Estos derechos están protegidos de la misma manera para el hombre y la mujer. | UN | وهذه الحقوق تحظى بالحماية، بنفس الأسلوب، سواء بالنسبة للرجال أم بالنسبة للنساء. |
La tasa de desempleo es mayor para la mujer que para el hombre, correspondiéndoles 40% y 29%, respectivamente. | UN | ومعدل البطالة أعلى للمرأة عن الرجل، فهو 40 في المائة للنساء و29 في المائة للرجال. |
para el hombre, en cambio, representa lo que se podría considerar un fenómeno anormal. | UN | ولم يكن ذلك ليعتبر أمرا غير طبيعي إلا بالنسبة للرجل. |
Bajo su dirección, el Gobierno se ha comprometido a garantizar la igualdad de derechos para el hombre y la mujer. | UN | وفي ظل قيادتها، التزمت الحكومة بضمان المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة. |
La mundialización de la economía y los programas de ajuste estructural tienen más efectos negativos para la mujer que para el hombre. | UN | ولعولمة الاقتصاد ولبرامج التكييف الهيكلي آثار سلبية على المرأة أكثر مما على الرجل. |
Sin embargo, desea saber qué medidas se han adoptado para que las causales de divorcio sean las mismas para el hombre que para la mujer. | UN | غير أنها تود أن تعرف التدابير التي تم اتخاذها لتطبيق نفس المبدأ على الطلاق المتاح لكل من الرجال والنساء. |
Esta edad es diferente para el hombre que para la mujer. | UN | وهذا العمر محدد بصورة متباينة بين الرجال والنساء. |
Los recursos judiciales que tienen a su disposición las víctimas son iguales para el hombre que para la mujer. | UN | وسبل الانتصاف القضائي المتاحة للضحايا واحدة للرجال والنساء. |
Dado el reducido número de mujeres especialistas, la posibilidad de escoger un especialista de su propio sexo es más remota para la mujer que para el hombre. 5.4. | UN | ونظراً ﻷن عدد اﻷخصائيات في ميدان الطب قليل، فإن إمكانية أن يختار المريض أخصائياً من نفس نوع جنسه أقل بالنسبة للنساء منها بالنسبة للرجال. |
Debemos garantizar la igualdad de derechos para el hombre y la mujer a fin de derribar las barreras para el desarrollo. | UN | ويجب أن تضمن تكافؤ الحقوق للرجال والنساء، لإسقاط حواجز التنمية. |
En 1998, la tasa de desempleo fue de 7,9% para la mujer y de 5,5% para el hombre. | UN | في عام 1998، كان معدل البطالة هو 7.9 في المائة للنساء و 5.5 في المائة للرجال. |
Desglosada por sexo, la semana laboral media era de 42,15 horas para el hombre y 40,30 horas para la mujer. | UN | وقد بلغ متوسط أسبوع العمل 42.15 ساعة للرجال و 40.30 ساعة للنساء. |
La tasa de alfabetización de adultos es de apenas el 63,4%, mientras que la esperanza de vida al nacer es una de las más bajas del mundo (42,6 años para el hombre y 45,3 años para la mujer). | UN | ولا يزيد معدل إلمام الكبار بالقراءة والكتابة على 63.4 في المائة، ومتوسط العمر المتوقع عند الولادة هو من أدنى المعدلات في العالم حيث يبلغ 42.6 سنة بالنسبة للرجال و 45.3 سنة بالنسبة للإناث. |
La sanidad es hoy día para el hombre y mujer contemporánea un concepto complejo, donde se involucran todos los derechos humanos. | UN | والصحة هي اليوم، بالنسبة للرجل والمرأة المعاصرين على حد سواء، مفهوم معقد ينطوي على جميع حقوق اﻹنسان. |
La edad mínima para que la mujer pueda ocupar un puesto en el gobierno es de 30 años, mientras que para el hombre es de 27. | UN | والسن التي تتأهل عندها المرأة لشغل وظيفة حكومية هي ٣٠ سنة، في حين أنها ٢٧ سنة بالنسبة للرجل. |
En la esfera del empleo, la mujer se encuentra todavía en una situación inferior a la del hombre no obstante las leyes existentes que prevén la igualdad de oportunidades de empleo para el hombre y la mujer. | UN | وما زالت المرأة متخلفة عن الرجل في مجال العمل على الرغم من وجود قوانين تنص على التكافؤ بين الرجل والمرأة في فرص العمل. |
LEY UNIFICADA SOBRE IGUAL REMUNERACIÓN para el hombre Y LA MUJER | UN | القانون الموحد بشأن المساواة في اﻷجر بين الرجل والمرأة |
Informe del Secretario General sobre las consecuencias diferentes que el envejecimiento de la población tiene para el hombre y la mujer, como aportación al Año Internacional de las Personas de Edad | UN | تقرير اﻷمين العام عن اﻷثر التفاضلي لشيوخة السكان على الرجل والمرأة، كمساهمة في السنة الدولية لكبار السن |
6.1 Este artículo versa sobre las medidas especiales de carácter temporal encaminadas a acelerar la igualdad entre la mujer y el hombre, que no deben considerarse discriminatorias sino como un medio de crear oportunidades iguales tanto para el hombre como para la mujer. | UN | 6-1 تتناول هذه المادة التدابير الخاصة المؤقتة التي تهدف إلى التعجيل بالمساواة بين النساء والرجال، والتي ينبغي ألا يُنظر إليها على أنها تمييزية ولكن على أنها وسيلة لتحقيق تكافؤ الفرص لكل من الرجال والنساء على حد سواء. |
El propósito de las medidas adoptadas en el primer nivel es conseguir la igualdad de trato para el hombre y la mujer ante la ley y en la vida pública. | UN | والغرض من التدابير على المستوى اﻷول تحقيق المساواة في المعاملة بين الرجال والنساء أمام القانون وفي الحياة العامة. |
La legislación garantiza la igualdad de las condiciones de empleo para el hombre y la mujer, condiciones que se precisan en la Ley de relaciones laborales. | UN | تضمن القوانين شروط عمل متساوية لكل من الرجل والمرأة. ويحدد قانون علاقات العمل شروط تأسيس العمل. |
La discordancia en materia de calificación profesional de los desempleados y en materia de vacantes tiene consecuencias más negativas para la mujer que para el hombre. | UN | وعدم وفاء التأهيل المهني للعاطلين بمتطلبات الشواغر له بالنسبة للنساء آثار سلبية أوضح مما له بالنسبة إلى الرجال. |
en ciencias políticas, economía, humanidades, filosofía de este tema, de que el hombre es un lobo para el hombre, | TED | في العلوم السياسية والإقتصاد والعلوم الإنسانية والفلسفة بهذا الشأن، أن الإنسان هو ذئب بالنسبة للإنسان الآخر. |
Desde 1998 en Myanmar está vigente la Ley sobre la energía nuclear, que tiene por objeto reglamentar todas las actividades relacionadas con la utilización de la energía atómica y prevenir las consecuencias negativas de las radiaciones atómicas para el hombre y para el medio ambiente. | UN | ويوجد لدى ميانمار منذ عام 1998 قانون للطاقة الذرية، هدفه تنظيم جميع الأنشطة المتصلة باستخدام الطاقة الذرية ومنع الآثار السلبية للإشعاع الذري على الإنسان والبيئة. |
También señaló que el empleo por cuenta propia estaba aumentando más rápidamente para la mujer que para el hombre. | UN | ولاحظت أيضا أن عمل المرء لحسابه الخاص ينمو أسرع لدى النساء عن لدى الرجال. |
La adquisición de la nacionalidad chadiana por efecto del matrimonio se reglamenta exactamente de la misma manera para el hombre y para la mujer, ya que el esposo extranjero de una mujer chadiana puede convertirse en chadiano en las mismas condiciones que la extranjera que contrae matrimonio con un chadiano. | UN | ويتم الحصول على الجنسية التشادية بحكم الزواج بطريقة متماثلة تماماً بالنسبة إلى الرجل والمرأة، حيث يجوز للأجنبي المتزوج بتشادية أن يصبح تشادياً، وتنطبق الظروف نفسها على المرأة الأجنبية التي تتزوج بتشادي. |
Aunque la Ordenanza sobre el derecho musulmán de familia establece que la edad mínima para contraer matrimonio es 18 años para la mujer y 21 para el hombre, esta disposición se viola constantemente, en particular en las zonas rurales. | UN | وبالرغم من أن قانــون اﻷحوال الشخصية للمسلمين يحــدد السن القانوني للزواج بثمانية عشر عاما للمرأة و ٢١ عاما للرجل إلا أن هذا الحكم من أحكام القانون يتعرض للانتهاك باطراد، وخاصة فـي المناطق الريفية. |
De acuerdo con la legislación de Georgia, la edad de jubilación es de 65 años para el hombre, y de 60 para la mujer. | UN | ووفقاً لتشريعات جورجيا، فإن سن التقاعد هو 65 سنة عند الرجل و60 سنة عند المرأة. |
El que las tiene, debe trabajar para "El Hombre".... ... Porque eso es algo estrictamente gubernamental... | Open Subtitles | مهما كان لابد و أنه يعمل لدى الرجل هذه الذخيرة هنا هى بكل تأكيد تخص الحكومة |