La repatriación en masa y la destrucción de los campamentos cerca de la frontera debilitaron la voluntad política para desplegar una fuerza internacional. | UN | كما أدت العودة الجماعية إلى الوطن وتدمير المخيمات القريبة من الحدود إلى إضعاف اﻹرادة السياسية لنشر أي قوة دولية. |
Se inició un importante esfuerzo, con la valiosa ayuda de la Secretaría, para desplegar un número considerable de investigadores en la región, dándoseles el apoyo necesario. | UN | وبدأت عملية كبيرة، بمساعدة ممتازة من جانب قلم المحكمة، لنشر ودعم عدد كبير من المحققين في المنطقة. |
También se hará lo necesario para desplegar grupos de cinco o seis personas en Lungi, Hastings, Port Loko y Bo, según la situación en materia de seguridad. | UN | وستتخذ أيضا ترتيبات لنشر أفرقة مكونة من خمسة أو ستة أشخاص في لونجي، وهاستينغس، وبورت لوكو، وبـو، حسب الحالة اﻷمنية. |
ii) Mayor capacidad para desplegar o redesplegar a los oficiales de seguridad sobre el terreno avisándoles con 24 horas de antelación | UN | ' 2` زيادة القدرة على نشر ضباط الأمن الميداني أو إعادة نشرهم في غضون مهلة قدرها 24 ساعة |
Dado que queda poco tiempo hasta la votación, es sumamente importante que el Secretario General pueda empezar a tomar las medidas necesarias para desplegar pronto la misión de las Naciones Unidas en Timor Oriental, incluida la policía civil. | UN | ونظرا إلى قصر الوقت المتاح قبل إجراء الاقتراع، اﻷهميـــة القصوى تمكين اﻷمين العام من البدء في اﻹجراء الـــلازم للعمـــل مبكرا على نشر بعثة اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية، بما فيها الشرطة المدنية. |
Debe romperse el silencio y el Consejo de Seguridad tiene que adoptar medidas para desplegar la MONUC en su totalidad. | UN | وينبغي لمجلس الأمن أن يخرج عن صمته ويتخذ إجراءات لنشر عناصر هذه البعثة على نحو كامل. |
Debe romperse el silencio y el Consejo de Seguridad tiene que adoptar medidas, para desplegar la MONUC en su totalidad. | UN | وينبغي لمجلس الأمن أن يخرج عن صمته ويتخذ إجراءات لنشر عناصر هذه البعثة على نحو كامل. |
En la actualidad no se está demostrando la voluntad política necesaria para desplegar fuerzas de mantenimiento de la paz en la República Democrática del Congo. | UN | وحاليا فإن عدم وجود إرادة سياسية لنشر قوة لحفظ السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية أمر واضح للعيان. |
Elaboró métodos para desplegar una capacidad de respuesta rápida en operaciones de emergencia humanitaria y de mantenimiento de la paz. | UN | كما وضعت أساليب لنشر قدرات الاستجابة السريعة في حالات الطوارئ الإنسانية وعمليات حفظ السلام. |
La recopilación de datos sobre la situación permitiría disponer de la información necesaria para desplegar las reservas móviles en las zonas de tensión y crisis emergentes que se hubieran detectado. | UN | وسيوفر الإلمام بالأحوال السائدة المعلومات الضرورية لنشر الاحتياطيات المتنقلة وتحديد مناطق التوترات والأزمات الناشئة. |
Están en curso procedimientos para desplegar un tercer batallón de Uganda, y se están haciendo consultas sobre un tercer batallón de Burundi. | UN | وذكر أنه يجري وضع الترتيبات لنشر كتيبة ثالثة من أوغندا وأن المشاورات جارية بشأن كتيبة ثالثة من بوروندي. |
Se han iniciado los preparativos para desplegar esas unidades a la mayor brevedad posible. | UN | وتبذل الجهود حاليا لنشر هذه الوحدات في وقت قريب. |
Esto ha causado problemas graves a funcionarios y sus familias y ha repercutido negativamente en la capacidad de la organización para desplegar o trasladar personal con rapidez y eficacia. | UN | وقد تسبب ذلك بمشاكل كبيرة للموظفين وأسرهم، وأثّر سلبا على قدرة المنظمة على نشر الموظفين أو إعادة تكليفهم بسرعة وفعالية. |
F. Capacidad de las Naciones Unidas para desplegar operaciones rápida y eficazmente | UN | واو - قدرة الأمم المتحدة على نشر العمليات بسرعة وفعالية |
El Secretario General considera que esa capacidad es un recurso valioso logrado a lo largo del tiempo, y le preocupa que la reubicación disminuya significativamente la capacidad de la Organización para desplegar una misión en casos de emergencia. | UN | ويعتبر الأمين العام هذه القدرة موردا قيما اكتسبت على مر الزمن، وهو يشعر بالقلق لأن النقل قد يخفض بدرجة كبيرة من قدرة المنظمة على نشر بعثة ما بسرعة في ظل ظروف طارئة. |
ii) Mayor capacidad para desplegar o redistribuir a los oficiales de seguridad con 24 horas de aviso Estrategia | UN | ' 2` زيادة القدرة على نشر موظفي الأمن الميداني أو إعادة نشرهم في غضون مهلة قدرها 24 ساعة |
Reiteró su pedido de que se adoptaran las medidas necesarias para desplegar el componente militar. | UN | وكرر طلبه بضرورة اتخاذ التدابير اللازمة من أجل نشر العنصر العسكري. |
Como resultado de esta resolución, se adoptaron disposiciones para desplegar la Fuerza de Tareas Unificada. | UN | ونتيجة لذلك، اتخذت ترتيبات لوزع فرقة العمل الموحدة. |
Es una manera clara de expresar nuestro respaldo a la ampliación de la capacidad de las Naciones Unidas para desplegar soldados de mantenimiento de la paz con rapidez y eficacia. | UN | فهذه طريقة واضحة للإعراب عن دعمنا تعزيز قدرة الأمم المتحدة على النشر السريع والفعال لحفظة السلام. |
A pesar de que este hecho tuvo considerables consecuencias sobre la capacidad de la misión para desplegar personal y ejecutar todas las previstas en su concepto de operaciones, la APRONUC pudo superar dichas limitaciones. | UN | وفي حين أنه كان لذلك أثر كبير على قدرة البعثة على الانتشار وعلى أداء كامل مجموعة المهام المرتآة في مفهوم عملياتها، فقد تمكنت البعثة من التغلب على هذه القيود. |
Ahora bien, ni el Consejo de Seguridad ni el Secretario General tienen actualmente capacidad para desplegar, dirigir, mandar y controlar operaciones para aplicar esas medidas, con excepción, quizás, de operaciones de muy pequeña escala. | UN | غير أنه لا مجلس اﻷمن ولا اﻷمين العام يمتلكان حاليا القدرة على وزع عمليات لهذا الغرض وتوجيهها وقيادتها والسيطرة عليها، ربما إلا على نطاق محدود للغاية. |
Los recursos también permitirán a la Oficina reforzar su capacidad para desplegar personal cualificado para responder a una crisis repentina o la intensificación de una crisis existente, y para apoyar su capacidad de alerta temprana y respuesta. | UN | وسوف تتيح هذه الموارد للمكتب تعزيز قدراته في مجال نشر موظفين مؤهلين للاستجابة للأزمات المفاجئة أو لاشتداد الأزمات القائمة ولدعم قدراته في مجال الإنذار المبكر والاستجابة. |
En el marco de este fondo, se adoptó una estrategia conjunta para desplegar asesores en materia de derechos humanos en las oficinas de los coordinadores residentes. | UN | وفي إطار ذلك الصندوق، اعتُمدت استراتيجية مشتركة لإيفاد مستشارين في مجال حقوق الإنسان إلى مكاتب المنسقين المقيمين. |
Al respecto, la misión acoge con beneplácito los planes de las fuerzas de coalición para desplegar los equipos de reconstrucción provincial con carácter experimental en el sur y el sudeste. | UN | وفي هذا الصدد، ترحب البعثة بخطط قوات التحالف الرامية إلى نشر الأفرقة الإقليمية لإعادة الإعمار في الجنوب والجنوب الشرقي. |
Uno de los aspectos fundamentales del programa " Nuevo Horizonte " consiste en reforzar el liderazgo de las misiones mediante marcos de formación y rendición de cuentas y colaborando con los Estados Miembros para desplegar a jefes eficaces de las misiones. | UN | وأحد الجوانب الرئيسية لخطة الآفاق الجديدة هو تعزيز قيادة البعثة عن طريق التدريب وأطر المساءلة والعمل مع الدول الأعضاء على إيفاد قيادات فعالة للبعثات؛ |
a) i) Reducción del número de días necesarios para desplegar componentes de policía | UN | (أ) ' 1` تقليل عدد الأيام اللازمة لبدء عمل عناصر الشرطة |
Pueden transportar cargas paletizadas, y también se utilizarán para desplegar efectivos, vehículos y equipo en el norte. | UN | ويمكنها نقل اﻷحمال الموضوعة على منصات نقل وأن تستخدم في وزع القوات والمركبات والمعدات في الشمال. |
76. Se prevén créditos para desplegar 25 helicópteros MI-17 (250.000 dólares) y para pintarlos (112.000 dólares). | UN | ٦٧ - رصد اعتماد لتمركز ٢٥ طائرة هيلكوبتر من طراز MI-17 )٠٠٠ ٢٥٠ دولار( ولطلائها )٠٠٠ ١١٢ دولار(. |
Se necesitaban no sólo un grupo de adiestradores, sino también policías para desplegar en el terreno, y ver como funcionaban los departamentos de policía y darles asesoramiento. | UN | وما هو مطلوب ليس مجرد مجموعة من المدربين بل رجال شرطة أيضا لنشرهم في الميدان، ومشاهدة كيف تؤدي إدارات الشرطة وظيفتها وتعطي النصح. |