"para desestabilizar" - Translation from Spanish to Arabic

    • لزعزعة استقرار
        
    • لزعزعة الاستقرار
        
    • في زعزعة استقرار
        
    • أجل زعزعة استقرار
        
    • على زعزعة استقرار
        
    • من زعزعة استقرار
        
    • بغرض زعزعة استقرار
        
    • إلى زعزعة استقرار
        
    • أجل زعزعة الاستقرار
        
    • لتقويض استقرار
        
    • بهدف زعزعة
        
    Todos los detenidos habían sido arrestados en relación con su supuesta participación en reuniones para desestabilizar las instituciones de Burundi. UN وقد ألقي القبض على جميع المعتقلين لما زُعم عن مشاركتهم في اجتماعات لزعزعة استقرار المؤسسات في بوروندي.
    Dio seguridades al Jefe de Estado de Rwanda de que ningún grupo utilizaría el territorio de la República Unida de Tanzanía para desestabilizar a Rwanda. UN وطمأن رئيس الدولة الرواندي إلى أن أيا من الفئات لن تستخدم جمهورية تنزانيا المتحدة لزعزعة استقرار رواندا.
    Estas conexiones simbióticas cobran proporciones peligrosas cuando las utiliza un Estado para desestabilizar a otro. UN وهذه الصلات التكافلية تتخذ أبعادا خطيرة عندما تستخدمها دولة لزعزعة الاستقرار في دولة أخرى.
    Al cabo de un tiempo el equipo de inspección sudanés fue expulsado de Uganda cuando empezó a pasar información para desestabilizar al país. UN وانتهى اﻷمر بطرد فريق الرصد السوداني من أوغندا حينما بدأ أعضاؤه نقل معلومات لزعزعة الاستقرار في أوغندا.
    :: Se utilizará para desestabilizar a países o regiones; UN :: استخدامها في زعزعة استقرار بلدان أو مناطق؛
    Posteriormente fueron acusadas por estos de difundir mensajes subversivos para desestabilizar el régimen actual. UN وفي فترة لاحقة، وجه ائتلاف سيليكا السابق اتهامات لهن بنشر رسائل تخريبية من أجل زعزعة استقرار النظام الحالي.
    Al facilitar desde el punto de vista logístico el enlace entre esas fuerzas negativas, se ha aumentado su capacidad para desestabilizar cualquier país de nuestra región. UN وبتسهيل الربط اللوجستي بين هذه القوات الهدامة خُلقت قدرة معززة على زعزعة استقرار أي بلد في منطقتنا.
    Subraya, una vez más, las responsabilidades que incumben a los países vecinos, incluida la de asegurar que no se utilicen sus territorios para desestabilizar la situación. Español UN ويؤكد مرة أخرى على المسؤوليات التي تقع على عاتق البلدان المجاورة، بما في ذلك المسؤولية عن كفالة عدم استخدام أراضيها لزعزعة استقرار الحالة.
    El Consejo subraya una vez más la responsabilidad de los países vecinos de impedir que sus territorios sean utilizados para desestabilizar la situación en el interior de Rwanda. UN كذلك يشدد المجلس مرة أخرى على مسؤولية البلدان المجاورة عن ضمان عدم استخدام أراضيها لزعزعة استقرار الحالة داخل رواندا.
    Es ridículo acusar a Kuwait de financiar al terrorismo para desestabilizar al Iraq. UN وأشار الى أن من السخرية اتهام الكويت بتمويل اﻹرهاب لزعزعة استقرار العراق.
    Por el contrario, ha vertido lágrimas porque las intrigas del régimen de Eritrea para desestabilizar Etiopía han quedado al descubierto y han sido frustradas. UN ولكنه ذرف الدموع ﻷن مؤمرات النظام اﻹريتري لزعزعة استقرار إثيوبيا قد جرى الكشف عنها وإحباطها.
    Hago un llamado urgente a la comunidad internacional para que condene con firmeza esta agresión, que forma parte de un plan para desestabilizar la subregión. UN وأوجه نداء عاجلا للمجتمع الدولي كي يدين بقوة هذا العدوان، الذي هو جزء من خطة لزعزعة استقرار المنطقة.
    Además, instó a los Estados a que adoptaran las medidas necesarias para impedir que los mercenarios utilizaran parte de su territorio para desestabilizar a cualquier Estado soberano. UN وعلاوة على ذلك، حثت الدول على اتخاذ خطوات لمنع المرتزقة من استخدام أي جزء من أراضيها لزعزعة استقرار أي دولة ذات سيادة.
    También se comprometió a no permitir que se utilizara a Liberia para desestabilizar a otros países de la subregión. UN وتعهدت أيضا بعدم السماح باستغلال ليبريا لزعزعة الاستقرار في بلدان أخرى بالمنطقة دون الإقليمية.
    Labor de miembros del régimen del ex-Presidente Gbagbo en el exilio para desestabilizar Côte d ' Ivoire UN الجهود التي يبذلها أعضاء نظام الرئيس السابق غباغبو في المنفى لزعزعة الاستقرار في كوت ديفوار
    Así, varios Estados han insistido en que el proyecto de Convenio no abarque los actos de las fuerzas militares, aun cuando determinados Estados utilizan sus fuerzas armadas precisamente para desestabilizar, intimidar o coaccionar a otros Estados independientes y promover sus propias políticas y ambición de dominio. UN وكمثال على ذلك إصرار عدة دول على ألا يشمل مشروع الاتفاقية أنشطة القوات المسلحة، بالرغم من أن بعض الــدول تستخدم قواتها المسلحة بالضبط لزعزعة الاستقرار في دول مستقلة أخرى أو تخويفها أو إكراهها وفرض السياسات الخاصة بها وطموحها في الهيمنة.
    :: Se utilizaría para desestabilizar países o regiones; UN :: ستستخدم في زعزعة استقرار البلدان أو المناطق؛
    Recientemente Armand había dicho públicamente que algunos antiguos miembros de las fuerzas armadas estaban conspirando para desestabilizar al Gobierno. UN وكان أرماند قد صرح علنا بأن بعض أفراد " القوات المسلحة الهايتية " السابقة يتآمرون من أجل زعزعة استقرار الحكومة.
    El Iraq como dictadura tenía un gran poder para desestabilizar al Oriente Medio. UN إن العراق كدكتاتورية كانت لديه قدرة كبيرة على زعزعة استقرار الشرق الأوسط.
    La crisis actual resultó agravada por el hecho de que al principio no se supo calibrar el alcance total de los riesgos que se acumulaban en los mercados financieros y su potencial para desestabilizar el sistema financiero internacional y la economía mundial. UN 40 - وقد تفاقمت الأزمة الراهنة نظرا لأنه لم يجر منذ البداية تقدير الحجم الكامل للمخاطر المتزايدة في الأسواق المالية وما يمكن أن تؤدي إليه من زعزعة استقرار النظام المالي الدولي والاقتصاد العالمي.
    25. Los Sres. Amanklychev y Khadzhiev acabaron siendo acusados de posesión de municiones ilegales y posteriormente de espionaje y conspiración con fuerzas extranjeras para desestabilizar el país. UN 25- وأخيراً، أدين السيدان أمانكليتشيف وحاجييف بحيازة ذخائر غير قانونية، ثم ما لبثا أن اتهما بالتجسس والتآمر مع دول أجنبية بغرض زعزعة استقرار البلد.
    Las actividades de estos grupos también pueden servir para desestabilizar a las sociedades en general y crear divisiones entre los grupos de población. UN وقد تؤدي أنشطة هذه الجماعات أيضا إلى زعزعة استقرار المجتمعات بوجه عام وإلى إحداث انقسامات عميقة بين فئات السكان.
    Los agresores procuraban traumatizar, humillar y aterrorizar para desestabilizar y castigar a las comunidades acusadas de sostener el campo rival. UN ويهدف الغزاة إلى التخويف والإذلال والإرهاب من أجل زعزعة الاستقرار ومعاقبة الجماعات المتهمة بتأييد الطرف الآخر.
    56. Una de las delegaciones hizo hincapié en que las organizaciones no gubernamentales que se analizaran para ser reconocidas como entidades consultivas deberían cumplir estrictamente los principios y propósitos de la Carta de las Naciones Unidas y que las organizaciones que practicaban el terrorismo para desestabilizar gobiernos legítimos no deberían tener sitio en el sistema de las Naciones Unidas. UN ٥٦ - وأكد أحد الوفود على ضرورة أن تلتزم المنظمات غير الحكومية المرشحة لنيل المركز الاستشاري التزاما صارما بمبادئ ومقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة، وألا يسمح بأي شكل من اﻷشكال للمنظمات التي تمارس اﻹرهاب لتقويض استقرار الحكومات الشرعية بالانضمام إلى منظومة اﻷمم المتحدة.
    Sumo también está acusado de proporcionar armas y soldados a la facción del extinto Felix Doh, que estaba luchando para desestabilizar Côte d ' Ivoire. UN وهو متهم أيضا بتوفير الأسلحة والجنود للفصيل التابع لفيلكس دوه الراحل الذي كان يقاتل بهدف زعزعة الاستقرار في كوت ديفوار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more