Este conjunto de disposiciones debería ofrecer una base formal adecuada para el buen funcionamiento del sistema judicial. | UN | وخليق بهذه المجموعة من القوانين أن توفر قاعدة رسمية كافية لحسن سير النظام القضائي. |
Ese diálogo será propicio para la instauración de un clima de confianza indispensable para el buen funcionamiento de la Organización. | UN | وقال إن هذا الحوار سيكون فرصة مؤاتية لخلق مناخ من الثقة الضرورية لحسن سير عمل المنظمة. |
REQUISITOS DE TRANSPARENCIA Y PUBLICACIÓN DE INFORMES para el buen GOBIERNO DE LAS EMPRESAS | UN | متطلبات الشفافية وكشف البيانات المالية في سياق إدارة الشركات: تقرير فريق الخبراء |
Por consiguiente, se llevaron a cabo cinco estudios nacionales centrados en las cuestiones principales que plantea el cumplimiento de los requisitos de publicación de información para el buen gobierno de las empresas. | UN | وبناء على ذلك، أجريت خمس دراسات حالات قطرية في خمسة بلدان مع التركيز على القضايا الرئيسية فيما يتعلق بتنفيذ متطلبات كشف البيانات المالية في سياق إدارة الشركات. |
Es con este fin que se crea el Plan Nacional para el buen Vivir, que anteriormente fue el Plan de Desarrollo. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، تم وضع الخطة الوطنية للعيش الكريم التي حلّت خلفا لما كان يسمى بالخطة الإنمائية. |
Sin duda, la independencia financiera de la justicia es indispensable para el buen funcionamiento del sistema judicial. | UN | ومن البديهي أن الاستقلال المالي للعدالة أمر أساسي لضمان حسن سير نظام القضاء. |
Se presentan asimismo a las autoridades las solicitudes de restitución de algunos bienes de la Iglesia, cuando estas propiedades resultan necesarias para el buen desarrollo de las actividades religiosas; | UN | وتقدم إلى السلطات أيضا طلبات استعادة بعض ممتلكات الكنيسة عندما تصبح هذه الممتلكات ضرورية لحسن سير الأنشطة الدينية؛ |
Las Naciones Unidas deberían elaborar una declaración sobre los valores y las virtudes que resultan necesarios para el buen funcionamiento de las economías de mercado. | UN | وينبغي أن تصوغ الأمم المتحدة إعلانا عن القيم والفضائل اللازمة لحسن تسيير الاقتصادات السوقية. |
La secretaría de la Comisión tomará todas las medidas necesarias para el buen desarrollo de la labor de la Comisión, incluso con miras a la celebración de sus reuniones. | UN | الأمانة مكلفة باتخاذ جميع الإجراءات اللازمة لحسن سير أعمال اللجنة، بما في ذلك الإجراءات المتعلقة بعقد اجتماعاتها. |
Reconociendo también que la efectiva implantación del Estado de derecho y la buena administración de la justicia son decisivas para el buen funcionamiento de la democracia, | UN | وإذ تسلم أيضاً بأن التطبيق الفعال لسيادة القانون وإقامة العدل على نحو سليم أمران حيويان لحسن أداء الديمقراطية، |
:: La aplicación eficaz del estado de derecho y la administración equitativa de justicia son vitales para el buen funcionamiento de la democracia. | UN | ● ويعتبـر التنفيذ الفعلي لسيادة القانون والإدارة النـزيهة للعدالة أمرين حيويين لحسن سير الديمقراطية. |
A. Requisitos de transparencia y publicación de información para el buen gobierno de las empresas | UN | ألف - متطلبات الشفافية وكشف البيانات المالية في سياق إدارة الشركات |
3. Requisitos de transparencia y publicación de información para el buen gobierno de las empresas. | UN | 3- متطلبات الشفافية وكشف البيانات المالية في سياق إدارة الشركات |
3. Requisitos de transparencia y publicación de información para el buen gobierno de las empresas. | UN | 3- متطلبات الشفافية وكشف البيانات المالية في سياق إدارة الشركات |
Tema 3 - Requisitos de transparencia y publicación de información para el buen gobierno de las empresas | UN | البند 3- متطلبات الشفافية وكشف البيانات المالية في سياق إدارة الشركات |
Celebró la aprobación del Plan Nacional para el buen Vivir y aplaudió los esfuerzos en la esfera del derecho a la educación. | UN | ورحبت بوضع الخطة الوطنية للعيش الرغيد وأشادت بالجهود المبذولة في مجال الحق في التعليم. |
El empleo en la Constitución y el Plan Nacional para el buen Vivir: lineamientos programáticos | UN | مكانة العمالة في الدستور والخطة الوطنية للعيش الكريم: المبادئ التوجيهية للبرامج |
para el buen funcionamiento de la bolsa era necesario garantizar lo siguiente: | UN | وقيل إن العناصر القانونية المطلوبة لضمان حسن أداء البورصة تشمل الآتي: |
La inmunidad a la que se hace referencia en la segunda y tercera oraciones del párrafo 3 es absolutamente necesaria para el buen funcionamiento de la Corte. | UN | وفي الفقرة ٣ ، فان الحصانة المشار اليها في الجملتين الثانية والثالثة تعتبر ضرورية بشكل مطلق من أجل حسن أداء المحكمة . |
En el informe se tratan las iniciativas del sector público destinadas a fomentar la transparencia y la publicación de información para el buen gobierno de las | UN | ويتناول التقرير مبادرات القطاع الخاص الرامية إلى تعزيز الشفافية وكشف البيانات المالية في إدارة الشركات. |
En este informe se exponen las conclusiones de un estudio sobre la publicación de información para el buen gobierno de las empresas en Francia. | UN | ويعرض هذا التقرير نتائج دراسة حالة أُجريت بشأن تنفيذ متطلبات الكشف عن البيانات المالية لإدارة الشركات في فرنسا. |
El Comité entiende que el nuevo Plan Nacional para el buen Vivir (2009-2013), que reviste un carácter general, va a generar estrategias a este respecto. | UN | وتفهم اللجنة أن الخطة الوطنية الشاملة الجديدة لبلوغ مستوى معيشي جيد (2009-2013) ستضع استراتيجيات في هذا الشأن. |
2. La institución nacional dispondrá de una infraestructura apropiada para el buen desempeño de sus funciones, y en particular de fondos suficientes. | UN | ٢ - ينبغي أن تتوفر لدى المؤسسة الوطنية الهياكل اﻷساسية المناسبة لسلاسة سير أنشطتها، وبصفة خاصة اﻷموال الكافية لذلك. |