"para combatir las enfermedades" - Translation from Spanish to Arabic

    • لمكافحة الأمراض
        
    • مكافحة الأمراض
        
    • لمكافحة المرض
        
    • لمكافحة أمراض
        
    • للتصدي للأمراض
        
    • مجال مكافحة اﻷمراض
        
    El Ministerio de Salud ha iniciado programas para combatir las enfermedades de transmisión sexual; éstos incluyen: UN استهلت وزارة الصحة برامج لمكافحة الأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي.
    Esperamos que en la reunión de alto nivel que se celebrará durante el actual período de sesiones se establezca el marco para combatir las enfermedades no contagiosas. UN ونتطلع إلى عقد اجتماع رفيع المستوى خلال الدورة الحالية، يتيح الإطار لمكافحة الأمراض غير المعدية.
    Además, para finales de año el Gobierno adoptará una política nacional de prevención para combatir las enfermedades no transmisibles. UN علاوة على ذلك، وبحلول نهاية هذا العام سوف تعتمد الحكومة سياسة وقائية وطنية لمكافحة الأمراض غير المعدية.
    Los sistemas de salud precarios son uno de los principales obstáculos para combatir las enfermedades infecciosas en los países en desarrollo. UN وإن النظم الصحية الضعيفة تمثل إحدى أشد العقبات في طريق مكافحة الأمراض المعدية في البلدان النامية.
    Por último, subraya la necesidad de difundir información sobre la salud como medio eficaz para combatir las enfermedades, especialmente en zonas rurales. UN وأخيرا، شددت على الحاجة إلى نشر المعلومات عن الصحة كوسيلة فعالة لمكافحة المرض لا سيما في المناطق الريفية.
    Hay que recordar la importancia de este aspecto a medida que intensificamos nuestras medidas para combatir las enfermedades no transmisibles. UN ويتعين أن نتذكر أهمية هذا ونحن نصعّد العمل لمكافحة الأمراض غير المعدية.
    La existencia de iniciativas para combatir las enfermedades no transmisibles en un creciente número de países ofrece una base sólida para ampliar los progresos. UN ويشكل وجود مبادرات لمكافحة الأمراض غير المعدية في عدد متزايد من البلدان أساسا قويا لمواصلة المضي قدما.
    En ese contexto, acogemos con satisfacción las medidas adoptadas por nuestros asociados internacionales para combatir las enfermedades infecciosas, que son la nueva amenaza al establecimiento de relaciones entre Estados. UN وفي هذا الصدد، نرحب بأعمال شركائنا الدوليين لمكافحة الأمراض المعدية التي تشكل التهديد الجديد للتفاعلات المتنامية بين الدول.
    También ha reforzado las medidas existentes para combatir las enfermedades endémicas y parasitarias y pone gran empeño en la plena aplicación de la parte corresondiente a la lucha nacional contra la esquistosomiasis del Décimo Plan Quinquenal. UN كما عززت التدابير القائمة لمكافحة الأمراض المتوطنة والطفيلية وهي ملتزمة بإكمال تنفيذ ذلك الجزء من الخطة خماسية السنوات العاشرة والمعني بمكافحة مرض البلهارسيا على الصعيد الوطني.
    Las actividades recientes de la organización en el Iraq son particularmente las que se ejecutan en el marco de la aplicación del programa regional para combatir las enfermedades animales transfronterizas en la región árabe. UN ولعل من أبرز أنشطة المنظمة بالعراق في الفترة الأخيرة تلك التي جرت في إطار تنفيذ البرنامج الإقليمي لمكافحة الأمراض الحيوانية العابرة للحدود في المنطقة العربية.
    431. Se ha creado una infraestructura eficaz para combatir las enfermedades infecciosas. UN 431- كذلك استُحدثت بنى أساسية فعالة لمكافحة الأمراض المعدية.
    En los años sucesivos abordaremos la cooperación y la asistencia internacional para combatir las enfermedades infecciosas y para responder a casos de presunta utilización de armas biológicas. UN وفي السنوات التالية سنتناول التعاون والمساعدة الدوليين لمكافحة الأمراض المعدية وللاستجابة للادعاءات باستخدام أسلحة بيولوجية.
    Al mismo tiempo se estableció un sistema centralizado de prevención de epidemias para combatir las enfermedades infecciosas agudas como el cólera, la disentería y la fiebre tifoidea, que se extendieron por todo el país al abrirse tras su largo período de aislamiento. UN وفي نفس الوقت أُنشئ نظام مركزي للوقاية من الوباء لمكافحة الأمراض المعدية الحادة مثل الكوليرا والإسهال وحُمّى التيفوئيد، التي انتشرت في كل أنحاء البلد عند فتح أبواب البلد بعد فترة طويلة من العزلة.
    A este respecto, los Jefes de Gobierno del Commonwealth, en su declaración de 2009 sobre las acciones que lleva a cabo el Commonwealth para combatir las enfermedades no transmisibles, observaron con preocupación que las personas más pobres son los más vulnerables a los efectos de estas enfermedades. UN في ذلك الصدد، أحاط رؤساء حكومات الكومنولث، في بيانهم سنة 2009 على عمل الكومنولث لمكافحة الأمراض غير المعدية، علما مع القلق بأن أشد الناس فقرا هم الأكثر عرضة لتأثيرات هذه الأمراض.
    También valoro la solidaridad y la previsión de los Jefes de Gobierno de la Commonwealth, quienes, en nuestra reunión celebrada en 2009 en Trinidad y Tabago, emitieron una importante declaración sobre las medidas adoptadas por la Commonwealth para combatir las enfermedades no transmisibles. UN وأقدِّر أيضاً تضامن رؤساء حكومات دول كومنولث وبعد نظرهم حين أصدروا البيان المهم بشأن إجراءات مجموعة كومنولث لمكافحة الأمراض غير المعدية خلال اجتماعنا لعام 2009 في ترينيداد وتوباغو.
    En 2003, el Gobierno de Argelia creó un programa para combatir las enfermedades no transmisibles en una forma integrada y multisectorial, que comprende también a los grupos de interés y la sociedad civil. UN وفي عام 2003، وضعت الحكومة الجزائرية برنامجاً لمكافحة الأمراض غير المعدية بطريقة متكاملة ومتعددة القطاعات، وبمشاركة الجماعات التي لها مصلحة في ذلك والمجتمع المدني.
    De esta manera, creemos que el problema del acceso a los medicamentos para combatir las enfermedades no transmisibles debe encararse en forma directa y que deben crearse mecanismos innovadores para asegurar dicho acceso, sobre todo en los países en desarrollo. UN وعلى هذا المنوال، نعتقد أن مشكلة الحصول على الأدوية لمكافحة الأمراض غير المعدية يجب أن تعالَج مباشرة، وأنه ينبغي إنشاء آليات مبتكرة لكفالة الحصول عليها، ولا سيما في البلدان النامية.
    Durante muchos años la comunidad internacional ha unido sus fuerzas para combatir las enfermedades infecciosas. UN ما فتئ المجتمع الدولي منذ سنوات عديدة يشارك في مكافحة الأمراض المعدية.
    Hoy, las Naciones Unidas colaboran más y de forma más estrecha con la sociedad civil para combatir las enfermedades, enfrentar el desafío de la pobreza y responder a las crisis humanitarias. UN واليوم تعمل الأمم المتحدة مع المجتمع المدني بشكل أوثق بكثير لمكافحة المرض والتصدي لتحديات الفقر والتعامل مع الأزمات الإنسانية.
    La República aprobó un programa nacional para el período de 2005 a 2010 para combatir las enfermedades tropicales. UN واعتمدت الجمهورية برنامجا وطنيا لمكافحة أمراض المناطق الحارة طوال الفترة من عام 2005 إلى عام2010.
    Alentó a Bhután a proseguir los esfuerzos para combatir las enfermedades transmisibles y para promover, proteger y garantizar el ejercicio de los derechos humanos. UN وشجعت بوتان على بذل مزيد من الجهود للتصدي للأمراض غير المعدية وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها وضمان إعمالها.
    Canceladas: ii) compendio de las medidas adoptadas para combatir las enfermedades transmitidas por vectores en los asentamientos humanos de las zonas urbanas; iv) estrategias de administración ecológicamente racional de la energía en las zonas urbanas del África subsahariana; y viii) compendio de técnicas sostenibles de eliminación de residuos de fosas sépticas y letrinas de pozo. UN تم إلغاء: ' ٢ ' خلاصة وافية عن اﻷنشطة المتصلة بالمستوطنات البشرية في مجال مكافحة اﻷمراض المنقولة في المناطق الحضرية؛ ' ٤ ' استراتيجيات إدارة الطاقة السليمة بيئيا في المناطق الحضرية في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى؛ ' ٨ ' خلاصة وافية عن التقنيات المستدامة لتصريف نفايات خزانات التفسخ ومراحيض الحفر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more