"para convocar una conferencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • لعقد مؤتمر
        
    • أجل عقد مؤتمر
        
    • للدعوة إلى عقد مؤتمر
        
    • الرامية إلى عقد مؤتمر
        
    En esta coyuntura, nos complacen en particular las medidas tomadas para convocar una conferencia Mundial sobre Reducción de los Desastres Naturales, que se celebrará el año próximo en Yokohama, Japón. UN وعند هذا المنعطف، تسرنــا بشكــل خــاص الخطوات التي اتخذت لعقد مؤتمر عالمي معني بالحــد من الكوارث الطبيعية، من المقرر عقده العام المقبل في يوكوهاما باليابان.
    En su forma actual, el proyecto de estatuto proporciona una base sólida para convocar una conferencia diplomática a fin de concluir y aprobar una convención. UN وقالت إن مشروع النظام الأساسي بصورته الحالية يوفر أساسا سليما لعقد مؤتمر دبلوماسي للانتهاء من وضع اتفاقية واعتمادها.
    Además, en este contexto, los países de las dos costas han emprendido múltiples gestiones para convocar una conferencia ministerial euromediterránea, que se celebrará en Barcelona del 27 al 28 de noviembre. UN علاوة على ذلك، في هذا السياق اضطلعت البلدان المشاطئة بجهود متضافرة عديدة لعقد مؤتمر وزاري أوروبي/متوسطي، سيعقد في برشلونة في يومي ٢٧ و ٢٨ تشرين الثاني/نوفمبر.
    El Grupo de los 77 y China esperan sinceramente que, en su quincuagésimo período de sesiones, la Asamblea General adopte una decisión sobre los arreglos prácticos para convocar una conferencia de las Naciones Unidas sobre la cooperación Sur-Sur en 1996. UN وقال إن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين تأمل بإخلاص في أن تتخذ الجمعية العامة في دورتها الخمسين مقررا بشأن وضع ترتيبات ملموسة من أجل عقد مؤتمر اﻷمم المتحدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب في عام ١٩٩٦.
    Sigo trabajando con el Presidente Alpha Oumar Konaré de la Comisión de la Unión Africana y asociados clave para convocar una conferencia general sobre la crisis de Darfur. UN ولا أزال أعمل مع رئيس مفوضية الاتحاد، ألفا عمر كوناري، والشركاء الأساسيين للدعوة إلى عقد مؤتمر شامل عن الأزمة في دارفور.
    Posteriormente se constituyó un Comité Especial encargado de examinar las consecuencias de la propuesta relativa a la creación de una zona de paz en el Océano Índico y de los preparativos para convocar una conferencia sobre el Océano Índico. UN وفيما بعد أنشئت لجنة مخصصة لدراسة اﻵثار المترتبة على اقتراح اعتبار المحيط الهندي منطقة سلم وللاضطلاع باﻷعمال التحضيرية اللازمة لعقد مؤتمر بشأن المحيط الهندي.
    A juicio del orador, no ha llegado aún el momento para convocar una conferencia diplomática a fin de concertar una convención sobre la cuestión de las inmunidades jurisdiccionales y de sus bienes. UN وقال إن وفده يرى أن الوقت لم يحن بعد لعقد مؤتمر دبلوماسي ﻹبرام اتفاقية بشأن مسألة حصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية.
    Posteriormente se constituyó un Comité Especial encargado de examinar las consecuencias de la propuesta relativa a la creación de una zona de paz en el Océano Índico y de los preparativos para convocar una conferencia sobre el Océano Índico. UN وفيما بعد، أنشئت لجنة مخصصة لدراسة الآثار المترتبة على اعتبار المحيط الهندي منطقة سلم، وللاضطلاع بالأعمال التحضيرية اللازمة لعقد مؤتمر بشأن المحيط الهندي.
    109. La Comisión observó que, no habiendo propuestas concretas para convocar una conferencia diplomática encargada de aprobar el proyecto de convención, no se formularía a la Asamblea General recomendación alguna para convocarla. UN 109- لاحظت اللجنة أنه لن تقدّم إلى الجمعية العامة توصية محدّدة لعقد مؤتمر دبلوماسي لاعتماد مشروع الاتفاقية، نظرا لعدم وجود اقتراحات ملموسة لعقد مؤتمر من هذا القبيل.
    2. La delegación patrocinadora reiteró que Egipto había lanzado una iniciativa para convocar una conferencia internacional en 1986, que el tema se había presentado en la Sexta Comisión en 1999, y que su importancia había sido reafirmada en el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005. UN 2 - وكرر الوفد الراعي تأكيد أن مصر أعلنت منذ عام 1986 مبادرة لعقد مؤتمر دولي، وأن هذا البند قد عرض على اللجنة السادسة عام 1999، وأن أهميته قد أُكدت من جديد في نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
    El orador celebra los esfuerzos que se están realizando para convocar una conferencia sobre esa cuestión en 2012, dado que todo progreso en ese ámbito contribuirá a demostrar la eficacia de Tratado para garantizar la paz y la seguridad mundiales. UN ورحّب بالجهود الجارية لعقد مؤتمر معني بهذا الموضوع في عام 2012، إذ أن تحقيق تقدم بشأن هذه المسألة سوف يساعد على إثبات فعالية المؤتمر في تحقيق السلم والأمن العالميين.
    Con respecto a la República Árabe Siria, los miembros del Consejo acogieron con beneplácito la iniciativa de los Estados Unidos y de la Federación de Rusia para convocar una conferencia en Ginebra que reuniría a todas las partes, incluidos los países afectados por la crisis siria. UN وفيما يتعلق بالجمهورية العربية السورية، رحب الأعضاء بمبادرة الولايات المتحدة والاتحاد الروسي لعقد مؤتمر في جنيف يجمع جميع الأطراف معا، بما في ذلك البلدان المتضررة من الأزمة السورية.
    Dado que los resultados de la conferencia deberían ser posteriormente presentados ante la Asamblea General en un informe en su quincuagésimo primer período de sesiones, en su condición de Presidente considera que la primavera de 1996 sería un buen momento para convocar una conferencia de plenipotenciarios. UN ونظرا الى أن نتائج المؤتمر سيتعين تقديمها في وقت لاحق الى الجمعية العامة في تقرير الى دورتها الحادية والخمسين، فإنه يرى بوصفه رئيس اللجنة السادسة أن ربيع عام ١٩٩٦ سيكون وقتا ملائما لعقد مؤتمر المفوضين.
    Pide al Secretario General que le informe, en su quincuagésimo segundo período de sesiones, acerca de la aplicación de la presente resolución y de los preparativos necesarios para convocar una conferencia internacional sobre la financiación del desarrollo. " UN " ١٥ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والخمسين تقريرا عن تنفيذ هذا القرار وعن اﻷعمال التحضيرية اللازمة لعقد مؤتمر دولي بشأن تمويل التنمية.
    La resolución de las muchas cuestiones jurídicas de fondo todavía pendientes es un requisito previo necesario para convocar una conferencia diplomática. UN ٢٥ - وأعقب ذلك بقوله إن حل المسائل الموضوعية القانونية العديدة التي لم يبت فيها بعد ليس شرطا مسبقا ضروريا لعقد مؤتمر دبلوماسي.
    La adopción de una decisión respecto de la fecha concreta de celebración de la conferencia no debe aplazarse hasta el próximo período de sesiones de la Asamblea General, ya que entonces tal vez no se disponga de tiempo suficiente para convocar una conferencia en 1998. UN ٢٥ - ولا ينبغي إرجاء اتخاذ قرار بشأن الموعد المحدد لعقد المؤتمر إلى الدورة القادمة للجمعية العامة، ﻷنه قد يفوت اﻷوان عندئذ لعقد مؤتمر في عام ١٩٩٨.
    Quinto, hay que tomar medidas de inmediato para convocar una conferencia de las Altas Partes Contratantes del Cuarto Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra con el fin de afrontar el grave incumplimiento por parte del Gobierno de Israel de las obligaciones que le incumben en virtud de dicho Convenio. UN وخامسـا، ضرورة البدء على الفــور بوضع الترتيبات الفنية والقانونية اللازمة لعقد مؤتمر لﻷطراف المتعاقدة السامية في اتفاقيــة جنيف المتعلقة بحــماية اﻷشخاص المدنــيين وقت الحــرب، بهــدف التصــدي لســلسلة الاختراقات الخطيرة التي تواصــلها الحكومة اﻹسرائيلية لالتزاماتها في هذه الاتفاقية.
    Asimismo ha colaborado con el OIEA, la Unión Internacional de Telecomunicaciones (UIT), la Organización Mundial de la Salud (OMS) y diversas organizaciones regionales para convocar una conferencia internacional sobre las infraestructuras de seguridad nuclear a nivel nacional. UN وهو يتعاون أيضا مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، والاتحاد الدولي للاتصالات، ومنظمة الصحة العالمية، ومختلف المنظمات الإقليمية من أجل عقد مؤتمر دولي معني بالهياكل الأساسية الوطنية للسلامة النووية.
    Asimismo ha colaborado con el OIEA, la Unión Internacional de Telecomunicaciones (UIT), la Organización Mundial de la Salud (OMS) y diversas organizaciones regionales para convocar una conferencia internacional sobre las infraestructuras de seguridad nuclear a nivel nacional. UN وهو يتعاون أيضا مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، والاتحاد الدولي للاتصالات، ومنظمة الصحة العالمية، ومختلف المنظمات الإقليمية من أجل عقد مؤتمر دولي معني بالهياكل الأساسية الوطنية للسلامة النووية.
    Llegué a la conclusión de que aún no se había avanzado lo suficiente en las cuestiones centrales como para convocar una conferencia multilateral, e informé a ambos dirigentes sobre esa conclusión. UN وخلُصتُ إلى أنه لم يُحرز من التقدم بشأن القضايا الجوهرية ما يكفي للدعوة إلى عقد مؤتمر متعدد الأطراف، وأبلغتُ الزعيمين بما خلُصتُ إليه.
    El Gobierno de Australia apoya las medidas constructivas para convocar una conferencia en la que se examine la creación de una zona de ese tipo en la región. UN وتؤيد الحكومة الأسترالية الجهود البناءة الرامية إلى عقد مؤتمر لمناقشة إنشاء تلك المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more