para avanzar en el debate, creo que se necesitan análisis más precisos sobre estas cuestiones. | UN | وأعتقد أن من اللازم تحليل تلك المسائل بصورة أدق لإحراز تقدم في المناقشات. |
Sin embargo, es necesario realizar otras tareas para avanzar en el tema de la disponibilidad de datos respecto del modo 4. | UN | غير أن الأمر يحتاج إلى القيام بعمل إضافي لإحراز تقدم في مجال توافر البيانات فيما يتصل بالطريقة الرابعة. |
Parecería no existir la necesaria voluntad política para aprovechar la distensión entre las principales Potencias militares, para avanzar en los procesos de desarme. | UN | ويبدو أن اﻹرادة السياسية غير متوفرة للاستفادة من الوفاق القائم بين الدول العسكرية الرئيسية للمضي قدما في ميدان نزع السلاح. |
Ello constituye un conocimiento valioso en sí mismo y, si es necesario, la base para avanzar hacia una comprensión más compleja y mundial. | UN | وتنطوي هذه النصيحة على معرفة ثمينة في حد ذاتها، وأساسا، اذا ما احتاج اﻷمر، للتقدم نحو فهم أكثر شمولا وتعقيدا. |
Esta ocasión brindará una oportunidad especial para avanzar en la aplicación de las disposiciones aplicables a las minorías que se convinieron en Durban. | UN | وسوف توفر هذه المناسبة فرصة خاصة للمضي قدماً في تنفيذ الأحكام المنطبقة على الأقليات التي تم الاتفاق عليها في ديربان. |
En muchos países, en particular en América del Sur, las condiciones políticas han brindado oportunidades importantes para avanzar en el programa. | UN | وفي العديد من البلدان، وخاصة في أمريكا الجنوبية، أتاحت الظروف السياسية فرصا هامة لإحراز التقدم في هذا البرنامج. |
La entente prevaleció para avanzar decididamente en favor de las víctimas y del futuro. | UN | وساد التفهم من أجل إحراز تقدم حاسم لصالح الضحايا ومن أجل المستقبل. |
Hay suficiente base jurídica, técnica y política para avanzar en los cuatro temas. | UN | ثمة أساس قانوني وفني وسياسي يكفي للتحرك بشأن كل المسائل الأربع. |
Su labor es compleja y diversa y no cabe duda de que se esforzarán al máximo para avanzar la aplicación del Programa de Acción. | UN | وأفــادت بأن عمــلها معقد ومتشــعب، ومما لا شك فيه أنها ستواصل بذل جهود كبيرة لتحقيق تقدم في تنفيذ برنامج العمل. |
Y lamentamos profundamente la oportunidad perdida para avanzar en el ámbito de la no proliferación nuclear y el desarme. | UN | وأخيرا، فإننا نشعر بالأسف على ضياع الفرصة لإحراز تقدم في مجال عـدم الانتشار النووي ونزع السلاح. |
Esperamos que las Potencias administradoras aprovechen la ocasión que se les presenta para avanzar en la labor del Comité, por el bien de todos los interesados. | UN | ويحدونا الأمل أن تغتنم الدول القائمة بالإدارة الفرصة السانحة لها لإحراز تقدم في أعمال اللجنة لصالح جميع الشركاء. |
Confío en que la próxima visita a Madrid de mi colega marroquí constituya una ocasión apropiada para avanzar en este camino. | UN | وأنا على ثقة بأن الزيارة القادمة التي سيقوم بها زميلي المغربي إلى مدريد ستكون فرصة طيبة لإحراز تقدم على هذا المسار. |
La Oficina ya está trabajando con el Banco Mundial y organismos que se ocupan del desarrollo para avanzar en esa cuestión. | UN | وتعمل المفوضية فعلا مع البنك الدولي والوكالات اﻹنمائية للمضي قدما بشأن تلك المسألة. |
Entretanto, en la Federación y en la República Srpska se han sentado las bases para avanzar con la reforma de la policía. | UN | ٦٨ - وفي الوقت نفسه، تم إنجاز العمل اﻷساسي في الاتحاد وفي جمهورية صربسكا للمضي قدما في إصلاح الشرطة. |
En muchas de ellas, los denunciantes no aportaban la información mínima necesaria para avanzar en la verificación de su verosimilitud. | UN | ولم يوفر في كثير منها مقدمو الشكاوى الحد اﻷدنى من المعلومات اللازمة للمضي قدما في التحقق من صحة الادعاءات. |
Además debe aumentar el apoyo político para avanzar en la conclusión de protocolos adicionales. | UN | وعلى المجتمع الدولي زيادة دعمه السياسي للتقدم المحرز في إبرام بروتوكولات إضافية. |
Requerimos unas Naciones Unidas fuertes para avanzar hacia los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | إننا نحتاج إلى أمم متحدة قوية للتقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Ya entonces la mayoría de las delegaciones estaban listas para avanzar en la dirección propuesta. | UN | وكانت غالبية الوفود على استعداد وقتها للمضي قدماً على نحو ما هو مقترح. |
Se han abierto así nuevas ventanas de oportunidad para avanzar hacia un mundo seguro, libre de armas nucleares. | UN | وقد أتيحت، بالتالي، فرص جديدة لإحراز التقدم صوب بناء عالم آمن وخال من الأسلحة النووية. |
La acción afirmativa parece ser necesaria para avanzar en la consecución de la igualdad entre los géneros en materia de ingresos. | UN | ويبدو أن من الضروري اتخاذ تدابير إيجابية من أجل إحراز تقدم في تحقيق المساواة بين الجنسين في المكاسب. |
Por consiguiente, instamos a los dos partidos a que retornen a la mesa de negociaciones, puesto que ese es el único camino para avanzar. | UN | ولهذا نحث الطرفين على العودة إلى مائدة المفاوضات ﻷن هذا هو الطريق الوحيد للتحرك إلى اﻷمام. |
Mi delegación comparte su opinión en cuanto a las oportunidades que surgieron durante el año para avanzar hacia una solución política. | UN | ويشاطر وفد بلدي الأمين العام رأيه المتعلق بالفرص التي ظهرت أثناء هذه السنة لتحقيق تقدم نحو تسوية سياسية. |
para avanzar en ese sentido, deben existir mecanismos efectivos de aplicación y seguimiento. | UN | لذا ينبغي وضع آليات فعالة لتحقيق التقدم ورصده في هذا الصدد. |
Por consiguiente, el enfoque de la comunidad internacional deberá ser gradual para avanzar, paso a paso, en colaboración con las autoridades somalíes. | UN | وبالتالي، فإن نهج المجتمع الدولي ينبغي أن يكون نهجا تدريجيا من أجل التقدم خطوة خطوة بالشراكة مع السلطات الصومالية. |
Esta generación está tecnológicamente mejor equipada que las anteriores para avanzar y lograr la meta del desarrollo sostenible. | UN | هذا الجيل مجهز تجهيزا أفضل من أي جيل سابق من الناحية التكنولوجية لدفع وتحقيق هدف التنمية المستدامة. |
Se están identificando nuevas fuentes de financiación para avanzar en la ejecución del programa. | UN | ويجري تحديد مصادر جديدة للتمويل من أجل المضي قدما في تنفيذ البرنامج. |
para avanzar en la esfera política se requiere mejorar la situación de seguridad. | UN | واتخاذ خطوة سياسية إلى الأمام هو أمر يتطلب تحسين حالة الأمن. |
- Deberían reducirse las barreras de entrada y de arbitraje, si son importantes, para avanzar hacia regímenes regulatorios más conducentes al crecimiento y al desarrollo; | UN | ينبغي تخفيض حواجز الدخول والتحكيم، إذا كانت كبيرة، للانتقال إلى نظم لائحية أكثر دعماً للنمو والتنمية؛ |
En segundo lugar, la Cumbre no será un éxito si no lo es también para avanzar en la igualdad y la equidad de género. | UN | ثانيا، لن تعتبر القمة ناجحة ما لم تنجح أيضا في إحراز تقدم فيما يتعلق بمسألة تحقيق المساواة والانصاف بين الجنسين. |