"para combatirlo" - Translation from Spanish to Arabic

    • لمكافحته
        
    • لمكافحتها
        
    • لمحاربته
        
    • الرامية إلى مكافحتها
        
    • مكافحته
        
    • أجل مكافحتها
        
    • لمحاربتها
        
    • لمعالجة إساءة استعمال المخدرات
        
    • للتصدي له
        
    • بمكافحته
        
    Indicar además si existe algún plan para adoptar la legislación y los programas para combatirlo. UN ويرجى أيضا إيضاح ما إذا كانت هناك خطة لاعتماد تشريعات أو برامج لمكافحته.
    Bolivia, que adhiere con vigor a todas las expresiones de repudio al terrorismo, cuya práctica despreciable no tiene justificación alguna, apoyará cuanta iniciativa o acción se tome para combatirlo. UN وتتقيد بوليفيا تقيدا شديدا بجميع البيانات التي تستنكر اﻹرهاب، وهو ممارسة خسيسة لا مبرر لها على الاطــلاق، وســتؤيد أيــة مبــادرة أو تدابير قد تتخذ لمكافحته.
    Hay que convocar una conferencia internacional bajo los auspicios de las Naciones Unidas que defina el terrorismo internacional y adopte medidas neutrales y no discriminatorias para combatirlo. UN وينبغي عقد مؤتمر دولي تحت رعاية اﻷمم المتحدة لتعريف اﻹرهاب الدولي واعتماد تدابير محايدة وغير تمييزية لمكافحته.
    Este fenómeno preocupa mucho en el ámbito internacional, como ha resultado evidente por la aprobación de varios instrumentos internacionales para combatirlo. UN وما برحت تحدث قدرا بالغا من القلق على الصعيد الدولي، كما يتضح من اعتماد مختلف الصكوك الدولية لمكافحتها.
    Habida cuenta de que la ciberdelincuencia es un fenómeno transnacional, se precisa con carácter urgente un instrumento internacional jurídicamente vinculante para combatirlo. UN ويلزم على سبيل الاستعجال، بالنظر إلى أن الجريمة الإلكترونية أصبحت ظاهرة عبر وطنية، وضع صك دولي ملزم قانونا لمكافحتها.
    Las Naciones Unidas deben estudiar las causas del terrorismo y elaborar una estrategia a largo plazo para combatirlo. UN وقال إن على الأمم المتحدة أن تدرس أسباب الإرهاب، وأن تضع استراتيجية طويلة الأجل لمحاربته.
    Las manifestaciones del racismo y las estrategias para combatirlo están cambiando rápidamente y se van haciendo más complejas en un mundo condicionado por la " mundialización " que va erosionando las fronteras económicas, culturales, territoriales y legislativas. UN إن مظاهر العنصرية والاستراتيجيات الرامية إلى مكافحتها تتغير بسرعة وتنمو على نحو معقد في عالم تشكله " العولمة " يتسم بتآكل الحدود الاقتصادية والثقافية والإقليمية والتشريعية.
    Condenamos el terrorismo en todas sus formas, especialmente el terrorismo de Estado, y reafirmamos nuestra determinación de cooperar para combatirlo con decisión. UN وندين اﻹرهاب بجميع أشكاله، ولا سيما عندما يكون برعاية الدولة، ونعيد تأكيد عزمنا على التعاون في مكافحته بتصميم.
    El mundo debe colaborar para combatirlo y derrotarlo. UN ويجب على العالم أن يعمل معا لمكافحته وهزمه.
    El terrorismo constituye un grave peligro, por lo que debemos seguir conjugando nuestros esfuerzos para combatirlo en todas sus formas y en todas sus manifestaciones. UN والإرهاب يمثل خطرا داهما، ولا بد أن تتضافر كل جهودنا لمكافحته بكل أشكاله ومظاهره.
    No obstante, es necesario atender a las causas básicas del terrorismo, y las reglas y normas internacionales para combatirlo deben aplicarse de manera uniforme. UN ومع ذلك ينبغي أيضا التصدي للأسباب الجذرية للإرهاب وتطبيق القواعد والمعايير الدولية لمكافحته بصورة متكافئة.
    Se requería una definición universal del terrorismo y un tratado amplio para combatirlo. UN وثمة حاجة إلى تعريف للارهاب يكون مقبولا من الجميع وإلى اتفاقية شاملة لمكافحته.
    Sin ceder al pánico, los medios que es preciso movilizar para combatirlo deben ser necesariamente múltiples. UN وبالتالي، فبدون الاستسلام للفزع، يتعين بالضرورة استخدام وسائل عديدة لمكافحته.
    No obstante, los esfuerzos para combatirlo deben llevarse a cabo en el marco de las normas internacionales establecidas. UN ولكن ينبغي أن تتقيّد الجهود المبذولة لمكافحته تقيّدا تاما بالمعايير الدولية المعمول بها.
    También pidieron que se celebrara una conferencia internacional para definir el terrorismo y preparar un plan de acción para combatirlo. UN ودعوا أيضا إلى عقد مؤتمر دولي لتعريف الإرهاب ووضع خطة عمل لمكافحته.
    La trata de mujeres y niños es un delito que exige la adopción de medidas cooperativas internacionales para combatirlo. UN والاتجار بالنساء واﻷطفال جريمة تستصرخ اتخاذ تدابير تعاونية دولية لمكافحتها.
    No seamos responsables del retraso indebido del proceso de paz ni demos a sus enemigos armas para combatirlo. UN دعونا لا نتحمل مسؤولية تأخير مسيرة السلام على نحو غير ملائم، ودعونا لا نقدم ﻷعدائها أسلحة لمكافحتها.
    A la comisión se le encargaron, entre otras tareas, la preparación de un estudio sobre el problema de las drogas ilícitas y sobre los medios preventivos y represivos disponibles para combatirlo. UN وقد أوكل إلى هذه اللجنة، في جملة المهام التي أوكلت إليها، أن تعد دراسة عن مشكلة المخدرات غير المشروعة وأن تجد السبل الوقائية والقمعية المتاحة لمكافحتها.
    Condenamos enérgicamente el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones y pedimos que se adopten medidas internacionales decididas para combatirlo. UN إننا ندين بصورة لا لبس فيها الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، وندعو إلى اتخاذ إجراءات دولية حازمة لمحاربته.
    Libia fue uno de los primeros Estados en solicitar la coordinación de esfuerzos internacionales para combatir el terrorismo internacional y en proponer la celebración de un período extraordinario de sesiones de la Asamblea General a fin de estudiar ese fenómeno y de elaborar medidas para combatirlo y erradicar sus causas. UN لقد كانت ليبيا من أوائل الدول التي دعت إلى تنسيق الجهد الدولي لمكافحة ظاهرة الإرهاب الدولي، وطالبت بعقد دورة استثنائية للجمعية العامة لدراسة هذه الظاهرة ووضع التدابير الرامية إلى مكافحتها والقضاء على أسبابها.
    El terrorismo constituye una de las formas más perversas de la violación de los derechos humanos, y se requiere con urgencia un esfuerzo coordinado de la comunidad internacional para combatirlo. UN واﻹرهاب واحد من أسوأ أشكال انتهاك حقوق اﻹنسان، وأصبح بذل الجهد الدولي المنسق في مكافحته ضرورة ملحة.
    La ASEAN condena el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones y exhorta a intensificar aún más la cooperación internacional para combatirlo. UN وأضاف أن الرابطة تندد بكل الأعمال الإرهابية بجميع أشكالها ومظاهرها وتدعو إلى زيادة تعزيز التعاون الدولي من أجل مكافحتها.
    Es preciso comprender plenamente la complejidad del fenómeno con objeto de adoptar medidas eficaces para combatirlo. UN ولا بد من فهم الجوانب المعقدة لهذه الظاهرة فهما كاملا حتى يمكن اتخاذ تدابير فعالة لمحاربتها.
    Dado que el comercio ilícito es de carácter internacional, para combatirlo necesitamos instrumentos internacionales jurídicamente vinculantes. UN ولأن الاتجار غير المشروع دولي في طابعه، يلزمنا صكوك دولية ملزمة قانونا للتصدي له.
    Dotémonos de los medios para combatirlo y erradicarlo. UN ولا بد لنا من تجهيز أنفسنا بالوسائل الكفيلة بمكافحته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more