"para detener la" - Translation from Spanish to Arabic

    • لوقف
        
    • أجل كبح
        
    • أجل وقف
        
    • في وقف
        
    • لإيقاف
        
    • على وقف
        
    • الرامية إلى وقف
        
    • بغية وقف
        
    • عن وقف
        
    • لكبح جماح
        
    • ولوقف
        
    • على كبح
        
    • في كبح
        
    • في توقّف
        
    • ليوقف حملة
        
    Los Estados Miembros deben acordar medidas efectivas para detener la proliferación de las minas terrestres a fin de que el problema pueda resolverse algún día. UN ومن ثم يجب على الدول اﻷعضاء أن تتفق على اتخاذ تدابير فعالة لوقف انتشار اﻷلغام البرية اذا أريد حل هذه المشكلة.
    Creemos que la comunidad internacional debería tomar medidas activas para detener la propagación del cáncer de la delincuencia transnacional. UN وإننا نعتقد أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يتخذ إجراءات نشطة لوقف انتشار سرطان الجريمة العابرة للحدود.
    Queda constancia de las iniciativas adoptadas por el Pakistán para detener la proliferación nuclear en el Asia meridional. UN إن المبادرات التي اتخذتها باكستان لوقف الانتشار النووي في جنوب آسيا مدونة في سجل التاريخ.
    Asistencia a los Estados para detener la circulación ilícita UN تقديــم المساعــدة إلـى الـدول من أجل كبح التداول غير المشروع لﻷسلحة الصغيرة وجمعها
    Asistencia a los Estados para detener la circulación ilícita UN تقديــم المساعــدة إلـى الـدول من أجل كبح التداول غير المشروع لﻷسلحة الصغيرة وجمعها
    Ante la guerra no declarada por Armenia, Azerbaiyán sigue teniendo todas las razones para detener la aplicación del Tratado en su territorio. UN ونظرا للحرب غير المعلنة من جانب أرمينيا، فإن أذربيجان ما زالت لديها كل الأسباب لوقف تنفيذها للمعاهدة المعنية بأرضها.
    Las investigaciones del ACNUDH concluyeron que las autoridades locales no estaban preparadas y no intervinieron a tiempo para detener la violencia o evitar su propagación. UN وخلصت تحقيقات المفوضية السامية إلى أن السلطات المحلية لم تكن مهيأة كما ينبغي ولم تتدخل بسرعة لوقف العنف أو منع انتشاره.
    En Bali en 2007, Noruega se comprometió a proporcionar hasta 500 millones de dólares anuales para detener la deforestación. UN وتعهدت النرويج، في بالي في عام 2007، بتقديم 500 مليون دولار بشكل سنوي لوقف إزالة الغابات.
    Este es un esfuerzo colectivo y altruista para detener la propagación e informar a cualquier persona no infectada cómo protegerse o vacunarse. TED هذا جهد جماعي يتَّسِمُ بالإيثار لوقف الإنتشار من الأساس وإبلاغ أي شخص غير مصاب بكيفية حماية أو تحصين أنفسهم.
    ¿Tendrá el líder más poderoso que hubo en China en toda una generación peso suficiente para detener la corrupción? News-Commentary اذن فهل يمتلك اقوى زعيم صيني في جيله ما يكفي من النفوذ لوقف هذا العفن ؟
    Hemos de intensificar nuestros esfuerzos para detener la difusión de las armas nucleares. UN ويجب أن نكثف جهودنا لوقف انتشار اﻷسلحة النووية.
    Por lo tanto, hacemos un llamamiento a las autoridades sudafricanas a que redoblen sus esfuerzos para detener la creciente ola de violencia política. UN لهذا ندعو سلطات جنوب افريقيا الى مضاعفة جهودها لوقف التيار المتصاعد للعنف السياسي.
    f) Asistencia a los Estados para detener la circulación ilícita de armas pequeñas y proceder a su recogida UN تقديم المساعدة إلى الدول من أجل كبح التداول غير المشروع لﻷسلحة الصغيرة وجمعها
    Asistencia a los Estados para detener la circulación ilícita de armas pequeñas y proceder a su recogida UN تقديم المساعدة إلى الـدول من أجل كبح التداول غير المشروع لﻷسلحة الصغيرة وجمعها
    Asistencia a los Estados para detener la circulación ilícita de armas pequeñas y proceder a su recogida UN تقديم المساعدة إلى الدول مـن أجل كبح التداول غير المشروع لﻷسلحة الصغيرة وجمعها
    Asistencia a los Estados para detener la circulación ilícita de armas pequeñas y proceder a su recogida UN تقديم المساعدة إلى الـدول من أجل كبح التداول غير المشروع لﻷسلحة الصغيرة وجمعها
    Desarme general y completo: asistencia a los Estados para detener la circulación ilícita de armas pequeñas y proceder a su recogida; tráfico ilícito de armas pequeñas UN تقديم المساعدة إلى الدول من أجل كبح التداول غير المشروع بالأسلحة الصغيرة وجمعها؛ الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة
    No parece que se estén tomando medidas efectivas para detener la proliferación de prácticas racistas y xenófobas. UN ولا يبدو أن تدابير فعالة تتخذ من أجل وقف انتشار الممارسات العنصرية والمتعلقة بكره اﻷجانب.
    Al igual que el régimen de sanciones es el elemento más esencial para detener la guerra, el Tribunal debe ser el elemento más crítico para mantener la paz. UN وبما أن نظام الجزاءات يعتبر أهم العناصر في وقف الحرب، ينبغي أن تكون المحكمة أهم العناصر في إدامة السلم.
    Estamos decididos a actuar con determinación para detener la propagación de la epidemia. UN ونحن مصممون على العمل بطريقة حاسمة لإيقاف انتشار الوباء.
    Consideramos que los esfuerzos no sólo para mitigar los efectos de la sequía, sino también para hallar los medios de prevenirla contribuirían a la acción internacional para detener la desertificación. UN ذلك أننا نؤمن بأن الجهود التي تبذل لا لتخفيف آثار الجفاف فحسب بل أيضا ﻹيجاد وسائل لمنعه، ستساعد في تعزيز العمل الدولي على وقف التصحر.
    Hoy anuncio aquí siete propuestas para apoyar las actividades que se realizan en todo el mundo para detener la proliferación de estas mortíferas armas. UN وإنني أُعلن اليوم عن سبعة مقترحات لتعزيز الجهود العالمية الرامية إلى وقف انتشار هذه الأسلحة الفتاكة.
    Le encarezco que adopte todas las medidas a su alcance para detener la agresión de Croacia e impedir un desastre humanitario de consecuencias sin precedentes, así como para proteger las libertades y derechos humanos básicos de los serbios de Krajina. UN وأرجو اتخاذ كافة التدابير الداخلة في نطاق اختصاصكم بغية وقف العدوان الكرواتي ومنع كارثة إنسانية لها آثار لم يسبق لها مثيل، وكذلك حماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية لصرب كرايينا.
    Desafortunadamente, el Consejo de Seguridad no ha sabido asumir las responsabilidades que le corresponden de acuerdo con la Carta para detener la agresión serbia, y mucho menos para invertir dicha agresión. UN ولﻷسف فـــــإن مجلس اﻷمن ما زال عاجزا عن تحمل مسؤوليته، بمقتضى الميثاق، عن وقف العدوان الصربي، ناهيك عن عكس مســـــاره.
    Letonia, en colaboración con las Naciones Unidas, la Unión Europea, la Organización del Tratado del Atlántico Norte (OTAN) y todos los países que piensan de igual manera, está decidida a hacer todo cuanto sea posible para detener la creciente amenaza del terrorismo internacional. UN ولاتفيا، بالتعاون مع الأمم المتحدة، والاتحاد الأوروبي، ومنظمة حلف شمال الأطلسي (الناتو) وجميع البلدان التي تفكر مثلنا، عقدت العزم على بذل قصارى جهودها لكبح جماح التهديد المتزايد للإرهاب الدولي.
    para detener la proliferación de esas armas y de sus sistemas vectores debemos adoptar medidas de carácter mundial. UN ولوقف انتشار أسلحة الدمار الشامل وأجهزة إيصالها، نحتاج إلى إجراءات تتخذ على نطاق عالمي.
    Asistencia a los Estados para detener la circulación ilícita de armas pequeñas y proceder a su recolección UN مساعدة الدول على كبح الاتجار غير المشروع باﻷسلحة الخفيفة وجمعها
    Este proyecto de tratado puede ser efectivo esencialmente para detener la proliferación y contener a algunos Estados poseedores de armas nucleares. UN لذلك فإن مشروع المعاهدة هذا يمكن أن يكون فعالا أساسا في كبح الانتشار واحتواء بعض من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية.
    26. El Sr. Hoyer (Alemania) dice que, durante sus 40 años de existencia, el Tratado sobre la no proliferación ha jugado un papel decisivo para detener la propagación de las armas nucleares, fortaleciendo con ello la seguridad mundial. UN 26 - السيد هوير (ألمانيا): قال إن معاهدة عدم الانتشار كانت، أثناء 40 سنة من تواجدها، أداة في توقّف انتشار الأسلحة النووية، وبالتالي تعزيز الأمن العالمي.
    ¡Veamos quién es lo suficientemente hombre para detener la marcha de Pasha bhai! Open Subtitles لنري من الشجاع بما يكفي ليوقف حملة السيد باشا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more