"para combatir la violencia de" - Translation from Spanish to Arabic

    • لمكافحة العنف القائم على نوع
        
    • الرامية إلى مكافحة العنف القائم على
        
    • للتصدي للعنف القائم على
        
    • لمكافحة العنف المرتكب على
        
    • من أجل التصدي لعنف
        
    • لمكافحة عنف
        
    • لمكافحة العنف الذي
        
    Tomar todas las medidas necesarias para combatir la violencia de género. UN واتخاذ جميع التدابير الضرورية لمكافحة العنف القائم على نوع الجنس.
    75. En 2008, Liberia tomó más medidas decisivas para combatir la violencia de género en el país. UN 75- وفي عام 2008، اتخذت ليبيريا مزيداً من التدابير الحاسمة لمكافحة العنف القائم على نوع الجنس في البلد.
    25. Los Estados deben adoptar medidas enérgicas para combatir la violencia de género. UN 25- ويجب أن تتخذ الدول إجراءات قوية لمكافحة العنف القائم على نوع الجنس.
    El Comité recomienda al Estado parte que aumente su labor para combatir la violencia de género mediante programas de prevención y mecanismos de protección de las mujeres, teniendo en cuenta las aportaciones que puedan realizar las mujeres y sus organizaciones. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة جهودها الرامية إلى مكافحة العنف القائم على أساس نوع الجنس من خلال برامج وآليات الوقاية التي تهدف إلى حماية المرأة وإيلاء الاعتبار الواجب لما يمكن للمرأة والمنظمات النسائية تقديمه.
    Alentó a que se diese prioridad a la legislación sobre la violencia doméstica y preguntó qué otras medidas se adoptarían para combatir la violencia de género. UN وشجعت على إعطاء أولوية لقانون العنف المنزلي وتساءلت عن التدابير الأخرى التي يتعين اتخاذها للتصدي للعنف القائم على نوع الجنس.
    174. El país ha adoptado medidas legislativas y administrativas para combatir la violencia de género. UN 174- اعتمدت البلاد تدابير تشريعية وإدارية لمكافحة العنف المرتكب على أساس نوع الجنس في البلاد.
    Expuso sucintamente las medidas adoptadas por su Gobierno para combatir la violencia de pandillas mediante programas de prevención dirigidos a los jóvenes en situación de riesgo y alentó al UNICEF a que continuara colaborando con su país en ese importante aspecto. UN وأوجزت جهود حكومة بلادها من أجل التصدي لعنف العصابات من خلال برامج منع العنف التي تستهدف الشباب المعرضين للخطر، وشجعت اليونيسيف على مواصلة التعاون في هذه القضية الهامة.
    Como respuesta, el Primer Ministro Gérard Latortue organizó una serie de reuniones a puerta cerrada con dirigentes políticos y el sector privado, con el fin de trazar una estrategia para combatir la violencia de las bandas armadas y reforzar la confianza en el Gobierno de Transición y el proceso electoral. UN واستجابة لذلك، عقد رئيس الوزراء جيرار لاتورتي سلسلة من الاجتماعات المغلقة مع الزعماء السياسيين والقطاع الخاص، لوضع استراتيجية لمكافحة عنف العصابات المسلحة وتعزيز الثقة بالحكومة الانتقالية والعملية الانتخابية.
    Tomó nota con reconocimiento de las medidas para mejorar las condiciones en las cárceles y las leyes para combatir la violencia de género, la trata de personas, proteger a las personas con discapacidad y proporcionar una enseñanza primaria y secundaria gratuitas. UN وأحاطت علماً بالتدابير المتخذة لتحسين أوضاع السجون والقوانين التي سُنّت لمكافحة العنف القائم على نوع الجنس، والاتجار بالبشر، وحماية الأشخاص ذوي الإعاقة، وتوفير التعليم الابتدائي والثانوي مجاناً.
    b) Mayor número de países miembros que adoptan, con la asistencia de la CESPAO, medidas para combatir la violencia de género UN (ب) زيادة عدد البلدان الأعضاء التي تعتمد تدابير بمساعدة الإسكوا لمكافحة العنف القائم على نوع الجنس
    54. España tomó nota de los progresos en la esfera de los derechos humanos, en particular el desarrollo de un marco constitucional y jurídico, la ratificación de diversos instrumentos de derechos humanos y las iniciativas para combatir la violencia de género. UN 54- ولاحظت إسبانيا التقدم المحرز في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك وضع إطار دستوري وقانوني، والتصديق على مختلف صكوك حقوق الإنسان، والجهود المبذولة لمكافحة العنف القائم على نوع الجنس.
    37. El ACNUR señaló que la Estrategia nacional de lucha para combatir la violencia de género todavía no había producido resultados significativos. UN 37- وأفادت مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين بأن الاستراتيجية الوطنية لمكافحة العنف القائم على نوع الجنس لم تحقق بعد نتائج مجدية.
    15. Aunque valora las medidas adoptadas por el Estado parte para combatir la violencia de género, el Comité observa con preocupación que se siguen recibiendo noticias de casos de violencia contra las mujeres y de la poca severidad con que la policía afronta estos delitos. UN 15- بينما ترحب اللجنة بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمكافحة العنف القائم على نوع الجنس، تلاحظ بقلق استمرار التقارير التي تتحدث عن العنف بالمرأة وتعامل الشرطة بتساهل مع هذه الجرائم.
    13. El Comité, al tiempo que toma nota de las medidas jurídicas y administrativas adoptadas por el Estado parte para combatir la violencia de género, entre ellas la resolución encaminada a combatir la violencia intrafamiliar contra la mujer, aprobada por la Asamblea Parlamentaria, expresa su preocupación por la persistencia de la violencia contra la mujer y los niños, incluida la violencia doméstica. UN 13- فيما تحيط اللجنة علماً بالتدابير القانونية والإدارية التي اتخذتها الدولة الطرف لمكافحة العنف القائم على نوع الجنس، بما في ذلك القرار المتعلق بمكافحة العنف ضد المرأة في الأسرة، الذي اعتمدته الجمعية البرلمانية، تعرب عن قلقها إزاء استمرار العنف ضد المرأة والطفل بما في ذلك العنف المنزلي.
    147.128 Seguir aplicando medidas para combatir la violencia de género y prestar asistencia a las víctimas (España); UN 147-128- مواصلة تنفيذ التدابير الرامية إلى مكافحة العنف القائم على نوع الجنس وتقديم الرعاية للضحايا (إسبانيا)؛
    40. La República Checa celebró los avances legislativos, especialmente los de la legislación para combatir la violencia de género, cuya aplicación debía mejorar. UN 40- ورحبت الجمهورية التشيكية بالمنجزات التشريعية، مع إيلاء اهتمام خاص للتشريعات الرامية إلى مكافحة العنف القائم على نوع الجنس، الذي ينبغي أن يُنفَّذ تنفيذاً أفضل.
    20. En relación con las medidas para combatir la violencia de género, la delegación del Ecuador señaló que se trataba de una política prioritaria. UN 20- وفيما يتعلق بالتدابير التي اتخذت للتصدي للعنف القائم على نوع الجنس، لاحظ وفد إكوادور أن هذه المسألة من المسائل التي تتسم بالأولوية في السياسة العامة للدولة.
    20. En relación con las medidas para combatir la violencia de género, la delegación del Ecuador señaló que se trataba de una política prioritaria. UN 20- وفيما يتعلق بالتدابير التي اتخذت للتصدي للعنف القائم على نوع الجنس، لاحظ وفد إكوادور أن هذه المسألة من المسائل التي تتسم بالأولوية في السياسة العامة للدولة.
    Indiquen asimismo si el Estado parte ha elaborado o tiene previsto elaborar una estrategia nacional para combatir la violencia de género. UN ويرجى كذلك توضيح ما إذا كانت الدولة الطرف قد وضعت، أو تُزمِع أن تضع، استراتيجية وطنية لمكافحة العنف المرتكب على أساس جنساني.
    Expuso sucintamente las medidas adoptadas por su Gobierno para combatir la violencia de pandillas mediante programas de prevención dirigidos a los jóvenes en situación de riesgo y alentó al UNICEF a que continuara colaborando con su país en ese importante aspecto. UN وأوجزت جهود حكومة بلادها من أجل التصدي لعنف العصابات من خلال برامج منع العنف التي تستهدف الشباب المعرضين للخطر، وشجعت اليونيسيف على مواصلة التعاون في هذه القضية الهامة.
    En noviembre de 2007 el Gobierno aprobó un plan de acción para combatir la violencia de los hombres contra las mujeres, la violencia y la opresión en nombre del honor y la violencia en las relaciones homosexuales. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2007، اعتمدت الحكومة خطة عمل(21) لمكافحة عنف الرجل ضد المرأة، والعنف والاضطهاد باسم الشرف والعنف في العلاقات الجنسية المثلية(22).
    9. El Comité acoge con satisfacción las medidas adoptadas para combatir la violencia contra la mujer, y en particular la adopción de un plan de acción para combatir la violencia de los hombres contra las mujeres, la violencia y la opresión ejercidas en nombre del honor y la violencia en las relaciones entre personas de un mismo sexo. UN 9- وترحب اللجنة بالخطوات المتخذة لمكافحة العنف ضد المرأة، وبصفة خاصة اعتماد خطة عمل لمكافحة العنف الذي يمارسه الرجل ضد المرأة، والعنف والقمع باسم الشرف، والعنف في العلاقات بين أفراد من نفس الجنس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more