"para asesorar" - Translation from Spanish to Arabic

    • لتقديم المشورة
        
    • لإسداء المشورة
        
    • أجل تقديم المشورة
        
    • أجل إسداء المشورة
        
    • لتوفير المشورة
        
    • في إسداء المشورة
        
    • بتقديم المشورة
        
    • بغية إسداء المشورة
        
    • على تقديم المشورة
        
    • لتقديم النصح
        
    • مخصص ﻹسداء المشورة
        
    • بغية تقديم المشورة
        
    • على إسداء المشورة
        
    • لتقديم مشورة
        
    • ليقدم المشورة
        
    Se ha creado un comité de organizaciones no gubernamentales para asesorar sobre estrategias que mejoren la relación de asociación. UN وقد أنشئت لجنة تابعة للمنظمات غير الحكومية لتقديم المشورة بشأن الاستراتيجيات اللازمة لتحسين علاقات الشراكة.
    Debería crearse un comité de inversiones en la sede del ACNUR para asesorar sobre inversiones a largo plazo. UN ٥٧ - ينبغي إنشاء لجنة استثمار في مقر المفوضية لتقديم المشورة بشأن الاستثمارات الطويلة اﻷجل.
    También han tomado nota de los esfuerzos realizados por la Biblioteca Dag Hammarskjöld para asesorar y prestar asistencia en el empleo de técnicas de planificación y gestión. UN وأحاطوا علما أيضا بجهود مكتبة داغ همرشولد لتقديم المشورة والمساعدة في تقنيات التخطيط واﻹدارة.
    Contratada para asesorar sobre las cuestiones siguientes: UN جرى التعاقد معها لإسداء المشورة بشأن ما يلي:
    El grupo de apoyo propuso que se formara un grupo de expertos para asesorar al Relator Especial, y está dispuesto a prestar servicios a esos expertos. UN وقد اقترح فريق الدعم تشكيل فريق للخبراء لإسداء المشورة للمقرر الخاص، وأبدى استعداده لتوفير الخدمات لهؤلاء الخبراء.
    Debería crearse un comité de inversiones en la sede del ACNUR para asesorar sobre inversiones a largo plazo. UN ٧٥ - ينبغي إنشاء لجنة استثمار في مقر المفوضية لتقديم المشورة بشأن الاستثمارات الطويلة اﻷجل.
    No hay asesores letrados en los tribunales para asesorar a las víctimas y a los perpetradores de violencia del hogar. UN ولا يوجد مستشارون منتدبون بالمحاكم لتقديم المشورة للضحايا ومرتكبي العنف في إطار المسكن.
    Se establecerá una comisión judicial independiente para asesorar al (o a la) Representante Especial en relación con los nombramientos judiciales. UN إذ ستنشأ لجنة قضائية مستقلة لتقديم المشورة إلى الممثل الخاص بشأن التعيينات القضائية.
    La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos ha indicado que ha establecido un comité para asesorar sobre la coherencia y la calidad de las publicaciones. UN وذكر مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان أنه أنشأ لجنة لتقديم المشورة بشان اتساق المنشورات وجودتها.
    La representación también es necesaria para asesorar a la Sede sobre fórmulas para contribuir al programa del desarrollo internacional. UN والتمثيل مطلوب أيضا لتقديم المشورة الى المقر بشأن الكيفية التي يمكن بها أن يسهم في البرنامج الانمائي الدولي.
    Se estableció un grupo de expertos para asesorar a las Partes en relación con estos programas. UN وأنشئ فريق خبراء لتقديم المشورة للأطراف بشأن برامج العمل تلك.
    Deseamos reiterar el ofrecimiento de los médicos, pedagogos, psicólogos y otros especialistas que se requieran para asesorar y colaborar con las campañas de prevención del SIDA y otras enfermedades. UN وأود أن أكرر التأكيد على عرضنا بتوفير الأطباء والأساتذة والأخصائيين النفسيين وغيرهم من الأخصائيين اللازمين لتقديم المشورة ولتنسيق حملات الوقاية لمكافحة الإيدز وغيره من الأمراض.
    Recientemente se ha nombrado un Consejo nacional indígena para asesorar al Gobierno de Australia sobre cuestiones y estrategias relativas a los indígenas. UN وشكل مؤخرا مجلس وطني للشعوب الأصلية لإسداء المشورة للحكومة الأسترالية بشأن المسائل والاستراتيجيات الخاصة بهم.
    Se hizo entrega a las autoridades sudafricanas de centros administrados por la ONUDD para asesorar y ayudar a víctimas de la violencia contra la mujer y los niños. UN وسُلّمت إلى سلطات جنوب أفريقيا المراكز التي كان يديرها المكتب لإسداء المشورة ومساعدة ضحايا العنف ضد النساء والأطفال.
    Las Naciones Unidas no están facultadas para asesorar al Tribunal sobre su colaboración con otras organizaciones y organismos. UN ولا صلاحية للأمم المتحدة لإسداء المشورة للمحكمة بشأن تعاونها مع المنظمات والوكالات الأخرى.
    Deberían ponerse en práctica sistemas para asesorar y rehabilitar a los autores de actos de violencia contra la mujer, que, a ser posible, deberían pagar con sus propios medios. UN ويجب إنشاء نظم لإسداء المشورة لمرتكبي أفعال العنف ضد المرأة وتقويم سلوكهم، ويُفضَّل أن يتم ذلك على نفقتهم.
    La MONUC desplegó 12 expertos en centros de detención en todo el país para asesorar a las autoridades sobre el mejoramiento de las condiciones de detención. UN وقد نشرت البعثة 12 خبيرا في شؤون السجون في شتى أنحاء البلد لإسداء المشورة للسلطات بشأن تحسين أحوال السجون.
    :: Reuniones periódicas con el Gobierno para asesorar sobre el establecimiento del Tribunal Especial en Burundi y la consecución de ese objetivo UN :: عقد اجتماعات دورية مع الحكومة من أجل تقديم المشورة بشأن إنشاء محكمة خاصة في بوروندي وتشغيلها على أرض الواقع
    - La comisión de asesoramiento actual para asesorar al comité permanente y a otros comités sectoriales de ministros sobre cuestiones de género; UN ● اللجنة الاستشارية الحالية، من أجل إسداء المشورة للجنة الدائمة وغيرها من اللجان الوزارية القطاعية اﻷخرى المعنية بمسائل الجنسين؛
    A este respecto, es preciso desarrollar capacidades permanentes en las Naciones Unidas para asesorar y recabar información sobre mejores prácticas para la elaboración de constituciones. UN وفي هذا الصدد، من الممكن تنمية قدرات دائمة في الأمم المتحدة لتوفير المشورة وتجميع أفضل الممارسات بشأن وضع الدساتير.
    i) Prestar asistencia a la Comisión de Consolidación de la Paz para asesorar sobre consolidación de la paz y recuperación después de los conflictos y proponer estrategias amplias al respecto; UN ' 1` مساعدة لجنة بناء السلام في إسداء المشورة واقتراح الاستراتيجيات الشاملة لبناء السلام والإنعاش بعد الصراعات؛
    Miembro de un comité designado para asesorar al Ministro de Justicia en lo relativo a la grabación en vídeo de presos bajo custodia. UN وانتسب إلى عضوية اللجنة المعنية بتقديم المشورة لوزير العدل بخصوص تصوير السجناء المتحفظ عليهم بالفيديو.
    En opinión del Comité, con estos recursos la Misión tiene la oportunidad de contratar personal con conocimientos suficientes sobre la política del país para asesorar y orientar al cuadro directivo de la Misión. UN وترى اللجنة أن هذه الموارد توفر فرصة كافية للبعثة لتعيين موظفين لديهم فهم كاف للحياة السياسية في البلد بغية إسداء المشورة وتقديم التوجيه لقيادة البعثة.
    Asimismo, el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) ha sufrido una reducción en su capacidad para asesorar a los países en transición acerca de las prioridades que hay que respetar y de las posibilidades de tomar medidas concretas. UN وعلاوة على ذلك، تضاءلت قدرة البرنامج على تقديم المشورة للبلدان المارة بمرحلة انتقالية بشأن اﻷولويات التي يتعين احترامها وإمكانات العمل الملموس.
    Sírvanse facilitar información sobre la violencia contra la mujer, incluso sobre la violación en general y la violación en el matrimonio en particular. ¿Hay programas para asesorar y rehabilitar a las víctimas? UN والرجا تقديم معلومات عن العنف ضد النساء، بما في ذلك الاغتصاب والاغتصاب بين الزوجين. هل هناك برامج لتقديم النصح وتأهيل الضحايا؟
    iii) Reuniones de grupos de expertos. Dos reuniones especiales de grupos de expertos para asesorar a la Junta en relación con los criterios para la aplicación del artículo 12 de la Convención de 1988; y una reunión de un grupo de expertos sobre el desarrollo de la cooperación judicial internacional entre los Estados Miembros a fin de mejorar la aplicación del artículo 9 de dicha Convención. UN ' ٣ ' اجتماعات أفرقة الخبراء: اجتماعان لفريق خبراء مخصص ﻹسداء المشورة إلى الهيئة فيما يتعلق بمعايير تنفيذ المادة ١٢ من اتفاقية عام ١٩٨٨؛ واجتماع واحد لفريق خبراء لتطوير التعاون القضائي الدولي فيما بين الدول اﻷعضاء بغية تعزيز تنفيذ المادة ٩ من اتفاقية عام ١٩٨٨؛
    Además, se estableció un consejo sobre la mujer en las fuerzas armadas para asesorar al Ministro de Defensa Nacional, quien en 2006 nombró a un plenipotenciario para supervisar todos los aspectos del servicio militar femenino. UN وبالإضافة إلى ذلك، أُنشئ مجلس معني بالمرأة في القوات المسلحة، بغية تقديم المشورة إلى وزير الدفاع الوطني، الذي عيّن في عام 2006 شخصا مفوضا كي يرصد جميع جوانب الخدمة العسكرية للمرأة.
    Poco después, esa nota se transmitió a todos los coordinadores residentes del Programa, a fin de que se familiarizaran con su contenido y estuvieran capacitados para asesorar debidamente a los gobiernos interesados. UN وبعد ذلك بقليل، أُحيلت هذه المذكرة إلى كافة المنسقين المقيمين التابعين لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بغية كفالة تفهُّـمهم وقدرتهم على إسداء المشورة على النحو المناسب إلى الحكومات المهتمة.
    Esos órganos, que no eran exclusivos de los tratados de derechos humanos, estaban capacitados para asesorar de forma calificada e independiente sobre las posibles consecuencias de las reservas, dentro de los límites de su mandato, sin que su asesoramiento condujera necesariamente a una controversia. UN وأضيف أن هذه الهيئات، التي لا تنفرد بها معاهدات حقوق اﻹنسان، مؤهلة لتقديم مشورة خبراء مستقلة بشأن اﻵثار الكامنة التي يُحتمل أن تترتب على التحفظات، وذلك في حدود سلطتها ودون أن تؤدي مشورتها، بالضرورة، إلى منازعة.
    En especial, una delegación que representaba a un grupo de países expresó su apoyo enérgico y concreto a la creación de un grupo consultivo especial de expertos para asesorar sobre el proceso de diálogo y a la elaboración de un sólido marco internacional de principios y directrices sobre descentralización. UN وأعرب أحد الوفود وهو يمثل مجموعة من البلدان، عن تأييده القوي لإنشاء فريق خبراء استشاري مخصص ليقدم المشورة لعملية الحوار ولتقديم إطار دولي للمبادئ والخطوط الإرشادية المتعلقة باللامركزية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more