Hacemos todo lo posible para completar la eliminación de los arsenales químicos dentro de los plazos establecidos por la Convención. | UN | ونبذل كل ما في وسعنا لاستكمال إزالة الترسانات الكيميائية في حدود المواعيد النهائية المنصوص عليها في الاتفاقية. |
No obstante, el Afganistán aún tiene un largo camino por delante para completar su transición hacia un Estado democrático y próspero. | UN | ومع ذلك، ما زال يتعين على أفغانستان أن تقطع شوطا طويلا لاستكمال هذا الانتقال إلى دولة مزدهرة وديمقراطية. |
Eso significa que aún necesitan a una mujer para completar el sacrificio. | Open Subtitles | هذا يعني بأنهم ما زالوا يحتاجون إلى امرأة لإكمال التضحية. |
Los grupos de trabajo han de llegar a un consenso para completar estos dos instrumentos. | UN | وينبغي للفريقين العاملين أن يصلا إلى توافق في الآراء لإكمال ذينك الصكين. |
En mi último informe se indicaba que se necesitarían cuando menos unos 4,1 millones de dólares adicionales para completar la demarcación de toda la frontera. | UN | وأشرت في تقريري السابق إلى أن ثمة حاجة إلى توفير مبلغ 4.1 ملايين دولار إضافية على الأقل لإتمام ترسيم الحدود برمتها. |
Se han asignado recursos suficientes para completar la organización, reubicación y verificación de todos los archivos judiciales antes del final de 2010. | UN | وقد خصص ما يكفي من الموارد لاستكمال ترتيب جميع السجلات القضائية وإعادة تخزينها والتحقق منها قبل نهاية عام 2010. |
para completar la producción del cemento pórtland, el clínker enfriado se muele con una pequeña cantidad de yeso o anhidrita. | UN | ويجري لاستكمال إنتاج الأسمنت البورتلاندي طحن الكلنكر المبرد مع كمية صغيرة من الجبس أو كبريتات الكلسيوم اللامائية. |
Gráfico Calendario para completar el plan de obtención de los beneficios de las IPSAS en las Naciones Unidas | UN | الجدول الزمني لاستكمال خطة الأمم المتحدة لتحقيق الفوائد المتأتية من المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام |
tenía ocho horas y 45 minutos para completar un recorrido de 180 km. | TED | كان أمامي 8 ساعات و45 دقيقة لاستكمال مضمار طوله 180 كم. |
Mary Sibley sin duda tiene todo lo que necesita para completar lo que ha comenzado, pero no sabe lo que es. | Open Subtitles | ماري سيبلي لديها بالفعل كل ما تحتاجه لاستكمال ما كانت قد بدأت، لكنها لا تعرف ما هو عليه. |
Se requerirá continua asistencia externa para completar el proceso. | UN | وسيلزم توفر دعم خارجي مستمر لإكمال هذه العملية. |
para completar los proyectos, resulta esencial contar con artículos complementarios para las nuevas centrales térmicas en construcción en Yusifya y Al-Shimal. | UN | وتعد الأصناف التكميلية اللازمة لمحطتي الطاقة الحرارية قيد التشييد في اليوسيفية والشيمال أصنافا أساسية لإكمال المشروعين. |
Sin embargo, para alcanzar resultados prácticos, se necesita voluntad política para completar las negociaciones. | UN | ولكن تحقيق نتائج عملية يقتضي توفّر إرادة سياسية لإكمال المفاوضات. |
Al mismo tiempo, una vez se reanude el proceso se necesitarán más fondos para completar la demarcación de toda la frontera. | UN | وفي الوقت ذاته، ستلزم أموال إضافية لإكمال ترسيم الحدود برمتها عند استئناف العملية. |
Parte de esta lucha contra la pobreza el pueblo del Chad la ha librado para completar el proyecto de extracción y exportación de su petróleo. | UN | وكان النضال الذي شنه شعب تشاد لإتمام مشروع استخراج النفط وتصديره جزءا من هذا الكفاح ضد الفقر. |
En relación con la Mesa de la Conferencia, se estaban celebrando consultas con los coordinadores regionales para completar las candidaturas. | UN | وفيما يتعلق بمكتب المؤتمر، ذكر أنه تجري مشاورات مع المنسقين الإقليميين لإتمام عملية تعيين أعضائه. |
Instamos a los Tribunales a seguir considerando medidas ulteriores para completar su labor con la mayor eficiencia y rapidez posible. | UN | ونحث المحكمتين على مواصلة تحديد المزيد من الإجراءات للانتهاء من عملهما بأقصى قدر ممكن من الكفاءة والسرعة. |
Se utilizaron fondos cuya gestión se colocó bajo la autoridad directa del PNUD, para completar los recursos de las CIP. | UN | وقد عُبئت موارد وضعت تحت المسؤولية المباشرة لمدير البرنامج اﻹنمائي، لتكملة موارد أرقام التخطيط اﻹرشادية. |
El Comité Especial continuará su labor para completar las negociaciones sobre los tres protocolos del proyecto de Convención. | UN | وستواصل اللجنة المخصصة عملها من أجل استكمال المفاوضات بشأن ثلاثة بروتوكولات ملحقة بمشروع الاتفاقية. |
Sin embargo, en varias ocasiones no respondieron en el nivel requerido para completar otros programas. | UN | ومع ذلك، لم يستجب المانحون، في مناسبات شتى، بالقدر اللازم ﻹنجاز برامج أخرى. |
Croacia es sincera y está dedicada a dar asistencia y cooperación al Tribunal para completar su mandato en fecha temprana. | UN | وتتفانى كرواتيا بكل إخلاص في تقديم المساعدة للمحكمة والتعاون معها من أجل إنجاز ولايتها في وقت مبكر. |
La Caja está trabajando diligentemente para completar los siguientes proyectos de infraestructura. | UN | ويعمل الصندوق بشكل نشط على إنجاز مشاريع الهياكل الأساسية التالية: |
Estaba previsto instalar otros 60 en distintos países durante el segundo año del programa para completar una red mundial. | UN | ومن المخطط وضع 60 مَرْقبا أخرى دوليا خلال السنة الثانية للبرنامج من أجل إكمال شبكة عالمية. |
La delegación de Cuba desea reiterar su profunda preocupación ante las dificultades cada vez mayores que, al parecer, tiene la Comisión para completar su labor. | UN | وأعربت عن رغبة وفدها في إعادة التأكيد على قلقه البالغ إزاء تزايد المصاعب التي يبدو أن اللجنة تواجهها في استكمال عملها. |
- Otras estaciones de muestreo para completar la red de información sobre toda el área reservada para la Autoridad. | UN | - إنشاء محطات إضافية ﻷخذ العينات من أجل إتمام شبكة المعلومات بشأن القطاع المحجوز للسلطة بأكمله. |
para completar su información tenía que ir a Adén para evaluar las necesidades humanitarias y para discutir la situación en conjunto con los dirigentes del sur. | UN | ولاستكمال معلوماته، كان يود أن يذهب الى عدن لتقدير الاحتياجات الانسانية ولمناقشة الحالة بوجه عام مع الزعماء في الجنوب. |
Las Naciones Unidas siguen plenamente comprometidas en su tarea de colaborar con el pueblo iraquí para completar el proceso de recuperación y democratización. | UN | وستبقى الأمم المتحدة على التزامها التام بمساعدة الشعب العراقي على استكمال عملية الانتعاش وإشاعة الديمقراطية. |
Esas barreras repercutían en su capacidad de aportar pruebas justificativas para completar su reclamación. | UN | وقد أثرت هذه العوائق في قدرتهم على تقديم أدلة داعمة لتكميل مطالباتهم. |