"para el comienzo" - Translation from Spanish to Arabic

    • لبدء
        
    • لبداية
        
    • للبدء
        
    • أجل بدء
        
    • بحلول بداية
        
    En tanto que ambas partes han designado comisiones para que se ocupen de la cuestión, no se ha fijado fecha para el comienzo de las conversaciones bilaterales. UN ولئن عين الجانبان لجانا لمعالجة المسألة، لم يحدد تاريخ لبدء المحادثات الثنائية.
    La IATA proyectaba formular una posición revisada a tiempo para el comienzo de las nuevas negociaciones y estaba buscando la mejor manera de continuar la liberalización del transporte aéreo. UN وقد كانت الرابطة الدولية للنقل الجوي تنوي صياغة موقف منقح في الوقت المناسب لبدء المفاوضات الجديدة وهي تبحث عن أفضل السبل لمواصلة تحرير النقل الجوي.
    Todavía no se ha fijado la fecha para el comienzo del juicio. UN 86 - ولم يحدد حتى الآن أي موعد لبدء المحاكمة.
    Habéis conseguido asientos en primera fila para el comienzo del nuevo orden mundial. Open Subtitles حصلتم جميعا على مقاعد في الصف الأول لبداية نظام العالم الجديد
    También aprobó las recomendaciones formuladas por el Ministro para la Política Social para el comienzo de medidas concretas. UN كما وافق المجلس على التوصيات التي أعدها وزير السياسات الاجتماعية للبدء في العمل الملموس.
    Un ejemplo reciente es el de un abogado al que se prohibió ejercer la profesión en su jurisdicción menos de dos semanas antes de la fecha prevista para el comienzo del enjuiciamiento. UN وثمة مثال حدث مؤخرا عندما تم كف يد أحد محامي الدفاع عن مزاولة المهنة في موطن اختصاصه القضائي وذلك قبل أسبوعين فقط من الموعد المقرر لبدء المحاكمة.
    Preparativos para el comienzo de las negociaciones sobre el Tratado de cesación de la producción de material fisible UN الأنشطة المبذولة للتحضير لبدء مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية
    Becas Costo de la beca desde la fecha prevista para el comienzo de los estudios o UN الزمالات تكلفة الزمالة من التاريخ المتوقع لبدء الدراسة، أو بداية فترة السنتين
    La Misión atraviesa ahora un período de pausa y examen a fin de prepararse para el comienzo de la segunda etapa de la reducción. UN والبعثة الآن في فترة تعليق واستعراض للأنشطة تمهيدا لبدء المرحلة الثانية من التخفيض التدريجي.
    La Asamblea General aprobó recientemente la suma de 139 millones de dólares de los EE.UU. para el comienzo del nuevo ejercicio presupuestario. UN ووافقت الجمعية العامة مؤخرا على تخصيص مبلغ 139 مليون دولار لبدء سنة الميزانية الجديدة.
    Aquí el Prometheus... ...solicitando confirmación para el comienzo de la misión Open Subtitles هذه هي بروميثيوس تطلب الضوء الأخضر لبدء البعثة
    Aunque los adultos conocen bien su territorio, un cruce de caminos es un punto crítico para el comienzo de la batalla por el liderazgo. Open Subtitles بالرغم من أن المخلوقات البالغة منها تعرف طريقها جيدا إلا أن تقاطعات الطرق تشكل دافعا لبدء معركة القيادة
    Los rayos agregaron la chispa creadora para el comienzo de la vida. Open Subtitles أضاف البرق شرارة الخلق لبدء الحياة الأولى
    Costo de la beca desde la fecha prevista para el comienzo de los estudios o desde el inicio del bienio en curso, hasta la terminación de los estudios o del bienio en curso; en cada caso de las dos opciones se escoge la fecha más temprana; UN الزمالات تكلفة الزمالة من التاريخ المتوقع لبدء الدارسة، أو بداية فترة السنتين الجارية حتى استكمال الدراسة أو نهاية فترة السنتين الجارية، أيهما أسبق؛
    Observo que lamentablemente algunas veces incluso los oradores que están al comienzo de la lista no están presentes aquí para el comienzo de la sesión, lo que no hace sino retrasar el debate. UN وألاحظ لﻷسف أنه حتى المتكلمين المدرجين على رأس القائمة لا يكونون حاضرين في بعض اﻷحيان لبدء الجلسة، وهذا إنما يؤدي إلى تعطيل المناقشة.
    Como el plazo para el comienzo de la capacitación había vencido, la Federación de Rusia no podía otorgar nuevos aplazamientos para esa pasantía. UN ولما كان الموعد النهائي لبدء التدريب قد مضى منذ وقت طويل، فإن الاتحاد الروسي لم يتمكن من تأجيل بدء هذه المنحة التدريبية أكثر من ذلك.
    En caso de que, antes de esa fecha, no se den las condiciones necesarias para el comienzo del período de transición, presentaré opciones alternativas al Consejo de Seguridad para que las examine, lo que incluiría la posibilidad de una retirada de la MINURSO. UN وإذا لم تتحقق، قبل ذلك التاريخ، الظروف الضرورية لبدء الفترة الانتقالية، سأعرض على مجلس اﻷمن خيارات بديلة للنظر، بما في ذلك إمكانية انسحاب البعثة.
    Al fin tendré una silueta interesante para el comienzo de mi jazz recitado. Open Subtitles أخيرا , سيكون لدي صورة ظلية مثيرة لبداية قصيدتي الجاز المنطوقة
    Corre estas imágenes hacia atrás en el tiempo, y toda la matemática apunta a un momento único para el comienzo de nuestro Universo, infinitamente pequeño e infinitamente denso. Open Subtitles بعرض هذه الصورة في الماضي أشارت الحسابات كلها إلى لحظة واحدة لبداية صغيرة ومكثفة جداً لكوننا
    El presente proyecto de presupuesto debe considerarse y debatirse como un documento básico de política para el comienzo del funcionamiento de la Corte. UN وينبغي اعتبار مشروع الميزانية هذا وثيقة توجيهية أساسية للبدء التشغيلي للمحكمة الجنائية وينبغي مناقشتها على هذا الأساس.
    El Consejo de Seguridad insta a las partes a que presten pronta y total cooperación a la Comisión de Fronteras para el comienzo de la demarcación en el sector oriental y para la iniciación de los levantamientos topográficos en los sectores central y occidental. UN " ويحثّ مجلس الأمن الطرفين على التعاون الكامل والسريع مع لجنة الحدود من أجل بدء الترسيم في القطاع الشرقي والشروع في أعمال المسح في القطاعين الأوسط والغربي.
    " 5. Insta a la Conferencia de Desarme a que haga todo lo posible por resolver la cuestión de la ampliación de su composición para el comienzo de su período de sesiones de 1995 " , UN " ٥ - تحث مؤتمر نزع السلاح على أن يبذل كل جهد للتوصل الى حل بشأن توسيع عضويته بحلول بداية دورته لعام ١٩٩٥ " ؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more