"para colmar" - Translation from Spanish to Arabic

    • لسد
        
    • أجل سد
        
    • في سد
        
    • على سد
        
    • ولسد
        
    • لسدّ
        
    • بغية سد
        
    • لتدارك
        
    • لردم
        
    • يسد
        
    • في سدّ
        
    • في ردم
        
    • الرامية إلى سد
        
    • لكفالة سد
        
    • عن سد
        
    Asistencia financiera y técnica en condiciones de favor para colmar las lagunas en los recursos materiales, humanos y financieros de que se dispone sobre el terreno. UN تمويل تساهلي ومساعدة تقنية لسد الفجوات في الموارد المادية والبشرية والمالية المتاحة محليا.
    Las dificultades se agudizan por falta de suficientes reservas en efectivo para colmar la brecha. UN وتتفاقم المشاكل نتيجة عدم وجود احتياطيات نقدية كافية لسد هذه الفجوة.
    Si las reclamaciones son superiores a las primas, el déficit se traspasa al año siguiente, en que se aumentan las suscripciones para colmar la diferencia. UN وإذا تجاوزت قيمة المطالبات مبلغ اﻷقساط رُحﱢل العجز إلى السنة التالية التي تزاد فيها الاشتراكات لسد الفجوة.
    para colmar la brecha digital que plantea graves dificultades a los países en desarrollo, es importante que la sociedad tome conciencia de estas tecnologías y ampliar la capacidad de los países en desarrollo en la materia. UN وأضاف أنه، من أجل سد الفجوة الرقمية التي تمثل صعوبات شديدة للبلدان النامية، من المهم أن يكون المجتمع على وعي بهذه التكنولوجيات وأن يوسع استخدامها من أجل تسحين عملية التبسيط.
    La labor de la Comisión de Derecho Internacional es especialmente útil para colmar las lagunas existentes en el derecho internacional. UN وأعمال لجنة القانون الدولي أعمال مفيدة بوجه خاص في سد الثغرات الموجودة في القانون الدولي.
    Indica la medida en que tendrían que aumentar las exportaciones para colmar la brecha del comercio exterior si se interrumpiesen las entradas netas de capital. UN ويبين هذا المؤشر مدى الزيادة اللازمة في الصادرات لسد الفجوة الخارجية، إذا ما حدث توقف في التدفقات الرأسمالية الصافية الى الداخل.
    Como en México, el Gobierno está intentando conseguir los ahorros necesarios para colmar el déficit por cuenta corriente, pero existen dificultades. UN وكما هو الحال في المكسيك تحاول الحكومة توليد المدخرات اللازمة لسد العجز في الحساب الجاري ولكن ثمة مصاعب تعترضها.
    En caso de duplicación del trabajo, también se hacen sugerencias para colmar las lagunas y mejorar la coordinación. UN وفي حالة ازدواج العمل، قدمت أيضا مقترحات لسد الثغرات وتحسين التنسيق.
    Por otro lado, el régimen de Viena es tan general que no excluye el establecimiento de regímenes especiales para colmar las lagunas que existan. UN ومن جهــة أخرى، فإن نظام فيينا عام بدرجة لا يستبعد معها إقامة نظم خاصة لسد أي ثغرات.
    Se consideró asimismo que la capacidad de formación profesional de la Escuela Superior era insuficiente, y se tomaron medidas para colmar esta laguna. UN ورئي أيضا أن كلية الموظفين تعاني من نقص في القدرات التدريبية الفنية، واتخذت إجراءات لسد هذه الثغرة.
    Preparación de un programa de investigación para colmar lagunas de conocimiento UN وضع خطة بحثية لسد الثغرات في مجال المعرفة
    A este respecto, las medidas para colmar esta amplia brecha deben ser adoptadas tanto por los donantes como por los receptores. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يتخذ المانحون والمستفيدون على حد سواء الإجراءات اللازمة لسد هذه الفجوة الواسعة.
    El informe recomienda que se hagan esfuerzos para colmar esta laguna y conseguir que los resultados de las conferencias sirvan de objetivos básicos para los programas de ayuda. UN ويوصي التقرير ببذل جهود لسد هذه الثغرة ولضمان أن تخدم نواتج المؤتمرات الأهداف الأساسية لجميع برامج المساعدة.
    Muchos países africanos siguen dependiendo de la AOD para colmar su déficit de financiación. UN ويستمر اعتماد كثير من البلدان الأفريقية على المساعدة الإنمائية الرسمية لسد الثغرة التمويلية.
    Muchos países africanos siguen dependiendo de la AOD para colmar su déficit de financiación. UN ويستمر اعتماد كثير من البلدان الأفريقية على المساعدة الإنمائية الرسمية لسد الثغرة التمويلية.
    para colmar esta laguna se ha establecido la Comisión de Consolidación de la Paz, con una Oficina de Apoyo a la Consolidación de la Paz radicada en la Secretaría. UN ومن أجل سد هذه الفجوة، أُنشئت لجنة بناء السلام التي يسندها مكتب دعم بناء السلام الذي يوجد مقره بالأمانة العامة.
    No obstante, la continuación de los progresos necesarios para colmar las lagunas existentes en nuestros conocimientos depende del mantenimiento y mejora del sistema de observación referido. UN ومع ذلك، فإن مواصلة إحراز تقدم في سد الثغرات القائمة في معارفنا يتوقف على المحافظة على منظومة رصد التقلبات الجنوبية للنينيو وتحسينها.
    Sin embargo, con ello la Junta no ha mejorado su capacidad para colmar esa diferencia, como se había previsto. UN بيد أن ذلك لم يؤد إلى تحسين قدرة المجلس على سد هذه الفجوة، كما كان متوقعاً.
    para colmar las brechas digital y de información en cada país será necesario encontrar los medios para incluir a las comunidades pobres y marginadas. UN ولسد الفجوة الرقمية والفجوة في المعلومات في بلد واحد، من الضروري إيجاد سبل لاستيعاب المجتمعات المحلية الفقيرة والمهمشة.
    64.31 intensificar los esfuerzos para colmar las lagunas existentes en la legislación, especialmente por lo que respecta a la discriminación contra la mujer (Timor-Leste); UN 64-31- تكثيف جهودها لسدّ الثغرات القائمة في التشريع، بما فيها وبخاصة ما يتعلق منها بالتمييز ضد المرأة (تيمور - ليشتي)؛
    Es preciso finalizar la labor sobre estas cuestiones para colmar las lagunas en el marco jurídico internacional de la lucha contra el terrorismo. UN ويجب الانتهاء من الأعمال المتعلقة بهذه المسائل بغية سد الثغرات القائمة في الإطار القانوني الدولي في مجال الإرهاب.
    Por tanto, para colmar esa laguna, es absolutamente crucial la revisión de las Reglas mínimas por dos razones: UN ومن ثم، فإن مراجعة القواعد النموذجية لتدارك هذه الفجوة مسألة جوهرية جداً لسببين، هما:
    El orador convino en que se debía realizar un esfuerzo para colmar la brecha entre el sistema de derechos humanos y el de la OMC. UN واتفق على ضرورة بذل جهود لردم الهوة بين حقوق الإنسان ونظم منظمة التجارة العالمية.
    Dichos acuerdos deben considerarse una solución temporal para colmar el vacío entre las capacidades de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y la demanda de operaciones de mantenimiento de la paz. UN وذكر أنه ينبغي النظر إلى هذه الترتيبات باعتبارها حلاً مؤقتاً يسد الثغرة القائمة بين قدرات الأمم المتحدة على حفظ السلام والطلب على عمليات حفظ السلام.
    44. Las redes de investigación científica, en cuanto mecanismo institucional para vincular a científicos e instituciones que se comprometen a intercambiar información y a colaborar, se consideran cada vez más como un instrumento importante para colmar la brecha existente en la esfera de la investigación entre el Norte y el Sur. UN 44- إن شبكات البحث العلمي، بوصفها آلية تنظيمية للربط بين العلماء والمؤسسات الملتزمة بتبادل المعلومات وبالعمل الجماعي، تعتبر أكثر فأكثر أداة هامة في سدّ الهوة الفاصلة بين الشمال والجنوب في مجال البحث.
    Puede que la utilización del Fondo para la Consolidación de la Paz sirva para colmar algunas carencias. UN ويمكن لاستعمال صندوق بناء السلام أن يساعد في ردم بعض الفجوات.
    64. Las medidas en curso para colmar las lagunas existentes en las normas internacionales de derechos humanos deberían complementarse con nuevas iniciativas. UN 64- ينبغي تكملة المبادرات الراهنة الرامية إلى سد الثغرات الموجودة في القانون الدولي لحقوق الإنسان بمبادرات أخرى.
    21. Conscientes de que pueden existir lagunas en relación con la cooperación internacional en asuntos penales, invitamos a la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal a que estudie la posibilidad de examinar esta cuestión y la necesidad de recurrir a diversos medios para colmar las lagunas que se identifiquen. UN 21 - ندعو لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية، إدراكا منا لاحتمال وجود ثغرات فيما يتعلق بالتعاون الدولي في المسائل الجنائية، إلى أن تنظر في استعراض هذه المسألة وأن تبحث ضرورة التماس مختلف الوسائل لكفالة سد ما يكشف عنه من ثغرات.
    Se ha hecho todo lo posible, mediante la colaboración entre el ACNUR y los gobiernos, para mejorar esos procedimientos a fin de que sean compatibles con las normas internacionales y para colmar las lagunas en su aplicación. UN وكرس قدر كبير من الجهود لتحسين هذه الإجراءات عن طريق التعاون بين المفوضية والحكومات، بهدف جعلها متسقة مع المعايير الدولية، فضلا عن سد ثغرات التنفيذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more