"para confirmar" - Translation from Spanish to Arabic

    • لتأكيد
        
    • للتأكد
        
    • للتأكيد
        
    • للتحقق
        
    • في تأكيد
        
    • لإثبات
        
    • أجل تأكيد
        
    • لتؤكد
        
    • لأؤكد
        
    • للتثبت
        
    • للتأكّد
        
    • ليؤكد
        
    • على تأكيد
        
    • لتثبيت
        
    • بغية تأكيد
        
    Cada puesto fue evaluado y luego clasificado por las Naciones Unidas para confirmar su nivel. UN فتم تقييم كل وظيفة وتصنيفها بعد ذلك من جانب اﻷمم المتحدة لتأكيد المستوى.
    Mi lectura inicial sugiere algún tipo de ataque químico, pero necesitaríamos bajar a la superficie del planeta para confirmar los detalles. Open Subtitles قراءتي الأولية تشير إلى نوع من الهجوم الكيميائي، ولكن كنا بحاجة إلى التوجه إلى سطح الكوكب لتأكيد التفاصيل.
    Sin embargo, algunos oficiales de la secretaría del OIEA utilizaron la visita para confirmar la información de espionaje proporcionada por un tercer país. UN ومع ذلك أساء بعض موظفي أمانة الوكالة الدولية للطاقة الذرية استعمال هذه الزيارة لتأكيد معلومات تجسسية قدمها بلد ثالث.
    Los planes de certificación voluntarios pueden ser útiles para confirmar la gestión ambientalmente racional. UN وقد تكون النظم الطوعية لإصدار الشهادات مفيدة للتأكد من الإدارة السليمة بيئياً.
    Los planes de certificación voluntarios pueden ser útiles para confirmar la gestión ambientalmente racional. UN وقد تكون النظم الطوعية لإصدار الشهادات مفيدة للتأكد من الإدارة السليمة بيئياً.
    Sin embargo, pese a nuestra buena voluntad, algunos funcionarios de la secretaría del Organismo aprovecharon la visita para confirmar la información de espionaje presentada por el tercer país. UN وعلى الرغم من حسن نيتنا استغل بعض موظفي اﻷمانة العامة الزيارة للتأكيد على معلومات التجسس المقدمة من بلد ثالث.
    Es necesaria una auditoría exhaustiva para confirmar este extremo, ya que muchas empresas no están de acuerdo con estos resultados. UN ويلزم القيام بمراجعة شاملة للحسابات للتحقق من ذلك لأن هناك شركات كثيرة لا توافق على هذه النتيجة.
    El Organismo realiza anualmente una revisión confidencial para confirmar la presencia física de los bienes inscritos en el registro. UN وتضطلــع الوكالة بعملية سنويــة سريـة لتأكيد الوجود المادي للبنــود المثبتــة في السجل.
    Me dirijo a Vuestra Excelencia para confirmar nuestra oposición en principio a la participación de tropas de Estados balcánicos. UN وإني أكتب إليكم هذه الرسالة لتأكيد معارضتنا من حيث المبدأ لمشاركة قوات من دول البلقان.
    La Junta expresó su preocupación por el hecho de que no había suficientes elementos para confirmar la validez de esos pagos elevados. UN ويشعر المجلس بالقلق لعدم كفاية مسار مراجعة الحسابات لتأكيد صحة هذه المدفوعات الضخمة.
    En todo caso, el análisis detallado de los nuevos documentos constituirá una poderosa herramienta para confirmar o refutar las aseveraciones iraquíes. UN وعلى أية حال، سيوفر التحليل التفصيلي للوثائق الجديدة أداة قوية لتأكيد المقولات العراقية أو دحضها.
    Se tomaron muestras adicionales para confirmar análisis anteriores del OIEA y para verificar los resultados obtenidos por el personal de contraparte. UN وأخذت عينات إضافية لتأكيد التحاليل السابقة التي أجرتها الوكالة ولضبط النتائج التي توصل اليها النظير.
    ¿Por qué estamos aquí? Estamos aquí para confirmar lo que ya hemos decidido. UN لماذا نحن هنا اليوم؟ نحن هنا لتأكيد ما قررناه فعلا.
    Ahora tengo que pedirle a un hombre una muestra de ADN para confirmar que su hijo está muerto. Open Subtitles والآن لابد أن أطلب من رجل عينة حمض نووي للتأكد من أن ابنه قد مات
    Se elaboró un programa inicial de excavación para confirmar con mayor precisión las leyes del oro de ese yacimiento. UN وجرى تصميم برنامج أولي للحفر للتأكد من درجات الذهب هذه في العمق.
    Se realizan visitas previas a la instalación para confirmar la necesidad y adecuación del producto solicitado. UN ويتم القيام بالزيارات في مرحلة ما قبل التركيب للتأكد من ضرورة وملاءمة السلعة المطلوبة.
    Después de la irradiación y antes de la expedición, se realizará una medición para confirmar si es conservador el valor de la composición isotópica. UN وبعد التشعيع ولكن في وقت سابق على الشحن، يجرى قياس للتأكد من اعتدال التكوين النظيري.
    Te llamo para confirmar la comida del viernes. ¿Voy demasiado deprisa? Open Subtitles انني اتصل للتأكيد على غدائنا يوم الجمعة هل أنا بالمقدمة جدا حول هذا؟
    La tecnología de elevación se ensayó también en forma independiente para confirmar su rendimiento. UN كما جرى اختبار تقنية الرفع بشكل مستقل وذلك للتحقق من جودة أدائها.
    La visita sirvió para confirmar la exactitud de la descripción de la situación hecha en el informe principal. UN وقد أسهمت الزيارة في تأكيد دقة المعلومات التي تصف الوضع هناك والتي وردت في التقرير الرئيسي.
    Hice una serie de tomografías para confirmar mis sospechas. Open Subtitles قمت بمجموعة من الفحوص المقطعية لإثبات شكوكي.
    Continúan los contactos con la OEA para confirmar si este arreglo es aceptable para dicha organización. UN وتستمر الاتصالات مع منظمة الدول اﻷمريكية من أجل تأكيد اذا كان هذا الترتيب مقبولا لديها.
    Tanzanía lo firmó para confirmar su compromiso con la no proliferación y su rechazo de las armas nucleares. UN وقد وقعت تنزانيا لتؤكد التزامها بمنع الانتشار ومقتها للأسلحة النووية.
    Aprovecho la oportunidad para confirmar nuestro firme apoyo a las incansables gestiones que realiza usted para garantizar la paz y la prosperidad para la humanidad. UN وأغتنم هذه الفرصة لأؤكد لكم تأييدنا الثابت لما تبذلونه من جهود لا تكل لتأمين السلام والازدهار للبشرية.
    Los expedientes no son suficientes para confirmar la cuantía total de la financiación y las contribuciones en especie recaudadas de este modo. UN ولا توجد سجلات كافية للتثبت من المقدار الكامل لﻷموال والتبرعات العينية المحصلة بهذه الطريقة.
    Está en curso un análisis más a fondo para confirmar este hallazgo y para determinar el tipo y la cantidad de explosivos usados en el atentado. UN ويجري حاليا الاضطلاع بمزيد من التحليلات للتأكّد من صحة هذا الاستنتاج ولتحديد نوع وكمية المتفجرات المستخدمة في الاعتداء.
    Llamó tres veces para confirmar que iría. Open Subtitles اتصل 3مرات ليؤكد الميعاد. من صوته واضح أنه يزيد عن100 سنة.
    Las facturas sirven simplemente para confirmar el valor, para el Reclamante y el Iraq, de las obras realizadas. UN فالفواتير تعمل فحسب على تأكيد قيمة العمل المنجز للشركة المطالبة وللعراق.
    Estos documentos se exigen para confirmar que la mercancía no será utilizada para usos diferentes a los reseñados en la licencia. UN ويتحتم تقديم هذه الوثائق لتثبيت أن السلع لم تستخدم لأغراض مختلفة عما هو مسجل في الرخصة.
    La Comisión espera los resultados de nuevos exámenes forenses para confirmar estas conclusiones. UN وتنتظر اللجنة نتائج مزيد من الفحوص الجنائية بغية تأكيد هذه النتائج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more