"para ayudar a los países a" - Translation from Spanish to Arabic

    • لمساعدة البلدان على
        
    • لمساعدة البلدان في
        
    • في مساعدة البلدان على
        
    • أجل مساعدة البلدان على
        
    • أجل مساعدة البلدان في
        
    • على مساعدة البلدان في
        
    • لدعم البلدان في
        
    • بغية مساعدة البلدان على
        
    • على مساعدة البلدان على
        
    • بهدف مساعدة البلدان على
        
    • بغية مساعدة البلدان في
        
    • ترمي إلى مساعدة البلدان على
        
    • أجل مساعدة الدول على
        
    • الرامية إلى مساعدة البلدان في
        
    • ولمساعدة البلدان على
        
    También se necesitan datos mucho mejores sobre el efecto previsto del cambio climático para ayudar a los países a prepararse. UN وتدعو الحاجة كذلك إلى توافر بيانات أفضل بكثير عن الآثار المتوقعة لتغير المناخ، لمساعدة البلدان على التأهب.
    ii) Se han adoptado medidas de carácter preliminar para ayudar a los países a formular estrategias nacionales de desarrollo sostenible. UN ' ٢ ' بدأت اﻷعمال اﻷولية لمساعدة البلدان على صياغة استراتيجياتها الوطنية للتنمية المستدامة.
    El PNUMA también realiza una labor de base para ayudar a los países a determinar los criterios ambientales. UN ويقوم البرنامج أيضاً بعمل مرجعي لمساعدة البلدان على تحديد المعايير البيئية.
    Subrayaron que el apoyo del UNFPA era necesario, ahora más que nunca, para ayudar a los países a alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وأكدت أنه لا غنى عن دعم صندوق السكان، الآن أكثر من أي وقت مضى، لمساعدة البلدان في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Subrayaron que el apoyo del UNFPA era necesario, ahora más que nunca, para ayudar a los países a alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وأكدت أنه لا غنى عن دعم صندوق السكان، الآن أكثر من أي وقت مضى، لمساعدة البلدان في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Su experiencia técnica se utiliza para ayudar a los países a programar reformas y establecer prioridades. UN إذ يستفاد من خبرته الفنية في مساعدة البلدان على وضع الجداول الزمنية لﻹصلاحات وترتيب اﻷولويات.
    Ambos informes muestran que se necesita más ayuda orientada al logro de objetivos bien definidos para ayudar a los países a salir de su situación de pobreza. UN ويظهر كلا التقريرين الحاجة إلى مزيد من المعونة الموجهة إلى أهداف محددة من أجل مساعدة البلدان على التحرر من طوق الفقر.
    Por último, la falta de instrumentos y medios educativos para ayudar a los países a superar estos obstáculos dificulta los cambios constructivos y el progreso. UN وأخيراً فإن نقص أدوات التدريب لمساعدة البلدان على تذليل هذه العقبات المختلفة يجعل من إدخال التغييرات البناءة وتحقيق التقدم عملية صعبة.
    El OIEA también ejecutó varios proyectos para ayudar a los países a conectarse con el Sistema Internacional de Documentación Nuclear (INIS). UN ونفذت الوكالة الدولية للطاقة الذرية أيضاً عدة مشاريع لمساعدة البلدان على الاتصال بالنظام الدولي للمعلومات النووية.
    Las Naciones Unidas tienen que contar con un programa y con expertos para ayudar a los países a salir de los conflictos. UN ويجب أن يكون لﻷمم المتحدة البرامج والخبراء على حد سواء لمساعدة البلدان على الخروج من الصراعات.
    Serán necesarios unos 20 millones de dólares para ayudar a los países a concluir el examen de fin de decenio. UN وستكون هناك حاجة إلى ما يقدر بنحو ٢٠ مليون دولار لمساعدة البلدان على إكمال عملية استعراض نهاية العقد.
    Ambos documentos constituyen instrumentos útiles para ayudar a los países a abordar cuestiones que pueden derivarse de la volatilidad de las corrientes de capitales. UN ويوفر الصكان أدوات مفيدة لمساعدة البلدان على معالجة القضايا التي قد تثور من جراء التدفقات الرأسمالية المتقلبة.
    En el curso de los años, la División de Estadística ha publicado una serie de manuales e informes técnicos para ayudar a los países a realizar censos de población y habitación. UN وأصدرت شعبة الإحصاء على مر السنين سلسلة من الكتيبات والتقارير الفنية لمساعدة البلدان على إجراء إحصاءات السكان والمساكن.
    En 2003 la OCDE emprenderá varias iniciativas para ayudar a los países a aplicar las recomendaciones que figuran en el manual. UN وستتخذ المنظمة عدة مبادرات في عام 2003 لمساعدة البلدان على تنفيذ التوصيات الواردة في الكتيب.
    Se proporcionan ejemplos de tipos de hogar para ayudar a los países a preparar clasificaciones de la composición del hogar que respondan a sus necesidades. UN وقدمت أمثلة ﻷنواع اﻷسرة المعيشية لمساعدة البلدان في وضع تصنيفات اﻷسر المعيشية المتصلة باحتياجاتها.
    Para promoverlo es menester que se sigan realizando esfuerzos para ayudar a los países a establecer la contabilidad ambiental y vincularla a los sistemas de cuentas nacionales. UN ولتعزيز ذلك لا يزال يتعين بذل جهود كبيرة لمساعدة البلدان في وضع حسابات بيئية ترتبط بنظم الحسابات القومية.
    Es necesario formular metodologías para ayudar a los países a identificar lugares de gran interés por su diversidad biológica. UN ويتعين استحداث منهجيات لمساعدة البلدان في تحديد مواقع التنوع البيولوجي موضع الاهتمام الكبير.
    Estas son cada vez más importantes para ayudar a los países a lograr la ordenación sostenible de los bosques. UN فهذه الهيئات لا تنفك تتزايد أهمية دورها في مساعدة البلدان على تحقيق الإدارة المستدامة للغابات.
    En la presente sección se trata de elaborar un marco diagnóstico para ayudar a los países a determinar las causas del daño que sufren sus bosques en un momento dado. UN ٦٥ - سيحاول هذا الجزء وضع إطار تشخيصي من أجل مساعدة البلدان على تشخيص أسباب اﻷضرار التي لحقت بغاباتها في أي وقت محدد.
    :: El fomento de la capacidad para ayudar a los países a aplicar los criterios e indicadores; UN بناء القدرات من أجل مساعدة البلدان في تنفيذ المعايير والمؤشرات؛
    La FAO y la OMS están trabajando para ayudar a los países a adoptar las medidas apropiadas. UN وتعمل منظمة الأغذية والزراعة ومنظمة الصحة العالمية على مساعدة البلدان في اتخاذ الإجراء الملائم.
    26. El ONUSIDA ha promovido la movilización de recursos financieros para ayudar a los países a dar un mayor acceso a los tratamientos. UN 26- وشجع البرنامج المشترك على تعبئة الموارد المالية لدعم البلدان في تكبير نطاق الحصول على العلاج.
    Las actividades de formación que se llevan a cabo en virtud de este programa promueven una comprensión general de las metodologías de evaluación del riesgo y de los criterios de gestión de riesgos para ayudar a los países a adoptar decisiones bien fundamentadas de gestión de riesgos. UN وتساعد الأنشطة التدريبية الجارية في إطار البرنامج، على إيجاد تفهم عام لمنهجيات تقييم ونهج إدارة المخاطر، بغية مساعدة البلدان على اتخاذ قرارات عن بينة بشأن إدارة المخاطر.
    Actúa para ayudar a los países a prepararse para casos complejos de desastres y emergencias, a evitarlos y a hacerles frente. UN ويعمل البرنامج الانمائي على مساعدة البلدان على التأهب لمواجهة حالات الطوارئ والكوارث المعقدة والحيلولة دون حصولها وعلى إدارتها.
    Por conducto de su red mundial de oficinas en los países, el PNUD aprovechará su experiencia en materia de desarrollo de recursos humanos, fortalecimiento institucional y participación no gubernamental y comunitaria para ayudar a los países a promover, diseñar y realizar actividades coherentes con los propósitos del FMAM y las estrategias nacionales de desarrollo sostenible. UN ومن خلال شبكته العالمية للمكاتب الميدانية، سيستفيد البرنامج الإنمائي من خبرته في تنمية الموارد البشرية وتعزيز المؤسسات ومشاركة المنظمات غير الحكومية والمجتمعات المحلية بهدف مساعدة البلدان على استحداث وتصميم وتنفيذ أنشطة متمشية مع هدف مرفق البيئة العالمية والاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة.
    Por consiguiente, creían firmemente que el nuevo programa prestaba un valiosísimo servicio al fortalecer la capacidad nacional y capacitar personal para ayudar a los países a hacer frente a los desastres naturales y de otra índole. UN وبالتالي، فإنها تعتقد اعتقادا راسخا بأن البرنامج الجديد يؤدي خدمة لا تقدر بثمن في بناء القدرة الوطنية وفي تدريب الموظفين بغية مساعدة البلدان في التغلب على الكوارث الطبيعية وغيرها.
    Están en marcha iniciativas internacionales y regionales para ayudar a los países a reforzar la protección física de los materiales nucleares. UN وهناك عدد من المبادرات الدولية والإقليمية التي ترمي إلى مساعدة البلدان على حسين حمايتها المادية للمواد النووية.
    El Manual de la UNODC sobre la lucha contra el tráfico ilícito de migrantes está pensado para ayudar a los países a aplicar el Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes por tierra, mar y aire, que complementa la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional. UN صُمِّمت مجموعةُ أدوات مكافحة تهريب المهاجرين، التي أعدَّها المكتب، من أجل مساعدة الدول على تنفيذ بروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البر والبحر والجو، المكمِّل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    El GEPMA también tomó nota con preocupación de la gradual reducción de los esfuerzos para ayudar a los países a preparar los PNA, a medida que la labor se centraba en la aplicación de los programas finalizados. UN ولاحظ فريق الخبراء بقلق أيضاً الانخفاض التدريجي للجهود الرامية إلى مساعدة البلدان في إعداد برامج العمل الوطنية للتكيُف، نظراً لتحول التركيز إلى تنفيذ برامج العمل الوطنية التي استُكمِلت.
    para ayudar a los países a hacer uso del presente documento y a establecer sus propias prioridades, las listas de temas de población recomendados se resumen en el párr. 2.16, en el que los temas básicos se presentan en negrita. UN ٢-٢١ ولمساعدة البلدان على الاستفادة من هذا المنشور وعلى تحديد أولوياتها، أوجزت قائمة المواضيع السكانية الموصى بها في الفقرة ٢-٦١، حيث وردت المواضيع اﻷساسية بحروف سوداء مميزة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more