Constituyen la base para el logro de una paz justa y duradera en Bosnia y Herzegovina. | UN | فهما يشكلان أساسا لتحقيق سلام دائم وعادل في البوسنة والهرسك. |
Que el pueblo palestino pueda ejercer su derecho inalienable a la libre determinación y la independencia es fundamental para el logro de una paz duradera y general en el Oriente Medio. | UN | ونيل الفلسطينيين لحقهم غير القابل للتصرف في تقرير المصير والاستقلال أمر أساسي لتحقيق سلام شامل ودائم في الشرق الأوسط. |
Al mismo tiempo, decide una vez más que la continua ocupación del Golán sirio y su anexión de facto constituyen un obstáculo para el logro de una paz justa, general y duradera en la región. | UN | ويقرر مرة أخرى أن استمرار اسرائيل في احتلال الجولان السوري وضمها إياه بحكم أمر واقع يشكلان حجر عثرة في سبيل تحقيق سلم عادل وشامل ودائم في المنطقة. |
El derecho inalienable del pueblo palestino a la libre determinación es un requisito previo para el logro de una paz duradera y amplia. | UN | إن حق الشعب الفلسطيني غير القابل للتصرف في تقرير المصير شرط مسبق لتحقيق سلم دائم وشامل. |
En la Declaración se reconoció la determinación de la comunidad internacional de avanzar en el decenio de 1990 tratando resueltamente de conseguir el desarme juntamente con otras medidas necesarias para el logro de una paz y una seguridad auténticas. | UN | وقد سلم اﻹعلان بتصميم المجتمع الدولي على إحراز تقدم في التسعينات بالعمل بإصرار على متابعة عملية نزع السلاح بالاقتران بالجهود اﻷخرى اللازمة لتحقيق السلم واﻷمن الحقيقيين. |
Australia insta a todas las partes a que trabajen con ahínco y aprovechen esta oportunidad histórica que se presenta ahora para el logro de una paz duradera. | UN | وأستراليا تدعو كل الأطراف إلى المساعدة على دفع عجلة التقدم، واغتنام هذه الفرصة التاريخية السانحة الآن لإحلال سلام دائم. |
Encomió la aprobación en fecha próxima de un programa nacional de buena gestión de los asuntos públicos que creará condiciones óptimas para el logro de una paz duradera y el desarrollo sostenible. | UN | ونوهﱠت بقرب اعتماد برنامج وطني للحكم السليم سيهيئ الظروف المثلى لسلام دائم وتنمية مستدامة. |
El Comité acogió con beneplácito ese acontecimiento y expresó su apoyo a esa medida, por considerarla un importante primer paso para el logro de una paz justa y general, en consonancia con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, y se comprometió a redoblar sus esfuerzos en ese sentido en el año siguiente. | UN | ورحبت اللجنة بهذا التطور وأيدته بوصفه خطوة أولى هامة نحو تحقيق سلم عادل وشامل وفقا لقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، وتعهدت بتكثيف جهودها في هذا الاتجاه في السنة المقبلة. |
Los miembros del Consejo tienen los medios y los poderes necesarios para el logro de una paz justa y legal. | UN | وقال إنه لدى أعضاء المجلس الوسائل والسلطات اللازمة لتحقيق سلام عادل وقانوني. |
Un acuerdo entre las dos partes interesadas que comprenda a Jerusalén Oriental como capital del nuevo Estado palestino es esencial para el logro de una paz sostenible. | UN | فتوصل الطرفين إلى اتفاق يتضمن اعتبار القدس الشرقية عاصمة للدولة الفلسطينية الجديدة أمر جوهري لتحقيق سلام دائم. |
En estas circunstancias, es de la mayor importancia que cada una de las partes haga de buena fe los máximos esfuerzos para honrar sus compromisos a fin de restablecer la relación de confianza mutua que es tan esencial para el logro de una paz duradera. | UN | ومن اﻷهمية الحاسمة بمكان في هذا المنعطف أن يبذل كل طرف من اﻷطراف أقصى الجهود وأن يجهد بحسن نية لاحترام التزاماته وذلك لاستعادة علاقة الثقة المتبادلة الضرورية جدا لتحقيق سلام دائم. |
En este contexto, Nepal apoya el acuerdo al que llegó el Cuarteto a comienzos de este año, la propuesta saudita y todas las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad que proporcionan un marco útil para el logro de una paz duradera y general en el Oriente Medio. | UN | وفي هذا الإطار، تدعم نيبال اتفاق اللجنة الرباعية الذي تم إبرامه في مطلع هذه السنة، واقتراح السعودية وكل قرارات مجلس الأمن ذات الصلة التي توفر إطارا مفيدا لتحقيق سلام دائم وشامل في الشرق الأوسط. |
El proceso de paz dirigido por la IGAD tiene una importancia decisiva para el logro de una paz general en el Sudán. | UN | 35 - وتعد عملية السلام التي تقودها إيغاد ذات أهمية مركزية بالنسبة لتحقيق سلام شامل في السودان. |
La única opción para el logro de una paz duradera es que el Gobierno de Armenia ponga fin cuanto antes a su ocupación de territorio azerbaiyano, renuncie a sus reclamaciones territoriales contra Estados vecinos y establezca relaciones internacionales civilizadas. | UN | والبديل الوحيد لتحقيق سلام دائم هو أن تبادر حكومة أرمينيا إلى إنهاء احتلالها لأراضي أذربيجان، ونبذ مطالبتها بأراضي الدول المجاورة وإقامة علاقات متمدينة. |
4. Decide una vez más que la continua ocupación del Golán sirio y su anexión de facto constituyen un obstáculo para el logro de una paz justa, general y duradera en la región; | UN | ٤ - تقرر مرة أخرى أن استمرار اسرائيل في احتلال الجولان السوري وضمها اياه بحكم اﻷمر الواقع يشكل حجر عثرة في سبيل تحقيق سلم عادل وشامل ودائم في المنطقة؛ |
10. Los miembros del Comité convinieron en que los principios de la Carta de las Naciones Unidas y las resoluciones pertinentes, en particular las resoluciones del Consejo de Seguridad, constituían la base correcta y la mejor para el logro de una paz amplia, justa y duradera en la región. | UN | ١٠ - واتفقوا على أن المبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة وقراراتها ذات الصلة ولا سيما قرارات مجلس اﻷمن، توفر اﻷساس الصحيح واﻷفضل لتحقيق سلم شامل وعادل ودائم في المنطقة. |
Por lo tanto, la abolición de las armas químicas y la creación de un mundo y un Oriente Medio libre de tales armas es importante para el logro de una paz y estabilidad completas en la región. | UN | لذلك فإن إزالة اﻷسلحة الكيميائية وإنشاء عالم وشرق أوسط خاليين من اﻷسلحة الكيميائية أمران هامان لتحقيق السلم الشامل والاستقرار الشامل في المنطقة. |
A tal efecto, Botswana apoya plenamente la intensificación de los esfuerzos diplomáticos internacionales para crear una atmósfera propicia para el logro de una paz amplia, justa y duradera en el Oriente Medio. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض تعرب بوتسوانا عن تأييدها الكامل لزيادة الجهود الدبلوماسية الدولية من أجل تهيئة المناخ المواتي لإحلال سلام شامل وعادل ودائم في الشرق الأوسط. |
Estoy convencido de que, con ese apoyo, será un medio eficaz de poner fin a un largo conflicto, fortalecer las estructuras democráticas y promover los cambios que evitarán la repetición de la violencia política y constituirán la base para el logro de una paz duradera. | UN | وإزاء دعم من هذا القبيل، أعتقد أنه باﻹمكان أن يكون وسيلة فعالة ﻹنهاء صراع طال أمده، وتدعيم الهياكل الديمقراطية وتعزيز التغيرات التي تمنع تكرار حدوث العنف السياسي ويصبح قاعدة لسلام دائم. |
4. Por último, me complace reconocer los avances ya registrados en el proceso de la negociación y espero que éstos sirvan de impulso para el logro de una paz firme y duradera. Español Página | UN | ٤ - وأخيرا يسرني أن أرحب بالتقدم الذي أحرز حتى اﻵن في عملية التفاوض وأرجو أن يمثل ذلك خطوة على المضي قدما نحو تحقيق سلم وطيد ودائم. |
7. Destaca que se debe reforzar el apoyo político y material para facilitar el regreso coordinado de todos los refugiados y las personas desplazadas en toda la región, en particular en Bosnia y Herzegovina, teniendo en cuenta la importancia crítica de esa medida para el logro de una paz duradera y global; | UN | 7 - يؤكد أن العودة الشاملة والمنسقة للاجئين والنازحين في المنطقة كلها ينبغي أن تحظى بمزيد من الدعم السياسي والمادي نظراً لما تمثله من أهمية في التوصل إلى سلام دائم للجميع. |
Kuwait reafirma, asimismo, su posición que consiste en que la ocupación y la anexión persistentes del Golán constituyen un obstáculo insuperable para el logro de una paz amplia y justa en la región. | UN | وإن استمرار احتلاله وضمه يشكلان عقبة حقيقية أمام تحقيق سلام عادل وشامل في المنطقة. |