاستيفاء الالتزامات التي تنص عليها الاتفاقية.
    También se estaban emprendiendo actividades para apoyar la labor de los grupos de trabajo de la OMC sobre las interrelaciones entre comercio e inversión y entre comercio y transferencia de tecnología. UN كما يجري الاضطلاع بأنشطة تهدف إلى دعم عمل الأفرقة العاملة التابعة لمنظمة التجارة العالمية والمعنية بالترابط بين التجارة والاستثمار من جهة وبين التجارة ونقل التكنولوجيا من الجهة الأخرى.
    16. Otro tema que atrajo considerable atención durante el examen fue el papel fundamental de los recursos para apoyar la labor de los mecanismos de la Comisión. UN ٦١- ثمة موضوع آخر استرعى اهتماما كبيراً أثناء الاستعراض وهو الدور الحاسم للموارد في دعم أعمال آليات اللجنة.
    Las actividades de información pública y las capacidades de financiación son importantes para apoyar la labor de promoción del estado de derecho, pero no suponen la existencia de conocimientos sustantivos sobre el tema. UN والأنشطة التي تقوم بها الجهات المسؤولة عن الإعلام والتمويل مهمة لدعم العمل في مجال سيادة القانون، لكنها لا تعكس وجود خبرة كبيرة في مجال سيادة القانون.
    El régimen implantado en el sector financiero de un Estado debería aprovecharse al máximo para apoyar la labor de recuperación de activos. UN وأوضح أن النظام المعمول به في القطاع المالي للدول ينبغي أن يُستخدم استخداماً كاملاً لدعم الجهود الرامية إلى استرداد الموجودات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more