"para cruzar" - Translation from Spanish to Arabic

    • لعبور
        
    • للعبور
        
    • عند عبور
        
    • لاجتياز
        
    • عند عبورهم
        
    • على عبور
        
    • لأغراض عبور
        
    • لدى عبور
        
    • لتعبر
        
    • ليعبر
        
    • على العبور
        
    • لدى عبورهم
        
    • لهم بالعبور
        
    Bueno ¿por fin estás listo para cruzar la montaña con nosotros o no? Open Subtitles حسنٌ، هل أنتَ جاهز في النهاية لعبور الجبل معنا أم لا؟
    Los ciudadanos de las Partes no tendrán que tramitar visados ni pagar impuestos para cruzar la frontera. UN ولا يُطلب من مواطني الطرفين الحصول على تأشيرات أو دفع ضرائب لعبور الحدود.
    Además, se necesitan otros permisos para hacer negocios, para pernoctar, para entrar en el aeropuerto de Tel Aviv o para cruzar el puente a Jordania. UN وهناك تصاريح أخرى لغرض التجارة، أو للبقاء ليلا، أو لدخول مطار تل أبيب، أو لعبور الجسر إلى اﻷردن.
    Pero al final, es la gente en nuestras vidas las que nos ayuda a encontrar el equilibrio para cruzar ese camino. Open Subtitles وفي النهاية هم الناس الذين في حياتنا يوفروا لنا التوازن لمساعدتنا للعبور منه
    Les hará falta para cruzar el pantano mañana. Open Subtitles ستحتاجونه عند عبور المستنقع غداً
    En algunos casos, las autoridades turcochipriotas negaron a turcochipriotas y grecochipriotas el permiso para cruzar la línea de cesación del fuego de las fuerzas turcas con el fin de participar en dichos actos. UN وقد رفضت السلطات القبرصية التركية في بعض الحالات أن تعطي تصريحا للقبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين لعبور خط وقف إطلاق النار للقوات التركية من أجل المشاركة في هذه الأحداث.
    El Grupo de Expertos tuvo noticia de otras fuentes de que los narcotraficantes, especialmente en Nigeria también utilizan pasaportes liberianos, para cruzar las fronteras. UN وأخبرت مصادر أخرى الفريق بأن جوازات سفر ليبرية تستخدم أيضا من جانب تجار المخدرات، وبخاصة في نيجيريا، لعبور الحدود.
    Muchos migrantes pagan considerables sumas de dinero para cruzar la frontera y terminan siendo víctimas de la servidumbre por deudas. UN وأشار إلى أن كثيراً من المهاجرين يدفعون مبالغ طائلة لعبور الحدود وينتهي بهم المقام في نوع من الأَسر للدَّين.
    El Presidente Isaias aseguró además al Presidente Guelleh que las tropas eritreas no tenían ningún motivo para cruzar la frontera y no lo habían hecho. UN وأكد الرئيس أسياس كذلك للرئيس غوليه أن القوات الإريترية ليس لديها سبب لعبور الحدود وأنها لم تقم بذلك.
    Sin embargo, las condiciones para el regreso siguen siendo peligrosas, pues reina la inseguridad a lo largo de la mayoría de las rutas y persisten las dificultades para cruzar las fronteras. UN بيد أن ظروف العودة تظل تتسم بالخطر، مع انعدام الأمن على طول معظم المسارات واستمرار الصعوبات الملازمة لعبور الحدود.
    ¿Qué pasaría si pudieran pagar el doble de dinero para cruzar el puente pero utilizar un carril exprés? TED ماذا سيحدث لو اردت حقيقةً ان تدفع ضعف المال لعبور الجسر ولكن من خلال ممر يعتبر ممر سريع؟
    Un perezoso necesitaría unos cinco minutos para cruzar una calle de un barrio normal. TED فقد يستغرق الكسلان حوالي خمس دقائق لعبور شارع حي عادي.
    Aún no entendemos cómo viajan, capaces de recordar los lugares más seguros para cruzar un río. TED ولا زلنا لم نفهم بعد كيف ينتقلون خلال الأماكن، متذكرين أفضل الأمكنة لعبور النهر.
    El carro necesita cinco minutos y medio para cruzar Stony Flats. Open Subtitles العربة تحتاج الى ثلاث دقائق ونصف لعبور الوادي الصخري
    Necesitamos armas para cruzar el pantano. Open Subtitles سرقت المفتاح نحتاج الأسلحة لعبور المستنقعِ
    Mi hermano quiere alquilar un Coyote, para cruzar la frontera sin ti. Open Subtitles , أخي يريد استئجار شخصاً للعبور كي نعبر بدونك
    La usó para cruzar a su territorio, y tenía ayuda de alguien de este lado de la frontera. Open Subtitles استعملته للعبور لأرضك وحصلت على المساعدة من شخصٍ ما بهذا الجانب من الحدود
    En cualquier caso, difícilmente puede negarse que los funcionarios que optan por vivir en Francia, al otro lado de la frontera, deberán sufrir en ocasiones considerables obstáculos e incomodidades para cruzar esa frontera. UN ١٨ - وعلى أية حال، ليس بمستطاع المرء أن ينكر أن الموظفين الذين يختارون العيش عبر الحدود في فرنسا تواجههم في بعض اﻷحيان عقبات ومضايقات كثيرة عند عبور الحدود.
    Varios testigos dijeron que las ambulancias corrían enormes riesgos mientras esperaban en las verjas para cruzar el muro. UN وقد ذكر عدد من الشهود أن عربات الإسعاف تتعرض لمخاطر كبيرة لدى انتظارها على البوابات لاجتياز الجدار.
    En cualquier caso, a los ciudadanos iraníes se les exige un visado para cruzar las fronteras exteriores de la Unión Europea. UN وفي أي حال، فإن المواطنين الإيرانيين يجب أن تكون في حوزتهم تأشيرة دخول عند عبورهم الحدود الخارجية للاتحاد الأوروبي.
    Esto significa que normalmente solo pueden viajar por tierra o agua, y tengan que confiar sus vidas a contrabandistas para cruzar las fronteras. TED ما يعني أنهم غالبا سيسافرون فقط عبر البحر أو البر وقد يضطروا أن يتعاملوا مع مهربين لمساعدتهم على عبور الحدود.
    Existe el riesgo de que los bienes de la MINUEE, en particular sus vehículos, sean requisados o utilizados indebidamente para cruzar la línea meridional de la zona. UN وتواجه أصول البعثة، لا سيما المركبات، خطر المصادرة أو استخدامها دون إذن لأغراض عبور الحدود الجنوبية للمنطقة الأمنية المؤقتة.
    Reglamento (CE) núm. 539/2001 del Consejo, de 15 de marzo de 2001, por el que se establece la lista de terceros países cuyos nacionales están sometidos a la obligación de visado para cruzar las fronteras exteriores y la lista de terceros países cuyos nacionales están exentos de esa obligación UN لائحة مجلس الاتحاد الأوروبي رقم 539/2001 الصادرة في 15 آذار/مارس 2001 التي تورد قائمة بأسماء البلدان الثالثة التي يجب أن يكون رعاياها حاملين تأشيرات لدى عبور الحدود الخارجية والبلدان التي يعفى رعاياها من ذلك الشرط، وتعديلاتها اللاحقة()
    Creo que los planes de Divatox son usar a Lerigot y su llave dorada para cruzar el traicionero Triángulo de Némesis hacia otra dimensión. Open Subtitles أعتقد أنها تخطط لأستخدام ليرجوت ومفتاحه الذهبى لتعبر المثلث الملعون إلى البعد الأخر
    La noticia del asesinato de Abraham Lincoln, en 1865, tardó 13 días para cruzar el Atlántico y llegar a Europa. UN لقد استغرق نبأ اغتيال إبراهام لنكولــن في عــام ١٨٦٥، ثلاثة عشر يوما ليعبر المحيــط اﻷطلسي ويبلــغ أوروبا.
    Porque hallaron lo que necesitaban y le serviría a su gente para cruzar a mi lado. Open Subtitles لأنّهم وجدوا ما يحتاجونه، وقد يساعدكم على العبور لعالمي
    El Reglamento (CE) núm. 539/2001 del Consejo exige a los nacionales del Irán estar en posesión de un visado para cruzar las fronteras exteriores de la Unión Europea. UN تشترط لائحة مجلس الاتحاد الأوروبي رقم 539/2001 أن يكون رعايا إيران حاملين تأشيرة لدى عبورهم الحدود الخارجية للاتحاد الأوروبي.
    En dos de estos casos, los pacientes fallecieron en el camino, después de que se les denegara el permiso para cruzar. UN وفي ثلاث من هذه الحالات، توفي المرضى في الطريق بعد أن رُفض السماح لهم بالعبور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more