"para concluir la" - Translation from Spanish to Arabic

    • للانتهاء من
        
    • لإتمام عملية
        
    • لاستكمال عملية
        
    • لإنهاء المرحلة
        
    • في اختتام
        
    • أجل إتمام
        
    • أجل إعداد الصيغة النهائية
        
    • لاعتماد البرامجيات
        
    • ﻻتمام
        
    • أجل استكمال عملية
        
    • من أجل اختتام
        
    • لإتمام إجراءات
        
    • لﻻنتهاء من وضع
        
    Otros cinco Estados respondieron que no estaban en condiciones de determinar una fecha exacta para concluir la preparación de sus presentaciones. UN وردت خمس دول أخرى بأنها ليست في مركز يسمح لها بتحديد تاريخ مضبوط للانتهاء من إعداد تقاريرها.
    Por lo tanto, Trinidad y Tabago exhorta a que se tomen medidas urgentes para concluir la elaboración de un tratado sobre el comercio de armas. UN لذا، تدعو ترينيداد وتوباغو إلى عمل عاجل للانتهاء من إبرام معاهدة بشأن تجارة الأسلحة.
    41. La Convención entró en vigor para Grecia el 1º de marzo de 2004, lo que significa que Grecia tenía de plazo hasta el 1º de marzo de 2008 para concluir la destrucción de sus existencias de minas antipersonal. UN 41- وبدأ نفاذ الاتفاقية بالنسبة لليونان في 1 آذار/مارس 2004 مما يعني أن الموعد النهائي المحدد لها لإتمام عملية تدمير مخزوناتها من الألغام المضادة للأفراد هو 1 آذار/مارس 2008.
    Pidió una respuesta rápida y positiva a la propuesta del Secretario General relativa a la entrada de los materiales necesarios para concluir la construcción de viviendas y de instalaciones de salud y educación, suspendida desde 2007, como un medio de impulsar la recuperación en Gaza. UN ودعا إلى تقديم رد عاجل وإيجابي على الاقتراح المقدم من الأمين العام بشأن دخول المواد اللازمة لاستكمال عملية بناء المساكن والمرافق الصحية والتعليمية المعلقة منذ عام 2007 كوسيلة لبدء الانتعاش في قطاع غزة.
    En la hoja de ruta se determinaban cuatro objetivos prioritarios para concluir la transición antes del 20 de agosto de 2012, a saber, seguridad, constitución, reconciliación y buena gobernanza. UN وتتضمن خارطة الطريق أربع مهام ذات أولوية لإنهاء المرحلة الانتقالية قبل حلول 20 آب/أغسطس 2012، وهي الأمن والدستور والمصالحة والحكم الرشيد.
    Es probable que la persistente incapacidad para concluir la Ronda pueda agravar aún más la fragmentación del sistema de comercio internacional. UN وقال إن استمرار الفشل في اختتام الجولة يُحتمل أن يضاعف من تفكك النظام التجاري الدولي.
    Las oficinas se comprometen a redoblar sus esfuerzos para concluir la contratación. UN التزام المكاتب بزيادة الجهود من أجل إتمام التوظيف.
    La Junta recomienda que la Administración fije un calendario para concluir la promulgación y aplicación de las directrices sobre los principios éticos del personal de las Naciones Unidas que interviene en el proceso de adquisiciones. UN 251- ويوصي المجلس بأن تحدد الإدارة إطارا زمنيا من أجل إعداد الصيغة النهائية للمبادئ التوجيهية المتعلقة بالمبادئ الأخلاقية لموظفي الأمم المتحدة العاملين في مجال المشتريات وإصدارها وتنفيذها.
    La gestión de los recursos humanos para más de 70 países aún se basaba en documentación con soporte de papel y no se había puesto en marcha una estrategia para concluir la aplicación de dicho módulo. UN فلا تزال بلدان تجاوز عددها السبعين، تستخدم السجلات الورقية في إدارة مواردها البشرية، ولم تضع أي استراتيجية لاعتماد البرامجيات المتعلقة بها.
    Ya están avanzados los preparativos para concluir la instalación en la segunda mitad de junio de 1994. UN واﻷعمال التحضيرية سائرة قدما ﻹتمام التركيب في النصف اﻷخير من حزيران/يونيه ١٩٩٤.
    La Comisión Consultiva observa que la mayoría de las comisiones regionales han mejorado continuamente su desempeño, pero aún se encuentran lejos del objetivo institucional de 120 días para concluir la contratación de funcionarios del cuadro orgánico. UN تلاحظ اللجنة الاستشارية أن معظم اللجان تحرز تقدما حثيثا في مجال تحسين أدائها ولكنها لا تزال بعيدة عن تحقيق الهدف التنظيمي الذي يحدد 120 يوما للانتهاء من تعيينات موظفي الفئة الفنية.
    La brecha en las negociaciones entre todos nosotros no es ancha, pero el déficit de voluntad política para concluir la Ronda sí parece ser vasto. UN وليست الشقة التفاوضية بيننا بعيدة، ولكن العجز في الإرادة السياسية للانتهاء من الجولة يبدو هائلا.
    Sin embargo, todavía quedaba mucho por hacer, y el GEMB debía intensificar sus esfuerzos para concluir la elaboración de un nuevo instrumento jurídico a tiempo para que lo aprobara la Conferencia de las Partes en su tercer período de sesiones. UN غير أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي القيام به وعلى الفريق المخصص اﻵن أن يكثف جهوده للانتهاء من وضع نص قانوني جديد في الوقت المناسب لكي يعتمده مؤتمر اﻷطراف في دورته الثالثة.
    Por lo tanto, Suiza apoya la propuesta del Presidente del Comité Especial de volver a convocar al Comité para concluir la elaboración de un instrumento generalmente aceptable y respalda también la propuesta del Japón de celebrar un período de sesiones de una semana de duración en el segundo trimestre de 2003. UN ولذا فإن وفده يؤيد اقتراح رئيس اللجنة المخصصة الداعي إلى إعادة عقد تلك الهيئة للانتهاء من إعداد صك مقبول عموماً واقتراح اليابان عقد دورة لمدة أسبوع في ربيع عام 2003.
    37. La Convención entró en vigor para Grecia el 1 de marzo de 2004, lo que significa que tenía de plazo hasta el 1 de marzo de 2008 para concluir la destrucción de sus existencias de minas antipersonal. UN 37- وبدأ نفاذ الاتفاقية بالنسبة إلى اليونان في 1 آذار/مارس 2004 مما يعني أن الموعد النهائي المحدد لها لإتمام عملية تدمير مخزوناتها من الألغام المضادة للأفراد هو 1 آذار/ مارس 2008.
    6. Si una Alta Parte Contratante considera que no le será posible limpiar y destruir los restos de municiones en racimo a que se hace referencia en el párrafo 2 de este artículo en ese plazo, podrá notificar a una Conferencia de las Altas Partes Contratantes que tiene la intención de prorrogar hasta un máximo de cinco años el plazo para concluir la limpieza y destrucción de dichos restos de municiones en racimo. UN 6- إذا قَدَّر طرف من الأطراف المتعاقدة السامية أنه لن يتمكن من إزالة مخلفات الذخائر العنقودية المشار إليها في الفقرتين 2 من هذه المادة أو تدميرها في غضون المدة الزمنية المطلوبة، جاز له أن يقدم إلى مؤتمر للأطراف المتعاقدة السامية طلباً لتأجيل الموعد النهائي لإتمام عملية إزالة مخلفات الذخائر العنقودية هذه وتدميرها لمدة تصل إلى خمس سنوات.
    6. Si una Alta Parte Contratante considera que no le será posible limpiar y destruir los restos de municiones en racimo a que se hace referencia en el párrafo 2 de este artículo en ese plazo, podrá notificar a una Conferencia de las Altas Partes Contratantes que tiene la intención de prorrogar hasta un máximo de cinco años el plazo para concluir la limpieza y destrucción de dichos restos de municiones en racimo. UN 6- إذا قَدَّر طرف من الأطراف المتعاقدة السامية أنه لن يتمكن من إزالة مخلفات الذخائر العنقودية المشار إليها في الفقرتين 2 من هذه المادة أو تدميرها في غضون المدة الزمنية المطلوبة، جاز له أن يقدم إلى مؤتمر للأطراف المتعاقدة السامية طلباً لتأجيل الموعد النهائي لإتمام عملية إزالة مخلفات الذخائر العنقودية هذه وتدميرها لمدة تصل إلى خمس سنوات.
    Con respecto al subprograma 1, " Operaciones " , se indicó que no se habían registrado cambios en las medidas de la ejecución entre 2002-2003 y 2004-2005. Se indicó que el tiempo necesario para concluir la planificación de las misiones con arreglo a lo dispuesto por el Consejo de Seguridad podría reducirse a menos de 10 semanas. UN 158 - وفيما يتعلق بالبرنامج الفرعي 1، العمليات؛ لوحظ أن مقاييس الأداء لم تعكس أي تغيير فيما بين 2002-2003 و 2004-2005، وأُعرب عن رأي مفاده أنه يمكن التعجيل بالوقت اللازم لاستكمال عملية التخطيط للبعثة بما يتفق مع مطالب مجلس الأمن لتصبح أقل من عشرة أسابيع.
    El 6 de septiembre, a raíz de las consultas mantenidas con todas las partes interesadas, el Gobierno Federal de Transición, las regiones administrativas de Puntland y Galmudug y el movimiento Ahlu Sunna Wal Jama ' a habían adoptado una hoja de ruta para concluir la transición. UN ففي 6 أيلول/سبتمبر، وبعد التشاور مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين، اعتمدت الحكومة الاتحادية الانتقالية والإدارتان الإقليميتان لبونتلاند وكالْمودوغ وحركة أهل السنة والجماعة خارطة طريق لإنهاء المرحلة الانتقالية.
    Sin embargo, el proceso fallido para concluir la ronda de Doha obstaculiza el acceso de los mercados africanos al comercio. UN بيد أن، العملية المتعثرة في اختتام جولة الدوحة تعوق وصول أفريقيا إلى السوق التجارية.
    131.60 Redoblar sus esfuerzos para concluir la aprobación del Plan de trabajo nacional para la promoción de los derechos humanos e iniciar la aplicación (Sudán); UN 131-60- مضاعفة جهودها من أجل إتمام اعتماد خطة العمل الوطنية لتعزيز حقوق الإنسان والشروع في تنفيذها (السودان)؛
    a) Fijara un calendario para concluir la promulgación y aplicación de las directrices sobre los principios éticos del personal de las Naciones Unidas que interviene en el proceso de adquisiciones; UN (أ) أن تحدد الإدارة إطاراً زمنياً من أجل إعداد الصيغة النهائية للمبادئ التوجيهية المتعلقة بالمبادئ الأخلاقية لموظفي الأمم المتحدة القائمين بعملية الشراء؛ و
    La gestión de los recursos humanos para más de 70 países aún se basaba en documentación con soporte de papel y no se había puesto en marcha una estrategia para concluir la aplicación de dicho módulo. UN فلا تزال بلدان تجاوز عددها السبعين، تستخدم السجلات الورقية في إدارة مواردها البشرية، ولم تضع أي استراتيجية لاعتماد البرامجيات المتعلقة بها.
    Por consiguiente es necesario hacer todo lo posible para concluir la actual etapa de reorganización, iniciada en 1986 con la adopción por la Asamblea General de su resolución 41/213. UN ولذلك، فإنه يجب ألا يُدخر أي جهد ﻹتمام المرحلة الراهنة من إعادة التنظيم التي بدأت في عام ١٩٨٦ باعتماد الجمعية العامة للقرار ٤١/٢١٣.
    La Comisión Nacional para el Redespliegue de la Administración del Estado anunció recientemente que todavía se enfrentaba a un déficit de financiación de alrededor de 20,7 millones de dólares para concluir la actividad de redespliegue, en particular para la rehabilitación de unos 3.510 edificios públicos. UN وأعلنت اللجنة الوطنية لإعادة بسط إدارة الدولة مؤخرا أنها لا تزال تعاني نقصا في التمويل يناهز 20.7 مليون دولار من أجل استكمال عملية إعادة النشر، ولا سيما فيما يتعلق بإعادة تأهيل نحو 510 3 من المباني العامة.
    Convocar una reunión adicional para concluir la labor de su 44° período de sesiones. UN عقد جلسة إضافية من أجل اختتام أعمال دورتها الرابعة والأربعين.
    En ellas, el Estado parte recuerda que el artículo 5, párrafo 2 b), del Protocolo Facultativo se refiere al tiempo necesario para concluir la tramitación de los recursos, y que la disponibilidad del recurso no puede verse menoscabada por consideraciones relativas al tiempo de tramitación de procedimientos anteriores, como la investigación preliminar por la vía penal. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري تتعلق بالوقت اللازم للانتهاء من إجراءات سبيل الانتصاف، وأن توافر سبيل الانتصاف هذا لا يمكن تقويضه باعتبارات مرتبطة بالوقت اللازم لإتمام إجراءات سابقة، من مثل التحقيقات الجنائية التمهيدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more