"para crear una cultura" - Translation from Spanish to Arabic

    • لبناء ثقافة
        
    • لإيجاد ثقافة
        
    • لخلق ثقافة
        
    • على إيجاد ثقافة
        
    • في بناء ثقافة
        
    • لإنشاء ثقافة
        
    • لتطوير ثقافة
        
    • لإشاعة ثقافة
        
    • لنشر ثقافة
        
    • إلى إيجاد ثقافة
        
    • أجل إشاعة ثقافة
        
    • أجل إيجاد ثقافة
        
    • لترسيخ ثقافة
        
    • ويتطلب بناء ثقافة
        
    • على إنشاء ثقافة
        
    La mundialización ha abierto las fronteras a nuevas ideas e información, brindándonos nuevas oportunidades para crear una cultura universal de los derechos humanos. UN إن العولمة فتحت الحدود أمام أفكار ومعلومات جديدة، تزودنا بفرص جديدة لبناء ثقافة عالمية لحقوق اﻹنسان.
    La defensa de los derechos humanos también se incluiría en el mandato del proyecto como elemento indispensable para crear una cultura de los derechos humanos. UN كما يجب إدراج الدفاع عن حقوق الإنسان في ولاية المشروع كعنصر أساسي لبناء ثقافة لحقوق الإنسان.
    A ese respecto, hará cuanto esté a su alcance para crear una cultura de evaluación de la gestión del desempeño, sobre la base del examen de las repercusiones de los programas. UN وفي هذا الصدد سوف تبذل وسعها لإيجاد ثقافة تقييم تقوم على التنظيم المتزايد لأدائها، استنادا إلى استعراضات نتائج البرامج.
    Es imprescindible que haya un cambio de actitudes y valores para crear una cultura en que reinen la tolerancia y el respeto por la otra persona, en lugar de la violencia. UN ويعتبر تغيير المواقف والقيم أمرا ضروريا لخلق ثقافة يسود فيها التسامح واحترام الآخر بدلا عن العنف.
    Eso es claramente compatible con la expectativa general que se expresó al establecer la Escuela Superior del Personal cinco años atrás acerca de su potencial para crear una " cultura de administración coherente " en las Naciones Unidas. UN وهذا ما ينسجم بوضوح مع التوقع العام الذي أُعرب عنه عند إنشاء كلية الموظفين منذ خمس سنوات بشأن قدرتها المحتملة على إيجاد " ثقافة إدارية متساوقة " في الأمم المتحدة.
    El uso de la información y la educación como instrumento para crear una cultura de prevención. UN الهدف: استخدام المعلومات والتثقيف في بناء ثقافة الوقاية
    Como país poseedor de un rico patrimonio y una gran experiencia internacional, estamos trabajando para crear una cultura de compromiso y reconciliación. UN ونعمل، بوصفنا بلدا له تراث عريق وتجربة دولية كبيرة، لبناء ثقافة التوفيق والمصالحة.
    Utilizar los conocimientos, las innovaciones y la educación para crear una cultura de seguridad y de resiliencia a todo nivel UN استخدام المعرفة والابتكار والتعليم لبناء ثقافة للسلامة والتأقلم على جميع المستويات
    Utilizar los conocimientos, las innovaciones y la educación para crear una cultura de seguridad y de resiliencia a todos los niveles UN استخدام المعرفة والابتكار والتعليم لبناء ثقافة للسلامة والتأقلم على جميع المستويات
    La educación en derechos humanos era fundamental para crear una cultura de respeto, y se debía incorporar en todos los niveles de la educación general. UN فالتثقيف في مجال حقوق الإنسان أساسي لبناء ثقافة حقوق الإنسان وينبغي دمجه في كل مستوى من مستويات التعليم العام.
    Utilizar los conocimientos, las innovaciones y la educación para crear una cultura de seguridad y de resiliencia en todos los niveles UN استخدام المعرفة والابتكار والتعليم لبناء ثقافة السلامة والتأقلم على جميع المستويات
    Estos conceptos interdependientes deben contribuir a la formación de un nuevo enfoque para crear una cultura de paz y no violencia. UN وينبغي الاسترشاد بهذه المفاهيم المترابطة في رسم نهج جديد لبناء ثقافة السلام واللاعنف.
    El Consejo, como foro para los principales promotores de la vida social, es el mejor medio para crear una cultura de igualdad y sensibilizar al público al respecto. UN وإن المجلس بوصفه منتدى لجميع المسؤولين في المجتمع هو أفضل طريقة لإيجاد ثقافة ووعي بالمساواة.
    También es de primordial importancia para crear una cultura específica relativa al Protocolo V y para que el instrumento siga ocupando un lugar importante en los programas nacionales. UN كما يكتسي أهمية بالغة لإيجاد ثقافة خاصة بالبروتوكول الخامس وإبقاء الصك في مقدمة جداول الأعمال الوطنية.
    Se han realizado esfuerzos para crear una cultura de diálogo, cuyo impacto se traduce en un aumento del bienestar de los trabajadores. UN وقد بذلت الجهود لخلق ثقافة الحوار، ويظهر تأثيرها في نقص شكاوى العمال.
    Es importante señalar que la eficacia del OIEA inevitablemente depende en gran medida de la cooperación de los Estados, que deben seguir trabajando, en cooperación con el OIEA, para crear una cultura de seguridad entre los reguladores, los operadores y los empleados del sector nuclear. UN ومن الجدير بالذكر أن فعالية الوكالة تتوقف بالضرورة إلى حد كبير على تعاون الدول. وينبغي أن تواصل الدول العمل، بالتعاون مع الوكالة، على إيجاد ثقافة للسلامة بين أوساط القائمين بالتنظيم والتشغيل والعاملين في المجال النووي.
    Los participantes en el Foro reiteraron la importancia de la educación en materia de derechos humanos para crear una cultura de dichos derechos y capacitar a la población para que pueda hacerlos valer. El Foro aboga por que: UN أكد المشتركون في المنتدى من جديد أهمية التثقيف بشأن حقوق الإنسان في بناء ثقافة حقوق إنسان وتمكين الشعب من المطالبة بحقوقه.
    Además de los solemnes compromisos asumidos, queda mucho por hacer para crear una cultura en la que los niños sean el centro de nuestras preocupaciones. UN فعلاوة على الالتزامات الرسمية التي تم الارتباط بها، لا يزال هناك الكثير الواجب عمله لإنشاء ثقافة يكون فيها الأطفال محور شواغلنا.
    Los oradores destacaron la importancia de la prevención temprana y pusieron de relieve el papel de la educación primaria para todos los niños, que era un factor importante para crear una cultura de legalidad, y la importancia de inculcar valores compartidos sobre el mantenimiento del estado de derecho, como elemento indispensable para el desarrollo sostenible. UN 10 - أكد المتكلمون على أهمية الوقاية المبكرة، مشددين على دور توفير التعليم الأساسي لجميع الأطفال، وهو الأمر الهام لتطوير ثقافة الامتثال للقانون، وكذلك أهمية غرس القيم المشتركة بشأن المحافظة على سيادة القانون، بوصف ذلك عاملا أساسيا في التنمية المستدامة.
    Tal como se indica en el párrafo 15 supra, el establecimiento de un sistema de recompensas y sanciones es esencial para crear una cultura de rendición de cuentas y responsabilidad. UN ووفقاً لما جرت مناقشته في الفقرة 15 أعلاه، يعد نظام المكافآت والعقوبات ضرورياً لإشاعة ثقافة من المساءلة والمسؤولية.
    43. La Dirección Nacional de Derechos del Trabajo (NERA) se fundó para crear una cultura de respeto de los derechos del trabajo. UN 43- أنشئت الهيئة الوطنية لحقوق العمل لنشر ثقافة وطنية للامتثال لحقوق العمل.
    Apoya los esfuerzos para crear una cultura de protección, con miras a garantizar la protección del derecho a la vida de los civiles en los conflictos armados, e insta a todos los Estados a apoyar este proceso. UN وتؤيد الجهود الرامية إلى إيجاد ثقافة حماية بغرض ضمان حماية حق المدنيين في الحياة إبان الصراعات المسلحة، وتحث جميع الدول على دعم هذه العملية.
    También incluyen actividades de promoción de la competencia para crear una cultura de la competencia y favorecer el bienestar del consumidor. UN وتشمل أيضاً هذه الأنشطة تشجيع المنافسة من أجل إشاعة ثقافة للمنافسة وتعزيز رفاه المستهلك.
    El cambio era necesario para crear una cultura en la que se aceptara que los sistemas de gestión de la actuación profesional servirían de base para la gestión del personal. UN والتغيير ضروري من أجل إيجاد ثقافة تقبل مفهوم أن تشكل نظم إدارة الأداء أساس إدارة الموظفين.
    Además, se informó al Grupo de trabajo sobre los instrumentos de evaluación normativa de la Dependencia de Evaluación Independiente de la UNODC, incluidos su sitio web de evaluación y su plan de actividades para crear una cultura de evaluación en toda la Oficina. UN كما أُطلِع الفريق العامل على أدوات التقييم المعياري لدى وحدة التقييم المستقل التابعة للمكتب، بما في ذلك الموقع الشبكي وخارطة الطريق التابعان لها بهذا الشأن لترسيخ ثقافة التقييم على نطاق المكتب ككل.
    para crear una cultura de igualdad debemos reconocer que todos tenemos la misma dignidad humana y los mismos derechos, es decir, que se debe ir poniendo fin a los privilegios. UN ويتطلب بناء ثقافة العدل الاعتراف بأننا جميعا لنا نفس الكرامة الإنسانية ونفس حقوق الإنسان، أي أنه لا بد من التخلص التدريجي من الامتيازات.
    Por lo tanto, trabajemos juntos para crear una cultura de respeto. UN دعونا إذن نعمل سوياً على إنشاء ثقافة الاحترام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more