El documento que finalmente se elaboró proporcionó un punto de partida para el debate sobre la eliminación de dichas anomalías. | UN | ووفرت الوثيقة التي قدمت في النهاية نقطة انطلاق للمناقشة بشأن إزالة أوجه الخلل هذه. |
En primer lugar, la creación del Foro sobre la Cooperación para el Desarrollo, espacio para el debate sobre cuestiones relativas al desarrollo, que está presidido por el Ministro de Desarrollo y se reúne dos veces al año. | UN | أولاً، إنشاء منتدى التعاون الإنمائي، وهو منبر للمناقشة بشأن مسائل التنمية، يرأسه وزير التنمية ويجتمع كل ستة أشهر. |
El PRESIDENTE (interpretación del inglés): Si no hay objeciones, me propongo cerrar la lista de oradores para el debate sobre este tema en este momento. | UN | أود أن اقترح، ما لم يكن هنــاك اعتراض، أن تقفل اﻵن قائمة المتكلمين في المناقشة بشأن هذا البند. |
En África Occidental se elaboró un proyecto de plan regional, que se mostró a los gobiernos en las visitas posteriores a los países y que sirvió de base para el debate sobre las prioridades nacionales y las actividades de seguimiento. | UN | وفي غرب أفريقيا، أُطلعت الحكومات خلال الزيارات اللاحقة للبلدان على مشروع لخطة إقليمية، شكَّلت أساساً للمناقشات حول الأولويات الوطنية وأنشطة المتابعة. |
59. La ONUDI debe servir de foro para el debate sobre la lucha contra la pobreza en los países en desarrollo. | UN | 59- وأردف قائلا إنه يجب على اليونيدو أن تكون بمثابة محفل للنقاش بشأن مكافحة الفقر في البلدان النامية. |
V. Preguntas para el debate sobre financiación de la infraestructura y las viviendas asequibles | UN | خامساً - أسئلة للنقاش حول تمويل الإسكان الميسور التكلفة والبُنى التحتية اللازمة |
Esa distinción era importante para el debate sobre los efectos en los terceros Estados: los terceros Estados no eran automáticamente neutrales y los Estados neutrales no eran automáticamente terceros Estados. | UN | وأشير إلى أن هذه التفرقة هامة بالنسبة للنقاش المتعلق بالتأثير على الدول الثالثة: فالدول الثالثة ليست محايدة تلقائياً، والدول المحايدة ليست تلقائياً دولاً ثالثة. |
5. En la misma sesión, el Grupo de Trabajo decidió que el documento del Presidente sirviera de base para el debate sobre la cuestión. | UN | " ٥ - وفي الجلسة ذاتها، قرر الفريق العامل أن يتخذ ورقة الرئيس أساسا للمناقشة بشأن الموضوع. |
Los representantes indígenas presentaron al Presidente-Relator una declaración sobre los documentos proporcionados por los gobiernos para el debate sobre los artículos 13, 6, 9 y 10. | UN | وتقدم ممثلو السكان الأصليين ببيان إلى الرئيس - المقرر فيما يتعلق بالوثائق التي قدمتها الحكومات للمناقشة بشأن المواد 13 و6 و9 و10. |
El asunto relativo a las Comunidades Europeas - Condiciones para la concesión de preferencias arancelarias a los países en desarrollo reviste importancia para el debate sobre el trato especial y diferenciado. | UN | وتكتسي قضية الجماعات الأوروبية - شروط منح أفضليات تعريفية وجيهة بالنسبة للمناقشة بشأن المعاملة الخاصة والتفاضلية. |
Hemos avanzado en la reforma de la Secretaría y de la gestión, y pusimos mucho empeño en alcanzar una conclusión satisfactoria para el debate sobre la nueva escala de cuotas. | UN | وأحرزنا تقدما في إصلاح الأمانة العامة والإدارة، وبذلنا جهدا جهيدا للتوصل إلى نتيجة مرضية للمناقشة بشأن جدول جديد للأنصبة المقررة. |
El documento debería reflejar las propuestas del Comité para el debate sobre las comunicaciones y debería estar redactado en términos positivos en lo que respecta a la coordinación que debe tener lugar entre los órganos creados en virtud de tratados. | UN | وينبغي أن تعكس الوثيقة مقترحات اللجنة للمناقشة بشأن البلاغات، وأن تصاغ صياغة ايجابية فيما يخص التنسيق الذي يجب أن يتم بين الهيئات المنشأة بمعاهدات. |
Suiza acoge con beneplácito el enfoque participatorio propuesto por el Secretario General y aprecia que se haya dado a los Estados Miembros la posibilidad de aportar ideas para el debate sobre la orientación en esta etapa temprana. | UN | ترحب سويسرا بالنهج القائم على المشاركة الذي يتوخاه الأمين العام، وتقدر أن الدول الأعضاء قد أتيحت لها الفرصة لتقديم مساهمات للمناقشة بشأن التوجيه في هذه المرحلة المبكرة. |
El Presidente interino (interpretación del árabe): Antes de dar la palabra al primer orador, quisiera proponer que la lista de oradores para el debate sobre este tema se cierre hoy al mediodía. | UN | الرئيس بالنيابة: قبل أن أعطي الكلمة للمتكلم اﻷول، اقترح أن تقفل قائمة المتكلمين في المناقشة بشأن هذا البند ظهر اليوم. |
En África occidental, durante las visitas posteriores a los países se mostró a los gobiernos el proyecto de plan regional que sirvió de base para el debate sobre las prioridades nacionales y las actividades de seguimiento. | UN | وفي غرب أفريقيا، أُطلعت الحكومات خلال الزيارات اللاحقة للبلدان على مشروع الخطة الإقليمية التي شكلت أساسا للمناقشات حول الأولويات الوطنية وأنشطة المتابعة. |
También creó un nuevo espacio para el debate sobre la democracia en América Latina dentro de la región y a nivel internacional. | UN | وأتاح التقرير مساحة جديدة للنقاش بشأن الديمقراطية في أمريكا اللاتينية داخل الإقليم ودوليا. |
VII. Preguntas para el debate sobre las ciudades y el clima | UN | سابعاً - أسئلة للنقاش حول المدن والمناخ |
" El aspecto cultural, tan frecuentemente descuidado, es por consiguiente de crítica importancia para el debate sobre la pobreza... | UN | " والجانب الثقافي الذي غالباً ما يُتجاهل هو بالتالي ذو أهمية حاسمة بالنسبة للنقاش المتعلق بالفقر ... |
El participante instó al Grupo de Trabajo a que usara ese proyecto como modelo para el debate sobre los pactos de desarrollo. | UN | وحث المشارك الفريق العامل على استخدام هذه المذكرة كنموذج لمناقشاته حول موضوع التعاقدات من أجل التنمية. |
- Crear un espacio político para el debate sobre las prioridades nacionales de desarrollo; | UN | ● تخصيص حيز في الساحة السياسية ﻹجراء حوار بشأن اﻷولويات اﻹنمائية ذات اﻷولوية؛ |
Una mejor definición del liderazgo del gobierno sería en consecuencia útil para el debate sobre la calidad de la ayuda. | UN | لذلك، سوف يكون من المفيد في المناقشة التي تتناول جودة المعونة التوصل إلى تعريف أفضل للسيطرة وللقيادة الحكومية. |
Antes de dar la palabra al primer orador, quiero proponer que la lista de oradores para el debate sobre este tema se cierre hoy al mediodía. | UN | وقبل أن أعطي الكلمة للمتكلم اﻷول، أود أن أقترح إغلاق قائمة المتكلمين في المناقشة حول هذا البند ظهر اليوم. |
3. La Comisión exhortó a la Subcomisión a que en su 49º período de sesiones asignara tiempo suficiente para el debate sobre sus métodos de trabajo y formulara recomendaciones específicas en la materia para su examen por la Comisión de Derechos Humanos. | UN | ٣- وطلبت اللجنة من اللجنة الفرعية تكريس وقت كاف في دورتها التاسعة واﻷربعين لمناقشة أساليب عملها وإعداد توصيات محددة بشأن هذه المسألة كيما تنظر فيها لجنة حقوق اﻹنسان. |
Reconociendo también que la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible y el Consejo Económico y Social tienen importancia crucial como foros para el debate sobre las fuentes de energía renovables y el desarrollo sostenible, | UN | وإذ تعترف أيضا بالدور المحوري الذي تقوم به لجنة التنمية المستدامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي بوصفهما محفلين لإجراء المناقشات بشأن مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة والتنمية المستدامة، |