"para definir" - Translation from Spanish to Arabic

    • لتحديد
        
    • لتعريف
        
    • في تحديد
        
    • أجل تحديد
        
    • في تعريف
        
    • بغية تحديد
        
    • أجل تعريف
        
    • بشأن تحديد
        
    • بهدف تحديد
        
    • لوصف
        
    • بغرض تحديد
        
    • ولتحديد
        
    • على تعريف
        
    • عند تحديد
        
    • المتعلقة بتحديد
        
    También se está trabajando para definir los elementos de criterios normalizados para comprobar, verificar y posteriormente investigar esos informes. UN والعمل جار أيضا لتحديد عناصر نهج موحدة لتمحيص هذه التقارير والتحقق منها ثم التحقيق فيها لاحقا.
    Es asimismo necesario efectuar una inspección inicial para definir la situación de partida; UN ويلزم أيضا إجراء تفتيش أولي لتحديد اﻷوضاع القائمة عند بداية العملية؛
    En ninguna otra época de la historia se han realizado semejantes esfuerzos colectivos para definir y estructurar acuerdos mundiales y regionales de seguridad. UN لم يحدث في أي عهد من عهود التاريخ أن بُذلت مثل هذه الجهود الجماعية لتحديد وهيكلة ترتيبات أمن إقليمية وعالمية.
    Sin embargo, no se han establecido criterios para definir el trato equitativo, ni existen sanciones para el incumplimiento de ese requisito. UN غير أنه لم توضع معايير لتعريف المساواة في المعاملة، ولا تفرض جزاءات في حالة عدم الوفاء بهذا الشرط.
    Hay dificultades para definir una cantidad adecuada para expresar la dosis que se recibe fuera del órgano blanco. UN وثمة صعوبات في تحديد كمية ملائمة تبين الجرعة التي يتعرض لها الجسم خارج العضو المستهدف.
    Muchos países en desarrollo necesitaban asistencia a fin de desarrollar su capacidad para definir sus propios programas de desarrollo viable. UN ولقد احتاج كثير من البلدان النامية إلى المساعدة لبناء قدراتها من أجل تحديد برامجها الإنمائية القابلة للاستمرار.
    Según los criterios utilizados para definir el grado de dificultad para expresarse y comprender, habrá que revisar estas cifras al alza. UN وحسب المعايير المستخدمة لتحديد درجة الصعوبة في التعبير والفهم، فإن هذه الأرقام مرشحة لأن تكون أعلى من ذلك.
    Se sostuvo que el coloquio propuesto sobre fraude comercial podía ser un foro idóneo para definir los parámetros del estudio. UN ورئي أن حلقة التدارس المقترحة بشأن الاحتيال التجاري يمكن أن تمثل منتدى مفيدا لتحديد المعالم القياسية للدراسة.
    Se necesitaban nuevas investigaciones para definir órbitas de eliminación que fueran económicas y estables. UN وثمة حاجة إلى مزيد من العمل لتحديد مدارات تخلص ناجعة التكلفة ومستقرة.
    En otras palabras, podrían utilizarse las experiencias de los pobres para definir su situación con respecto a los derechos humanos. UN وبعبارة أخرى، يمكن الاستفادة من خبرات الناس الذين يعيشون في فقر لتحديد ظروفهم من حيث حقوق الإنسان.
    No obstante, la comunidad internacional debería respaldar todo lo que se haga para definir una perspectiva a largo plazo, con objetivos y parámetros apropiados. UN إلا أنه يتعين على المجتمع الدولي أن يدعم كل جهد يُبذل لتحديد منظور طويل الأجل يتضمن أهدافا ومعايير قياسية ملائمة.
    Tema 7 Estrategias para definir las lagunas y los retos y las posibilidades futuras UN البند 7 وضع استراتيجيات لتحديد الفجوات والتحديات والسبيل الممكن اتباعه للمضي قدما
    Las pautas propuestas para definir las nuevas actividades que se incluirían en el Plan de Acción Mundial tenían que ser sencillas. UN وقال إن المبادئ التوجيهية المقترحة لتحديد الأنشطة الجديدة التي تدرج في خطة العمل العالمية ينبغي أن تكون بسيطة.
    Había que realizar trabajos teóricos para definir y explicar por qué el derecho al desarrollo era un derecho universal. UN وهناك حاجة إلى أعمال نظرية لتحديد وتفسير السبب الذي يجعل من الحق في التنمية حقاً عالمياً.
    Se expresaron diversas opiniones sobre enfoques para definir la sostenibilidad de la deuda en el contexto de los principales objetivos nacionales. UN وأعرب عن آراء مختلفة بشأن مختلف النهج المتبعة لتعريف القدرة على تحمل الدين في سياق الأهداف الوطنية الرئيسية.
    v) Ofrezcan directrices concisas y prácticas, que incluyan criterios para definir las investigaciones sensibles e identificar las áreas de mayor riesgo; UN `5` توفر مبادئ توجيهية موجزة وعملية، تتضمن معايير لتعريف الأبحاث الحساسة وتحديد المجالات التي تنطوي على أكبر المخاطر؛
    Hay dificultades para definir una cantidad adecuada para expresar la dosis que se recibe fuera del órgano blanco. UN وثمة صعوبات في تحديد كمية ملائمة تبين الجرعة التي يتعرض لها الجسم خارج العضو المستهدف.
    En 2001, se realizaron considerables progresos para definir más claramente la relación entre la ECHO y sus interlocutores de las Naciones Unidas. UN وفي 2001، أحرز تقدم كبير في تحديد العلاقة بين مكتب المعونة الإنسانية وشركائه التابعين للأمم المتحدة بشكل أكثر وضوحا.
    Creo que hoy podemos ampliar en forma activa nuestros esfuerzos para definir los problemas relacionados con esta iniciativa. UN واعتقد أنه ينبغي لنا اليوم أن نوسع من نطاق جهودنا من أجل تحديد المشكلات المتصلة بهذه المبادرة.
    En el artículo 1 del proyecto, en que se anuncia el ámbito de aplicación, se mencionan cuatro criterios para definir el alcance de las actividades. UN ترد في المادة 1 من نص المشروع التي تحدد نطاق تطبيق مشاريع المواد، إشارة إلى أربعة معايير في تعريف نطاق الأنشطة.
    También se han celebrado reuniones dedicadas a Europa oriental, Europa central y los Balcanes para definir y organizar mejor la asistencia a los países de estas regiones. UN كما عقدت اجتماعات كرست لشرق أوروبا ووسط أوروبا والبلقان بغية تحديد وتنظيم المساعدة التي تقدم لبلدان تلك المناطق.
    Por esta razón, Kuwait es partidario de realizar una conferencia internacional bajo los auspicios de las Naciones Unidas para definir el terrorismo internacional. UN ولهذا السبب تؤيد الكويت عقد مؤتمر دولي برعاية اﻷمم المتحدة من أجل تعريف اﻹرهاب الدولي.
    Nuestras Sociedades están comprometidas con la parte de esta iniciativa que les corresponde y algunas ya se han reunido con sus gobiernos para definir funciones y responsabilidades. UN وتلتزم جمعياتنا بالجزء المتعلق بها من هذه المبادرة، وتناقش بعضها بالفعل حكوماتها بشأن تحديد الأدوار والمسؤوليات.
    La CP tal vez desee encomendar también la realización de un estudio, como parte de la evaluación de mitad de período, para definir un conjunto de metas voluntarias relativas al OE4, que se examinaría en la CP 11. UN وقد يرغب مؤتمر الأطراف أيضاً في طلب دراسة كجزء من عملية التقييم في منتصف المدة بهدف تحديد مجموعة من الغايات الطوعية المتصلة بالهدف الاستراتيجي 4 كي ينظر فيها مؤتمر الأطراف الحادي عشر.
    Además, la Clasificación Internacional puede utilizarse para definir el nivel de rendimiento real de una persona en su ambiente actual. UN ويمكن استخدام التصنيف، علاوة على ذلك، لوصف الأداء الفعلي داخل البيئة الحالية للشخص.
    También está previsto celebrar una reunión de un grupo interregional de expertos, a principios de 1995, para definir y elaborar las estrategias adecuadas de seguimiento. UN ومن المعتزم أيضا أن يعقد في أوائل عام ١٩٩٥ اجتماع لفريق خبراء أقاليمي بغرض تحديد وإعداد استراتيجية ملائمة للمتابعة.
    Esto es indispensable para la función de autoservicio de los empleados y para definir los flujos de procesos. UN وهذا أمر لا غنى عنه لتوفير الخدمة الذاتية للموظفين، ولتحديد تسلسل العمليات.
    En realidad, estos Estados son los que se encuentran en mejor situación para definir las medidas concretas que hay que adoptar para crear una zona de paz viable. UN وفي واقع اﻷمر، فإن هذه الدول أقدر على تعريف التدابير العملية الواجب اتخاذها وإقامة منطقة سلم قابلة للاستمرار.
    para definir el mandato del comité ad hoc deberían tenerse en cuenta las propuestas actuales y las iniciativas futuras. UN فينبغي أن تؤخذ في الاعتبار المقترحات اﻷخرى والمبادرات التي تطرح في المستقبل عند تحديد ولاية اللجنة المخصصة.
    Criterios para definir la independencia de los miembros del Comité UN المعايير المتعلقة بتحديد استقلالية أعضاء اللجنة الخارجيين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more