"para dejar constancia" - Translation from Spanish to Arabic

    • لأسجل
        
    • ليكون بمثابة سجل
        
    • لكي أسجل
        
    • لنسجل
        
    • لتسجل
        
    • ليسجل رسميا
        
    • لكي تسجل
        
    • على الإحاطة
        
    • ﻹعادة اﻷمور
        
    • لكي نسجل
        
    Quisiera aprovechar esta oportunidad para dejar constancia de mi agradecimiento al Embajador Eide por haber aceptado esta misión y haber preparado un excelente informe para mi examen. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأسجل تقديري للسفير إيدي لاضطلاعه بهذه المهمة وإعداد تقرير ممتاز لأنظر فيه.
    También aprovecho la oportunidad para dejar constancia de nuestro agradecimiento al Alto Representante para Asuntos de Desarme, Sr. Sergio Duarte, por su dinamismo y sus dotes de mando. UN كما أغتنم هذه الفرصة لأسجل تقديرنا للممثل السامي لشؤون نزع السلاح، السيد سيرجيو دوارتي، على قيادته الفعالة.
    Aprovecho también esta ocasión para dejar constancia de nuestro sincero agradecimiento al Padre Miguel d ' Escoto Brockmann por sus esfuerzos y liderazgo durante el sexagésimo tercer período de sesiones. UN كما أغتنم هذه الفرصة لأسجل تقديرنا البالغ للأب ميغيل ديسكوتو بروكمان على جهوده وريادته خلال الدورة الثالثة والستين.
    2.8 La Asamblea General estableció el Registro de las Naciones Unidas de los daños y perjuicios causados por la construcción del muro en el territorio palestino ocupado para dejar constancia documental de los daños y perjuicios causados a todas las personas físicas y jurídicas afectadas como resultado de la construcción del muro por Israel en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental y sus alrededores. UN 2-8 وقد أنشأت الجمعية العامة سجل الأمم المتحدة للأضرار الناشئة عن تشييد الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة ليكون بمثابة سجل وثائقي للأضرار التي تلحق بجميع الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين المعنيين نتيجة لقيام إسرائيل ببناء الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما ذلك في القدس الشرقية وحواليها.
    Aprovecho esta oportunidad para dejar constancia del agradecimiento del Gobierno australiano a todos los miembros del Consejo –permanentes y no permanentes– por las contribuciones que han aportado. UN وأغتنم هذه الفرصة لكي أسجل تقدير الحكومة الاسترالية لجميع أعضاء المجلس الدائمين وغير الدائمين، لما قدموه من مساهمات.
    Aprovechamos esta ocasión para dejar constancia de nuestro agradecimiento por el valioso trabajo realizado en Jamaica por los organismos operacionales de las Naciones Unidas. UN ونغتنم هذه الفرصة لنسجل تقديرنا للعمل القيم الذي قامت به وكالات الأمم المتحدة التشغيلية في جامايكا.
    Nueva Zelandia aprovechó la oportunidad para dejar constancia de su convicción acerca de la importancia de desarrollar la capacidad local de remoción de minas en los países que están plagados de minas terrestres. UN وانتهزت نيوزيلندا الفرصة لتسجل اعتقادها بأهمية تطوير القدرات المحلية ﻹزالة الألغام في البلدان الموبوءة بالألغام الأرضية.
    Aprovecho esta oportunidad para dejar constancia del agradecimiento de Trinidad y Tabago por el papel crucial desempeñado por las Naciones Unidas para tratar de resolver todos los problemas sociales que afronta la humanidad. UN وأغتنم هذه الفرصة لأسجل امتنان ترينيداد وتوباغو لما تقوم به الأمم المتحدة من دور حيوي في التصدي لكل القضايا الاجتماعية التي تواجه الإنسان.
    Para comenzar, quiero agradecer al distinguido representante de Dinamarca, quien intervino anteriormente en el debate en nombre de los Estados miembros de la Unión Europea, y aprovechar esta oportunidad para dejar constancia de que la delegación del Reino Unido apoya plenamente su declaración. UN وأبدأ بشكر ممثل الدانمرك الموقر، الذي تكلم قبلي في هذه المناقشة باسم الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، وأغتنم هذه الفرصة لأسجل أن وفد المملكة المتحدة يؤيد البيان بالكامل.
    Deseo aprovechar esta oportunidad para dejar constancia de mi profundo reconocimiento por los esfuerzos incansables del Señor Boden para hacer avanzar el proceso de paz entre Georgia y Abjasia y por la forma dinámica en que ha dirigido la UNOMIG. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأسجل تقديري البالغ لما بذله السيد بودن من جهود دؤوبة لدفع عملية السلام بين جورجيا وأبخازيا، ولقيادته النشطة للبعثة.
    Aprovecho la ocasión para dejar constancia de mi profundo agradecimiento al Sr. Holkeri por la dedicación con que lideró la UNMIK en circunstancias a menudo difíciles. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأسجل تقديري العميق للسيد هولكيري لما أبداه من تفان في خدمة البعثة وحنكة في قيادتها في ظل ظروف كثيرا ما اكتنفتها الصعاب.
    Quiero aprovechar esta oportunidad para dejar constancia en acta de los dos acuerdos. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأسجل الفهمين.
    También aprovecho la oportunidad para dejar constancia de nuestro agradecimiento al Sr. Miguel d ' Escoto Brockmann, el Presidente saliente, por su ejemplar liderazgo durante el sexagésimo tercer período de sesiones. UN كما أغتنم هذه الفرصة لأسجل في المحضر تقديرنا للسيد ميغيل ديسكوتو بروكمان، الرئيس السابق للجمعية، على قيادته المثالية خلال الدورة الثالثة والستين.
    2.8 La Asamblea General estableció el Registro de las Naciones Unidas de los daños y perjuicios causados por la construcción del muro en el territorio palestino ocupado para dejar constancia documental de los daños y perjuicios causados a todas las personas físicas y jurídicas afectadas como resultado de la construcción del muro por Israel en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental y sus alrededores. UN 2-8 وقد أنشأت الجمعية العامة سجل الأمم المتحدة للأضرار الناشئة عن تشييد الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة ليكون بمثابة سجل وثائقي للأضرار التي تلحق بجميع الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين المعنيين نتيجة لقيام إسرائيل ببناء الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما ذلك في القدس الشرقية وحواليها.
    3.94 La Asamblea General estableció el Registro de las Naciones Unidas de los daños y perjuicios causados por la construcción del muro en el territorio palestino ocupado para dejar constancia documental de los daños y perjuicios causados a todas las personas físicas y jurídicas afectadas como resultado de la construcción del muro por Israel en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental y sus alrededores. UN 3-94 أنشأت الجمعية العامة سجل الأمم المتحدة للأضرار الناشئة عن تشييد الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة ليكون بمثابة سجل وثائقي للأضرار التي تلحق بجميع الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين المعنيين نتيجة لقيام إسرائيل ببناء الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما ذلك في القدس الشرقية وحواليها.
    2.8 La Asamblea General estableció el Registro de las Naciones Unidas de los daños y perjuicios causados por la construcción del muro en el territorio palestino ocupado para dejar constancia documental de los daños y perjuicios causados a todas las personas físicas y jurídicas afectadas como resultado de la construcción del muro por Israel en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental y sus alrededores. UN 2-8 وأنشأت الجمعية العامة مكتب سجل الأمم المتحدة للأضرار الناشئة عن تشييد الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة ليكون بمثابة سجل توثيقي للأضرار التي تلحق بجميع الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين المعنيين نتيجة قيام إسرائيل ببناء الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك في القدس الشرقية وحولها.
    También quisiera aprovechar esta oportunidad para dejar constancia del agradecimiento de nuestra delegación por la labor muy ardua realizada por la Secretaría, los intérpretes y todos aquellos que han trabajado entre bastidores. UN وأود أيضا أن أنتهز هذه الفرصة لكي أسجل تقدير وفدنا للعمل الشاق للغاية الذي أنجزته اﻷمانة والمترجمون الشفويون وكل الذين عملوا خلف الكواليس.
    He pedido la palabra para dejar constancia oficial, en unión con otros oradores anteriores, de la calurosa acogida que mi delegación dispensa a la decisión que la Conferencia acaba de tomar de establecer un comité ad hoc sobre un tratado de cesación de la producción de material fisionable. UN سيادة الرئيس، لقد طلبت أخذ الكلمة لكي أسجل بصورة رسمية، أسوةً بالمتكلمين السابقين، ترحيب وفدي الحار بالمقرر الذي اتخذه المؤتمر للتو بإنشاء لجنة مخصصة لمعاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Queremos aprovechar esta oportunidad para dejar constancia de nuestra convicción de que el TNP es un Tratado fundamental para la causa de la paz y la seguridad internacionales. UN ونود أن نغتنم هذه الفرصة لنسجل اقتناعنا بأن معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية هي معاهدة محورية بالنسبة لقضية السلم واﻷمن الدوليين.
    En relación con un tema similar, aprovechamos también esta oportunidad para dejar constancia de nuestro sincero reconocimiento a todos los Gobiernos de la región del Pacífico y otras regiones que han apoyado en forma constante la categorización de Vanuatu como país menos adelantado. UN وفي مسألة أخرى ذات صلة، نود أن نغتنم هذه الفرصة لنسجل خالص تقديرنا لجميع حكومات بلدان منطقة المحيط الهادئ ومناطق أخرى على دعمها المستمر للوضع في فانواتو بوصفها من أقل البلدان نموا.
    Al votar hoy, las Naciones Unidas deben aprovechar esta oportunidad para dejar constancia de su profunda consternación ante el hecho de que continuamente Siria haga caso omiso de las Naciones Unidas y de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN وإذ صوتنا اليوم، لا بد للأمم المتحدة أن تغتنم هذه المناسبة لتسجل استياءها العميق حيال استمرار تجاهل سورية للأمم المتحدة ولقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    La Unión Europea quisiera aprovechar esta oportunidad para dejar constancia de que esta resolución no altera en modo alguno las normas y obligaciones actuales del derecho internacional, en particular los derechos humanos y el derecho internacional humanitario, sino que simplemente intenta clarificar cómo esas normas se relacionan con la cuestión de la educación. UN ويود الاتحاد الأوروبي أن يغتنم هذه الفرصة ليسجل رسميا أن هذا القرار لا يغير بأي شكل من الأشكال القواعد والالتزامات الحالية للقانون الدولي، ولا سيما قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، ولكنه يحاول مجرد توضيح صلة تلك المعايير بمسألة التعليم.
    La División Militar mantiene contactos y hace consultas periódicas con todos los Estados que pueden aportar contingentes en cuanto a sus aportaciones a las operaciones existentes y a otras posibles, y se ha establecido una base de datos para dejar constancia de las conversaciones oficiosas mantenidas con las misiones permanentes, en particular en lo relativo al posible apoyo a las misiones. UN تتصل الشعبة العسكرية وتتشاور بانتظام مع جميع البلدان المحتمل مساهمتها بقوات فيما يتعلق بمساهماتها في العمليات الجارية والمحتملة؛ وجرى إعداد قاعدة بيانات لكي تسجل فيها المناقشات غير الرسمية مع البعثات الدائمة، وبخاصة فيما يتصل بالدعم المحتمل تقديمه إلى البعثات.
    35. Las actividades sobre lecciones aprendidas y otros estudios analíticos realizados por cada una de las misiones han sido un componente importante de la capacidad de la Organización para dejar constancia de las experiencias que han tenido éxito. UN ٣٥ - وكان استخلاص الدروس من كل بعثة على حدة، إضافة إلى الدراسات التحليلية الأخرى، عنصرا هاما في قدرة المنظمة على الإحاطة بالتجارب الناجحة.
    En vista de la ausencia de representantes turcochipriotas en dicha sesión, debido a que la administración grecochipriota ha estado usurpando y monopolizando el título de " Gobierno de Chipre " desde 1963, me veo obligado a responder a dichos alegatos por escrito, ya que es el único medio que tengo a mi disposición para dejar constancia de la situación verdadera. UN ونظرا لعدم وجود أي وفد قبرصي تركي في الجلسة المذكورة، بسبب اغتصاب الجانب القبرصي اليوناني اسم " حكومة قبرص " واحتكاره المستمر له منذ عام ١٩٦٣، أجدني مضطرا إلى الرد على هذه المزاعم كتابة، ﻹنها الوسيلة الوحيدة المتاحة لي، ﻹعادة اﻷمور إلى نصابها.
    Es propicia la ocasión para dejar constancia de que Panamá rechaza enérgicamente las acciones de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE) -- conocida en inglés como OECD -- , que ha diseñado unilateralmente estándares impositivos cuyos miembros pretenden aplicar fuera de sus jurisdicciones, en abierta violación de resoluciones de la Asamblea General de las Naciones Unidas. UN وهذه مناسبة ملائمة لكي نسجل أن بنما ترفض رفضا قاطعا إجراءات منظمة التعاون الاقتصادي والتنمية، التي استحدثت من جانب واحد معايير ضرائبية يحاول أعضاؤها فرضها خارج نطاق ولاياتهم الإقليمية، في انتهاك سافر لقرارات الجمعية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more