Bueno ¿por fin estás listo para cruzar la montaña con nosotros o no? | Open Subtitles | حسنٌ، هل أنتَ جاهز في النهاية لعبور الجبل معنا أم لا؟ |
Los ciudadanos de las Partes no tendrán que tramitar visados ni pagar impuestos para cruzar la frontera. | UN | ولا يُطلب من مواطني الطرفين الحصول على تأشيرات أو دفع ضرائب لعبور الحدود. |
Además, se necesitan otros permisos para hacer negocios, para pernoctar, para entrar en el aeropuerto de Tel Aviv o para cruzar el puente a Jordania. | UN | وهناك تصاريح أخرى لغرض التجارة، أو للبقاء ليلا، أو لدخول مطار تل أبيب، أو لعبور الجسر إلى اﻷردن. |
Pero al final, es la gente en nuestras vidas las que nos ayuda a encontrar el equilibrio para cruzar ese camino. | Open Subtitles | وفي النهاية هم الناس الذين في حياتنا يوفروا لنا التوازن لمساعدتنا للعبور منه |
Les hará falta para cruzar el pantano mañana. | Open Subtitles | ستحتاجونه عند عبور المستنقع غداً |
En algunos casos, las autoridades turcochipriotas negaron a turcochipriotas y grecochipriotas el permiso para cruzar la línea de cesación del fuego de las fuerzas turcas con el fin de participar en dichos actos. | UN | وقد رفضت السلطات القبرصية التركية في بعض الحالات أن تعطي تصريحا للقبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين لعبور خط وقف إطلاق النار للقوات التركية من أجل المشاركة في هذه الأحداث. |
El Grupo de Expertos tuvo noticia de otras fuentes de que los narcotraficantes, especialmente en Nigeria también utilizan pasaportes liberianos, para cruzar las fronteras. | UN | وأخبرت مصادر أخرى الفريق بأن جوازات سفر ليبرية تستخدم أيضا من جانب تجار المخدرات، وبخاصة في نيجيريا، لعبور الحدود. |
Muchos migrantes pagan considerables sumas de dinero para cruzar la frontera y terminan siendo víctimas de la servidumbre por deudas. | UN | وأشار إلى أن كثيراً من المهاجرين يدفعون مبالغ طائلة لعبور الحدود وينتهي بهم المقام في نوع من الأَسر للدَّين. |
El Presidente Isaias aseguró además al Presidente Guelleh que las tropas eritreas no tenían ningún motivo para cruzar la frontera y no lo habían hecho. | UN | وأكد الرئيس أسياس كذلك للرئيس غوليه أن القوات الإريترية ليس لديها سبب لعبور الحدود وأنها لم تقم بذلك. |
Sin embargo, las condiciones para el regreso siguen siendo peligrosas, pues reina la inseguridad a lo largo de la mayoría de las rutas y persisten las dificultades para cruzar las fronteras. | UN | بيد أن ظروف العودة تظل تتسم بالخطر، مع انعدام الأمن على طول معظم المسارات واستمرار الصعوبات الملازمة لعبور الحدود. |
¿Qué pasaría si pudieran pagar el doble de dinero para cruzar el puente pero utilizar un carril exprés? | TED | ماذا سيحدث لو اردت حقيقةً ان تدفع ضعف المال لعبور الجسر ولكن من خلال ممر يعتبر ممر سريع؟ |
Un perezoso necesitaría unos cinco minutos para cruzar una calle de un barrio normal. | TED | فقد يستغرق الكسلان حوالي خمس دقائق لعبور شارع حي عادي. |
Aún no entendemos cómo viajan, capaces de recordar los lugares más seguros para cruzar un río. | TED | ولا زلنا لم نفهم بعد كيف ينتقلون خلال الأماكن، متذكرين أفضل الأمكنة لعبور النهر. |
El carro necesita cinco minutos y medio para cruzar Stony Flats. | Open Subtitles | العربة تحتاج الى ثلاث دقائق ونصف لعبور الوادي الصخري |
Necesitamos armas para cruzar el pantano. | Open Subtitles | سرقت المفتاح نحتاج الأسلحة لعبور المستنقعِ |
Mi hermano quiere alquilar un Coyote, para cruzar la frontera sin ti. | Open Subtitles | , أخي يريد استئجار شخصاً للعبور كي نعبر بدونك |
La usó para cruzar a su territorio, y tenía ayuda de alguien de este lado de la frontera. | Open Subtitles | استعملته للعبور لأرضك وحصلت على المساعدة من شخصٍ ما بهذا الجانب من الحدود |
En cualquier caso, difícilmente puede negarse que los funcionarios que optan por vivir en Francia, al otro lado de la frontera, deberán sufrir en ocasiones considerables obstáculos e incomodidades para cruzar esa frontera. | UN | ١٨ - وعلى أية حال، ليس بمستطاع المرء أن ينكر أن الموظفين الذين يختارون العيش عبر الحدود في فرنسا تواجههم في بعض اﻷحيان عقبات ومضايقات كثيرة عند عبور الحدود. |
Varios testigos dijeron que las ambulancias corrían enormes riesgos mientras esperaban en las verjas para cruzar el muro. | UN | وقد ذكر عدد من الشهود أن عربات الإسعاف تتعرض لمخاطر كبيرة لدى انتظارها على البوابات لاجتياز الجدار. |
En cualquier caso, a los ciudadanos iraníes se les exige un visado para cruzar las fronteras exteriores de la Unión Europea. | UN | وفي أي حال، فإن المواطنين الإيرانيين يجب أن تكون في حوزتهم تأشيرة دخول عند عبورهم الحدود الخارجية للاتحاد الأوروبي. |
Esto significa que normalmente solo pueden viajar por tierra o agua, y tengan que confiar sus vidas a contrabandistas para cruzar las fronteras. | TED | ما يعني أنهم غالبا سيسافرون فقط عبر البحر أو البر وقد يضطروا أن يتعاملوا مع مهربين لمساعدتهم على عبور الحدود. |
Existe el riesgo de que los bienes de la MINUEE, en particular sus vehículos, sean requisados o utilizados indebidamente para cruzar la línea meridional de la zona. | UN | وتواجه أصول البعثة، لا سيما المركبات، خطر المصادرة أو استخدامها دون إذن لأغراض عبور الحدود الجنوبية للمنطقة الأمنية المؤقتة. |
Reglamento (CE) núm. 539/2001 del Consejo, de 15 de marzo de 2001, por el que se establece la lista de terceros países cuyos nacionales están sometidos a la obligación de visado para cruzar las fronteras exteriores y la lista de terceros países cuyos nacionales están exentos de esa obligación | UN | لائحة مجلس الاتحاد الأوروبي رقم 539/2001 الصادرة في 15 آذار/مارس 2001 التي تورد قائمة بأسماء البلدان الثالثة التي يجب أن يكون رعاياها حاملين تأشيرات لدى عبور الحدود الخارجية والبلدان التي يعفى رعاياها من ذلك الشرط، وتعديلاتها اللاحقة() |
Creo que los planes de Divatox son usar a Lerigot y su llave dorada para cruzar el traicionero Triángulo de Némesis hacia otra dimensión. | Open Subtitles | أعتقد أنها تخطط لأستخدام ليرجوت ومفتاحه الذهبى لتعبر المثلث الملعون إلى البعد الأخر |
La noticia del asesinato de Abraham Lincoln, en 1865, tardó 13 días para cruzar el Atlántico y llegar a Europa. | UN | لقد استغرق نبأ اغتيال إبراهام لنكولــن في عــام ١٨٦٥، ثلاثة عشر يوما ليعبر المحيــط اﻷطلسي ويبلــغ أوروبا. |
Porque hallaron lo que necesitaban y le serviría a su gente para cruzar a mi lado. | Open Subtitles | لأنّهم وجدوا ما يحتاجونه، وقد يساعدكم على العبور لعالمي |
El Reglamento (CE) núm. 539/2001 del Consejo exige a los nacionales del Irán estar en posesión de un visado para cruzar las fronteras exteriores de la Unión Europea. | UN | تشترط لائحة مجلس الاتحاد الأوروبي رقم 539/2001 أن يكون رعايا إيران حاملين تأشيرة لدى عبورهم الحدود الخارجية للاتحاد الأوروبي. |
En dos de estos casos, los pacientes fallecieron en el camino, después de que se les denegara el permiso para cruzar. | UN | وفي ثلاث من هذه الحالات، توفي المرضى في الطريق بعد أن رُفض السماح لهم بالعبور. |