"para el futuro de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • بالنسبة لمستقبل
        
    • على مستقبل
        
    • من أجل مستقبل
        
    • بالنسبة إلى مستقبل
        
    • تتعلق بمستقبل
        
    • تتصل بمستقبل
        
    Los resultados logrados hasta ahora lo justifican plenamente y no dudamos de su potencialidad para el futuro de la región. UN وإن النتائج التي تحققت حتى اﻵن تبرر هذا تماما، ولا يساورنا شك في أهميتهما بالنسبة لمستقبل المنطقة.
    La declaración pronunciada esta mañana por el Embajador Akram del Pakistán tiene una importancia vital para el futuro de la no proliferación nuclear. UN إن البيان الذي أدلى به سفير باكستان السيد أكرم هذا الصباح هو ذو أهمية حيوية بالنسبة لمستقبل عدم الانتشار النووي.
    El año 2008 será fundamental para el futuro de la Conferencia de Desarme. UN فعام 2008 سوف يكون عاماً حاسماً بالنسبة لمستقبل مؤتمر نزع السلاح.
    Seguimos exhortando a todas las naciones a que lo firmen y a que se abstengan de realizar ensayos, que constituyen una amenaza para el futuro de la humanidad. UN وما زلنا ندعو جميع البلدان إلى التوقيع على معاهدة حظر التجــارب وإلـى الامتناع عن إجراء تجارب أخرى بما تجلبه من أخطار على مستقبل البشرية.
    La derogación unilateral del Tratado sobre la limitación de los sistemas de defensa de proyectiles balísticos (Tratado ABM) tendría graves consecuencias para el futuro de la seguridad internacional. UN ومن الممكن أن يكون لإلغاء معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية من جانب واحد آثار خطيرة على مستقبل الأمن الدولي.
    Deben concentrar su atención sobre ellos, educar a sus electores acerca de su relevancia y trabajar para establecer consenso entre los parlamentos respecto de la importancia vital de su cumplimiento para el futuro de la humanidad. UN يجب عليها أن تركز اهتمامها على هذه الأهداف وأن توعي ناخبيها بأهميتها وأن تعمل لبناء توافق في الآراء بين برلمانات أخرى على الأهمية الحيوية لتحقيق هذه الأهداف من أجل مستقبل البشرية.
    A pesar de las enormes dificultades y restricciones, el resultado fue sumamente alentador para el futuro de la democracia en Camboya. UN وعلى الرغم من الصعوبات والضغوط الهائلة، فإن النتيجة جاءت مشجعة جدا بالنسبة لمستقبل الديمقراطية في كمبوديا.
    Las medidas que tomemos en los próximos días serán decisivas no sólo para el futuro de Burundi sino también para el futuro de la democracia. UN وأعمالنا في اﻷيام القادمة ستكون حاسمة لا بالنسبة لمستقبل بوروندي فحسب، بل بالنسبة لمستقبل الديمقراطية أيضا.
    Se trata de una inversión decisiva para el futuro de la Organización. UN ويكتسي هذا الاستثمار أهمية حيوية بالنسبة لمستقبل المنظمة.
    Igualmente, permítaseme destacar cuán importante es para el futuro de la región que todos los delitos salgan a la luz y se castigue a los culpables. UN ودعوني أؤكد بنفس القدر أهمية كشف جميع الجرائم ومعاقبة مرتكبيها بالنسبة لمستقبل المنطقة.
    En consecuencia, es vital realizar progresos multilaterales en una cuestión tan importante para el futuro de la humanidad. UN ولذا فمن المهم والحيوي إحراز تقدم على المستوى المتعدد اﻷطراف بشأن هذه القضية الهامة بالنسبة لمستقبل الجنس البشري.
    Los Ministros de Relaciones Exteriores se habían reunido en un momento de importancia fundamental para el futuro de la región. UN وعقد وزراء الخارجية اجتماعهم في وقت بالغ اﻷهمية بالنسبة لمستقبل المنطقة.
    Este es un elemento positivo, que constituye un buen augurio para el futuro de la Corte. UN وهذه علامة إيجابية تبشر بالخير بالنسبة لمستقبل المحكمة.
    El Grupo de Trabajo sigue inspirando acalorados debates y alentando la reflexión profunda sobre una cuestión que es fundamental para el futuro de la Organización. UN ولا يزال الفريق العامل يلهم مناقشات حامية ويحفز على التفكير العميق في مسألة لها أهمية أساسية بالنسبة لمستقبل المنظمة.
    Nos encontramos actualmente en una coyuntura crítica: crítica para el futuro de la Conferencia de Desarme y crítica para los esfuerzos multilaterales de desarme en general. UN إننا نقف اليوم عند مفترق طرق حيوي بالنسبة لمستقبل مؤتمر نزع السلاح.
    Consideramos que aumentar esa estrecha relación de cooperación logrará resultados positivos para el futuro de la organización. UN ونعتقد أن النهوض بهذه العلاقة التعاونية الوثيقة سيكون له أثر مفيد على مستقبل المنظمة.
    La política y las iniciativas del Japón son sombríos presagios para el futuro de la paz y la seguridad de la región. UN إن السياسة العامة لليابان وتحركاتها تلقي بظلال قاتمة على مستقبل السلم والأمن في المنطقة.
    Creemos que la existencia de armas nucleares plantea una de las mayores amenazas para el futuro de la humanidad. UN ونرى أن استمرار وجود الأسلحة النووية يشكل أحد أكبر التهديدات على مستقبل البشرية.
    Debemos hacer sacrificios e inversiones hoy para el futuro de la humanidad. UN يجب علينا اليوم أن نقدم التضحيات والاستثمارات من أجل مستقبل البشرية.
    El desafío del desarrollo sostenible en la Amazonia consiste en lograr una participación amplia de los nativos de la Amazonia, compartiendo sus valiosas experiencias en los capítulos que deseamos escribir para el futuro de la humanidad. UN والتحدي الذي تمثله التنمية المستدامة في الأمازون يكمن في إقامة مشاركة واسعة النطاق من قبل أهالي الأمازون، لمشاطرة قصههم القيمة في الفصول التي نريد أن نكتبها من أجل مستقبل البشرية.
    Esa evolución no augura nada bueno para el futuro de la Conferencia de Desarme. UN إن هذه التطورات لا تبشر بالخير بالنسبة إلى مستقبل المؤتمر.
    El Gobierno considera actualmente diversas opciones para el futuro de la oficina. UN وتنظر الحكومة حاليا في خيارات تتعلق بمستقبل المكتب.
    Concierne también y especialmente a los problemas más graves para el futuro de la humanidad, ya se trate de la protección del medio ambiente, la lucha contra las amenazas que pesan sobre la salud colectiva, el tráfico de estupefacientes o la represión del crimen organizado. UN والواقع أن اﻷمر يمس حاليا الاقتصاديات والشؤون المالية واﻹعلام، وهو يتناول مشاكل كبرى تتصل بمستقبل البشرية، سواء من حيث حمايــة البيئة، أو مكافحــة اﻷخطار المحدقة بالصحة الجماعية، أو الاتجار بالمخدرات، أو مكافحة الجريمة المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more