A este respecto el PNUD desea dar las gracias a la Junta por los esfuerzos que ha desplegado para ayudarlo. | UN | وفي هذا الصدد، فإنه يود أن يتقدم بالشكر إلى مجلس مراجعي الحسابات على الجهود التي بذلها لمساعدته. |
Como hipnotista profesional, mi trabajo es ponerlo en un estado altamente sugestivo para ayudarlo a ver el problema. | Open Subtitles | كمنوِّم مغناطيسي محترف, عملي هو وضعه في حالة سهلة التأثير جداً, لمساعدته على رؤية المشكلة. |
Estaba tan orgullosa de Bart, hice todo lo que pude para ayudarlo a practicar. | Open Subtitles | كنت فخورة جدا ببارت، لقد فعلت كل ما بوسعي لمساعدته على التدريب |
Hasta entonces, Jordania pide a la comunidad de donantes que aumente sus contribuciones al Organismo, para ayudarlo a hacer frente a un déficit presupuestario que se prevé que ascenderá a 100 millones de dólares en 2007. | UN | وإلى أن يحين ذلك، فإن الأردن يطالب المجتمع الدولي بزيادة مساهماته لهذه الوكالة لمساعدتها على سد العجز في الميزانية الذي يتوقع أن يصل إلى 100 مليون دولار في عام 2007. |
El Secretario General Adjunto también preside la Junta Administrativa de la Oficina de Servicios para Proyectos establecida por el Secretario General para ayudarlo a proporcionar orientación de política y de gestión para el funcionamiento de la Oficina. | UN | كما أن وكيل اﻷمين العام هو أيضا رئيس مجلس ادارة مكتب خدمات المشاريع الذي أنشأه اﻷمين العام لمساعدته في تقديم التوجيه في مجال السياسة والتنظيم فيما يتعلق بأداء مكتب خدمات المشاريع. |
La Unión Europea está preparada para prestar su apoyo al pueblo guatemalteco, tras la firma final de un acuerdo de paz, para ayudarlo a aplicar los acuerdos alcanzados. | UN | وإن الاتحاد اﻷوروبي لعلى استعداد لتقديم دعمه لشعب غواتيمالا بعد التوقيع النهائي على اتفاق سلام وذلك لمساعدته على تنفيذ الاتفاقات التي يتم التوصل إليها. |
Recordemos por qué sufre el pueblo iraquí de esta manera y el destino de los esfuerzos que hemos realizado para ayudarlo. | UN | ولنتذكر السبب في معاناة الشعب العراقي بهذه الطريقة ومصير الجهود التي بذلت لمساعدته. |
Los Estados Unidos lo felicitan y le prometen hacer todo lo posible para ayudarlo. | UN | وتتقدم الولايات المتحدة بتهانيها وتتعهد بالقيام بما ينبغي لها لمساعدته. |
Los Estados Partes y otros participantes proporcionaron información concreta y centrada sobre estas cuestiones al Presidente designado para ayudarlo a preparar versiones más adelantadas de los documentos. | UN | وقدمت الدول الأطراف وجهات فاعلة أخرى مساهمات ملموسة ومركزة بشأن هذه المسائل إلى الرئيس المعيَّن لمساعدته في إعداد نسخ متقدمة أكثر من الوثائق. |
Hasta entonces, mis colegas y yo haremos todo lo posible para ayudarlo mientras se prepara para su tarea futura. | UN | وحتى ذلك الحين، سنبذل زملائي وأنا كل ما وسعنا لمساعدته بينما يستعد للمستقبل. |
Belarús espera convertirse en miembro del Consejo Económico y Social y estamos dispuestos a trabajar arduamente para ayudarlo a alcanzar esas metas. | UN | وتأمل بيلاروس أن تصبح عضواً في المجلس الاقتصادي والاجتماعي، ونحن مستعدون للعمل بجد لمساعدته على تحقيق تلك الأهداف. |
Por lo tanto, quisiera aprovechar esta oportunidad para subrayar el firme compromiso de Etiopía de cooperar de todas las formas posibles para ayudarlo en sus difíciles empeños. | UN | لذلك أود بهذه المناسبة أن أشدد على التزام إثيوبيا الثابت بالتعاون بكل طريقة لمساعدته في مساعيه الصعبة. |
Djibouti pidió que se prestara asistencia internacional al país para ayudarlo a seguir y aplicar las recomendaciones resultantes del examen. | UN | ونادت بتقديم المساعدة الدولية اللازمة إلى البلد لمساعدته في وضع التوصيات المنبثقة عن الاستعراض موضع التنفيذ. |
También se acordó que se invitaría a expertos en toxicología y ecotoxicología a la siguiente reunión del Comité para ayudarlo en sus deliberaciones. | UN | واتفق أيضاً على دعوة خبراء في علم السموم والسمية الإيكولوجية إلى اجتماع اللجنة المقبل لمساعدتها في مداولاتها. |
También se convino en invitar a la reunión siguiente del Comité a expertos en toxicología y ecotoxicología para ayudarlo en sus debates. | UN | واتفق أيضاً على دعوة خبراء في علم السموم والسمية الإيكولوجية إلى اجتماع اللجنة القادم لمساعدتها في مداولاتها. |
Posteriormente el Dr. Aurangzeb Khan, Jefe de Ingresos del hospital, se unió al Dr. Saeeda para ayudarlo. | UN | وفي وقت لاحق، انضم الدكتور أورانكزيب خان، وهو طبيب أقدم غير استشاري، إلى الدكتورة سعيدة لمساعدتها. |
4. Subraya que los Estados deben cooperar plenamente con el Tribunal Internacional, en particular facilitando información para ayudarlo en su labor, así como con el Mecanismo; | UN | 4 - يشدد على أنه ينبغي للدول أن تبدي تعاونا كاملا مع المحكمة الدولية، بسبل منها توفير المعلومات من أجل مساعدة المحكمة في أعمالها، ومع الآلية؛ |
La Dirección Ejecutiva presentó un plan de acción, aprobado por el Comité, para ayudarlo en la labor que realiza respecto de la implementación de la resolución y, en mayo de 2013, le envió un informe sobre la aplicación del plan de acción. | UN | وقد قدمت المديرية التنفيذية خطة عمل لمساعدة اللجنة فيما تقوم به من عمل بشأن ذلك القرار، وهي خطة حظيت بموافقة اللجنة، وفي أيار/مايو 2013، قدمت المديرية إلى اللجنة تقريرا عن تنفيذ تلك الخطة. |
Aprovecho la ocasión para ofrecerle las seguridades de la entera disponibilidad y la plena cooperación de la delegación de Argelia para ayudarlo cumplir la misión que se le ha encomendado. | UN | أمامي فرصة لأؤكد لكم استعداد وفد الجزائر الكامل وتعاونه التام لمساعدتكم في الاضطلاع بالمهمة المسندة إليكم. |
No había nadie para ayudarlo. | Open Subtitles | وجسده الضعيف استسلم لم يكن هناك أحد بالقرب منه ليساعده |
Lo amo, y haré cualquier cosa para ayudarlo a recuperar su trabajo. | Open Subtitles | احبه , و سأفعل اي شيء لأساعده لكي يسترد وظيفته |
También se podrían destinar fondos a discreción del Representante Especial del Secretario General para ayudarlo a lograr los objetivos políticos de la misión. | UN | ويمكن أيضا تخصيص أموال توضع تحت تصرف الممثل الخاص لﻷمين العام بغية مساعدته على تحقيق اﻷهداف السياسية التي تتوخاها البعثة. |
¿No es la pregunta si tenemos que ir más allá de nuestros límites para ayudarlo a vivir? | Open Subtitles | كنت اعتقد النقاش حول هرعنا له لنساعده على العيش؟ |
Al salir del conflicto, Mozambique tuvo que hacer frente a períodos de sequía que requirieron una acción coordinada de los organismos de las Naciones Unidas para ayudarlo a prepararse en caso de que se repitiera situación. | UN | 6 - ولدى الخروج من مرحلة الصراع، تعرّضت موزامبيق لموجات من الجفاف، وقد تتطلب هذا القيام بعمل منسق على يد هيئات الأمم المتحدة من أجل مساعدتها في التأهب لسائر الأحداث المحتملة. |
En el mismo contexto, la División prestará apoyo al Departamento para ayudarlo a mantener sus vínculos de cooperación con las organizaciones intergubernamentales y regionales sobre cuestiones de desarrollo económico y social; | UN | وفي نفس السياق، ستدعم الشعبة صلات التعاون التي تقيمها اﻹدارة مع المنظمات الحكومية الدولية واﻹقليمية بشأن مسائل التنمية الاقتصادية والاجتماعية؛ |
8. El grupo de análisis podría estructurar más eficazmente su labor si preparara formularios o listas de comprobación como instrumentos para ayudarlo a determinar si la información facilitada estaba completa y era de la calidad necesaria, y a asegurar el mismo trato a todas las solicitudes presentadas. | UN | 8- بإمكان فريق التحليل أن ينظِّم عمله بفعالية أكبر بوضعه أشكالاً أو قوائم مرجعية لتكون أدوات قد تساعده في التعليق على مدى اكتمال المعلومات المقدمة وجودتها وضمان أن فريق التحليل يولي الطلبات المقدمة معاملة متساوية. |
Siempre está enfermo, así que el médico me dio esto para ayudarlo. | Open Subtitles | إنه يمرض كثيراً ،لذلك أعطانى المسعفين هذه لتساعده. |
¿Le estás dando un auto de medio millón de dólares para ayudarlo con su proyecto de ciencias? | Open Subtitles | هل تُعطيه سيّارة ثمنها نصف مليون دولار لمُساعدته في مشروعه العلمي؟ |
Y Frasler, quien se ha casado dos veces, sólo vino para ayudarlo. | Open Subtitles | وفرايزر، الذي تُزوّجَ مرّتين، فقط جاءَ لمُسَاعَدَته. |