"para dar cabida a" - Translation from Spanish to Arabic

    • لاستيعاب
        
    • لتشمل
        
    • لإيواء
        
    • على استيعاب
        
    • لكي يشمل
        
    • من أجل استيعاب
        
    • لكي يستوعب
        
    • ليستوعب
        
    • لكي تستوعب
        
    • كي تستوعب
        
    • بغية إفساح المجال
        
    • الرامية إلى إفساح المجال
        
    • لتضم
        
    • من أجل توفير مكان
        
    • بغية استيعاب وتنظيم
        
    En cambio, para dar cabida a estas fluctuaciones, siempre se produce algo de electricidad extra en las centrales tradicionales. TED وبدلاً من ذلك، لاستيعاب هذه التقلبات، يتم إنتاج بعض الكهرباء الإضافية من محطات الطاقة التقليدية باستمرار.
    Llegó a su término la reorganización del Departamento de Salud para dar cabida a la nueva División de Salud de la Familia. UN وأنجزت إعادة تنظيم دائرة الصحة لاستيعاب القسم الجديد لصحة اﻷسرة.
    Seis de esas salas tienen capacidad suficiente para dar cabida a reuniones de todos los Estados Miembros. UN وتكفي سعة ٦ من هذه الغرف لاستيعاب اجتماعات تضم جميع اﻷعضاء.
    Seguimos apoyando el aumento del número de miembros permanentes para dar cabida a Alemania, al Japón y a otros tres países que representen a África, Asia y América Latina. UN ولا نزال نؤيد زيادة عدد اﻷعضاء الدائمين لتشمل ألمانيا، واليابان وثلاثة بلدان أخرى تمثل أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية.
    Inicialmente los campamentos se establecieron para dar cabida a 90.000 refugiados aunque en la actualidad acogen a un número tres veces superior al original. UN وكانت هذه المخيمات قد أُنشئت في الأصل لإيواء 000 90 لاجئ، إلا أنها تستضيف الآن أكثر من ثلاثة أضعاف هذا العدد.
    En los centros de capacitación del Organismo se finalizaron varios proyectos de mejoramiento de talleres y de construcción y equipamiento de otros talleres para dar cabida a cursos nuevos. UN وتم إنجاز مشاريع عديدة لتحسين المشاغل في مراكز التدريب لدى الوكالة، أو لبناء وتجهيز مشاغل إضافية لاستيعاب دورات جديدة.
    El espacio de oficinas en Ginebra era suficiente para dar cabida a un aumento del personal. UN وأفاد بأن الحيز المتوافر في جنيف يكفي لاستيعاب قدر من التوسع.
    Tres cuartas partes del crecimiento de la población urbana tienen lugar en los países en desarrollo, pero las zonas urbanas existentes no están preparadas para dar cabida a un aumento tan rápido. UN وتستأثر البلدان النامية بثلاثة أرباع حجم النمو السكاني في المدن، غير أن المناطق الحضرية الراهنة ليست مجهزة على النحو المناسب لاستيعاب هذه الزيادات السريعة في عدد السكان.
    La Comisión estima que debería utilizarse el saldo de la consignación actual, en la medida de lo posible, para dar cabida a nuevas prioridades e iniciativas. UN وترى اللجنة أنه ينبغي استعمال رصيد الاعتماد الموجود، قدر الإمكان، لاستيعاب أولويات ومبادرات جديدة.
    Se sugirió que las disposiciones de la Ley Modelo se redactaran en términos suficientemente amplios para dar cabida a todo tipo de acuerdo marco. UN واقتُرح أن تصاغ أحكام القانون النموذجي صياغة واسعة بما فيه الكفاية لاستيعاب أي نوع من الاتفاقات الإطارية.
    Habida cuenta de la especial atención prestada a las funciones sustantivas de ámbito estatal, las bases de operaciones deben estar en pleno funcionamiento para dar cabida a la afluencia de personal. UN وبالتركيز على المهام الفنية على مستوى الولايات، يتعين على مواقع الأفرقة أن تعمل بكامل طاقتها لاستيعاب تدفق الأفراد.
    En particular, las partes convinieron en establecer un Gobierno de Unidad y un Parlamento ampliado para dar cabida a las fuerzas de oposición y a otros elementos. UN وقد اتفق الطرفان، على وجه الخصوص، على إنشاء حكومة وحدة وبرلمان موسع لاستيعاب قوى المعارضة وغيرها من العناصر.
    Muchos Estados participan en los esfuerzos en curso para dar cabida a los intereses de las diversas comunidades. UN 35 - وتمضي الكثير من الدول في جهود متواصلة لاستيعاب اهتمامات المجتمعات المحلية المتنوعة بها.
    Hemos ampliado esos programas para dar cabida a las organizaciones religiosas y a los dirigentes tradicionales. UN وقد عززنا تلك البرامج لتشمل المنظمات الدينية والقيادات التقليدية.
    Está previsto que con el tiempo se amplíe la composición de este Grupo para dar cabida a asociados bilaterales. UN ومن المتوقع أن تتوسع عضوية هذا الفريق في الوقت المناسب لتشمل شركاء ثنائيين.
    La Iniciativa de la Costa de África Occidental está en proceso de ampliación para dar cabida a Côte d ' Ivoire y Guinea. UN ويجري حاليا توسيع نطاق مبادرة ساحل غرب أفريقيا لتشمل غينيا وكوت ديفوار.
    Se han seleccionado instalaciones apropiadas para dar cabida a los nuevos contingentes militares, de las unidades de policía formadas y de la policía civil, y las obras de rehabilitación necesarias casi están acabadas. UN وقد جرى اختيار مرافق ملائمة لإيواء أفراد إضافيين من وحدة الشرطة المشكَّلة وأفراد القوات العسكرية والشرطة المدنية، وانتهى تقريبا العمل المتعلق بإعادة التأهيل المطلوبة.
    Están comprometiendo la integridad de la ciudad, la capacidad que tiene la ciudad para dar cabida a la interacción social, para darle cabida a todos. Porque otro problema que tienen esos desarrollos es que son exclusivos. TED إنها تضعف سلامة المدينة، وتضعف قدرة المدينة على استيعاب التفاعل الاجتماعي، واستيعاب الجميع، لأنها من وجه آخر حصرية.
    Consciente de que se necesita cierto grado de flexibilidad al ejecutar el programa de trabajo para dar cabida a cuestiones nuevas que tengan relación directa con él, UN وإذ يدرك الحاجة إلى ضرورة توافر قدر من المرونة في تنفيذ برنامج العمل لكي يشمل القضايا المستجدة التي تتصل به اتصالا مباشرا،
    Tuvimos que contrapesar el avión con tres contenedores de RPGs rusas sólo para dar cabida a su circunferencia. Open Subtitles كان علينا موازنة الطائرة بثلاث حاويات روسية من نوع "آر.بي.جي.إس" فقط من أجل استيعاب بدانته.
    Se proyecta ampliar esas instalaciones para dar cabida a niños con discapacidad durante todo el año. UN ومن المزمع توسيع هذا المرفق لكي يستوعب الأطفال المعاقين على مدار العام.
    Se observó asimismo que el proyecto de ley modelo debería ser lo suficientemente flexible para dar cabida a las diferencias entre los diversos ordenamientos jurídicos. UN وذُكر أيضاً أنَّه ينبغي لمشروع القانون النموذجي أن يكون مرناً بما فيه الكفاية ليستوعب الاختلافات بين شتَّى التقاليد القانونية.
    Ampliación y mantenimiento de las instalaciones del cuartel general de la Misión en el cuartel de Obrigado (Dili), para dar cabida a todo el personal civil, militar y de la policía de las Naciones Unidas desplegado UN توسيع وصيانة أماكن مقار البعثة في ثكنات أوبريغادو في ديلي، لكي تستوعب الانتشار الكامل لأفراد الشرطة المدنية والأفراد العسكريين وأفراد الشرطة التابعة للأمم المتحدة
    Se están adoptando las instalaciones existentes para dar cabida a los almacenes a un costo inferior, como se señala en el párrafo 14 supra. UN ويجري ترميم المرافق القائمة كي تستوعب المستودعين، وذلك بتكلفة أقل، كما ذكر في الفقرة ١٤ أعلاه.
    Los Estados han de estimular también a los empleadores a que hagan ajustes razonables para dar cabida a personas con discapacidad. UN وينبغي للدول أن تشجع أرباب العمل على إجراء تعديلات معقولة بغية إفساح المجال للمعوقين.
    Alentando los esfuerzos que realiza el Gobierno de Burundi para dar cabida a todos los partidos políticos y seguir mejorando el diálogo entre todos los agentes pertinentes, incluida la sociedad civil, UN وإذ يشجع جهود حكومة بوروندي الرامية إلى إفساح المجال لجميع الأحزاب السياسية وإلى الاستمرار في تحسين الحوار فيما بين كافة الجهات الفاعلة ذات الصلة، بما فيها المجتمع المدني،
    La cartera de proyectos centralizada se actualizará para dar cabida a otros proyectos que se están ejecutando en los departamentos, las oficinas y las misiones. UN وستُستكمل حقيبة المشاريع المركزية لتضم مشاريع إضافية جارية في الإدارات والمكاتب والبعثات.
    c) Obras relacionadas con la seguridad en las calles 42 y 48, incluida la reconfiguración de las entradas norte y sur de la vía de servicio para dar cabida a un punto de descarga en la calle 48 y la revisión de las modalidades de tráfico en la calle 42. UN (ج) الأعمال المتعلقة بالأمن في الشارعين 42 و 48، بما في ذلك إعادة تشكيل المدخلين الشمالي والجنوبي لممر الخدمات من أجل توفير مكان لإنشاء منطقة تحميل على مستوى الشارع 48، وإعادة النظر في أنماط حركة المرور في الشارع 42.
    La mayor parte de los planes de movilidad vigentes en las organizaciones fueron formulados con un criterio lógico centrado en necesidades concretas sin tener mayormente en cuenta cuestiones que se referían a todo el sistema y recién ahora algunas organizaciones están comenzando a revisar ciertas cláusulas de sus respectivos planes de movilidad para dar cabida a la movilidad entre organizaciones y regularla. UN وكان من المنطقي أن المخططات المتعلقة بتنقّل الموظفين المعمول بها حالياً في آحاد المنظمات قد وُضعت بالتركيز على احتياجات المنظمة المحددة دون إيلاء اعتبار كبير للقضايا التي تتعلق بالمنظومة ككل، وقد بدأت بعض المنظمات الآن فقط في تنقيح أحكام معينة من نظمها المتعلقة بالموظفين بغية استيعاب وتنظيم إمكانية تنقل الموظفين فيما بين الوكالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more