"para el nombramiento" - Translation from Spanish to Arabic

    • لتعيين
        
    • للتعيين
        
    • المتعلقة بتعيين
        
    • في تعيين
        
    • بشأن تعيين
        
    • فيما يتعلق بتعيين
        
    • فيما يتعلق بالتعيين
        
    • لتعيينهم
        
    • الخاصة بتعيين
        
    • تتعلق بتعيين
        
    • فيما يتصل بتعيين
        
    • من أجل تعيين
        
    • في أمر التعيين فيها
        
    • أجل التعيين
        
    • التي تحكم تعيين
        
    Se consideró que el plazo de tres meses a partir de la fecha de la solicitud de la constitución del Tribunal Arbitral era suficiente para el nombramiento de sus miembros. UN وقد رئي أن مهلة ثلاثة أشهر تلي طلب تشكيل هيئة التحكيم تشكل مهلة كافية لتعيين أعضائها.
    Un orador preguntó si la sensibilización respecto de la igualdad del hombre y la mujer se usaba como criterio para el nombramiento y el ascenso del personal. UN وسأل متكلم عما إذا كان الوعي بالفروق بين الجنسين يستخدم كمعيار لتعيين الموظفين وترقيتهم.
    La falta de delegación de autoridad para el nombramiento del personal de contratación internacional contribuyó a que se produjeran demoras en la contratación para llenar puestos aprobados. UN فعدم إسناد السلطة لتعيين موظفين دوليين أسهم في تأخير التعيين في الوظائف المقررة.
    Cuando la autoridad de contratación se delegó en el Departamento, se deberían haber preparado procedimientos escritos para el nombramiento en misiones, pero esto no se hizo. UN وكان ينبغي إعداد إجراءات مكتوبة للتعيين في البعثات حين أسندت السلطة إلى الإدارة، ولكن هذا لم يحدث.
    ix) Propuestas para el nombramiento del Auditor Externo UN ' ٩ ' الاقتراحات المتعلقة بتعيين مراجع حسابات خارجي
    para el nombramiento de las personas que desempeñen la Presidencia de los órganos antes mencionados se estará a lo indicado en el anexo II. UN وسيُتبَع في تعيين رؤساء الهيئات العاملة الآنفة الذكر التفاهم المبين في المرفق الثاني.
    Además, se prevé que el Presidente del Tribunal formule una recomendación al Secretario General para el nombramiento de un Secretario. UN وفضلا عن ذلك، يتوقع أن يقدم رئيس المحكمة إلى اﻷمين العام توصية بشأن تعيين مسجل.
    En circunstancias de ese tipo puede ser necesario que el Consejo se ocupe nuevamente de esta cuestión y considere otros mecanismos para el nombramiento de magistrados, tal vez en forma especial para cada caso. UN وقد يتعين على المجلس، في مثل هذه الظروف، أن يعود إلى هذه المسألة وينظر في آليات أخرى لتعيين القضاة على أساس مخصص، مثلا.
    Habida cuenta de que las oportunidades de mejorar la representación de la mujer varían de un departamento a otro, se establecerán objetivos concretos para el nombramiento de mujeres en cada oficina. UN وبما أن فرص تحسين تمثيل المرأة يختلف من إدارة إلى أخرى، فإن اﻷهداف المحددة لتعيين الموظفات ستوضع لكل مكتب على حدة.
    Es necesario que los procedimientos administrativos para el nombramiento de candidatos sean sencillos, transparentes y razonablemente rápidos. UN ويلزم أن تكون اﻹجراءات اﻹدارية لتعيين المرشحين بسيطة وشفافة وسريعة بدرجة معقولة.
    Otro partido político, la Lista Unificada de Socialdemócratas, ha adoptado un sistema de cuotas para el nombramiento de candidatos a sus listas electorales. UN واعتمد حزب آخر، وهو حزب القائمة المتحدة للديمقراطيين الاشتراكيين، أنصبة لتعيين المرشحين في قائمة الحزب للانتخابات.
    Estos consejos constituyen un mecanismo no politizado para el nombramiento y la imposición de sanciones disciplinarias a jueces y fiscales o su remoción del cargo. UN ويقدم هذان المجلسان آلية غير مسيَّسة لتعيين القضاة ومدعي العموم وتأديبهم وفصلهم.
    Por ello, se impone establecer criterios, siquiera provisionales, para el nombramiento del personal de la Corte, con el fin de asegurar la observancia de los principios que se han descrito. UN لذلك، يتوجب وضع معايير، ولو مؤقتة، لتعيين موظفي المحكمة، بغرض كفالة الامتثال للمبادئ المشار إليها آنفا.
    4. Toda vacante se llenará en la forma prescrita para el nombramiento inicial. UN 4 - يتم ملء أي شاغر بالطريقة المنصوص عليها للتعيين الأولي.
    4. Toda vacante se llenará en la forma prescrita para el nombramiento inicial. UN 4 - يتم ملء أي شاغر بالطريقة المنصوص عليها للتعيين الأولي.
    Los Estados Miembros podrían apoyar aún más el proceso acelerando los procedimientos de autorización para el nombramiento de coordinadores residentes. UN ويمكن للدول الأعضاء أن تدعم العملية أكثر بتسريع إجراءات الإجازة المتعلقة بتعيين المنسقين المقيمين.
    Los Estados Miembros podrían apoyar aún más el proceso acelerando los procedimientos de autorización para el nombramiento de coordinadores residentes. UN ويمكن للدول الأعضاء أن تدعم العملية أكثر بتسريع إجراءات الإجازة المتعلقة بتعيين المنسقين المقيمين.
    El artículo 104 estipula el procedimiento que habrá de seguir la Conferencia para el nombramiento del Director General. UN وتتضمن المادة 104 الإجراء الذي يجب أن يتبعه المؤتمر في تعيين المدير العام.
    La delegación de Suiza concede gran importancia a asegurar que el procedimiento para el nombramiento y la remoción de los magistrados garantice su independencia. UN 12 - وأضاف أن وفده يعلق أهمية كبيرة على التأكد من أن الإجراء المتبع في تعيين وفصل القضاة يضمن استقلالهم.
    En el Tribunal Penal Internacional para Rwanda hay, por ejemplo, directrices para el nombramiento de abogado defensor y para la administración del Tribunal. UN وفي المحكمة الجنائية الدولية لرواندا هناك، مثلا، توجيهات بشأن تعيين محامين للدفاع وبشأن إدارة المحكمة.
    El Senado adopta la decisión definitiva para el nombramiento de los jueces del Tribunal Supremo. UN ويعود القرار النهائي لمجلس الشيوخ فيما يتعلق بتعيين قضاة المحكمة العليا؛
    3. Toda vacante que se produzca se cubrirá en la forma prescrita para el nombramiento inicial. UN ٣- يجري ملء أي منصب شاغر بالطريقة المحددة فيما يتعلق بالتعيين اﻷولي.
    El UNICEF sigue comprometido a designar candidatos sólidos para el nombramiento de coordinador residente. UN ١٣ - وما زالت )اليونيسيف( ملتزمة بتقديم مرشحين أقوياء لتعيينهم كمنسقين مقيمين.
    2002-2003 Miembro del grupo de entrevistadores para el nombramiento de magistrados y jueces de los tribunales del circuito judicial UN 2002-2003 عضو لجنة المقابلات الخاصة بتعيين القضاة وقضاة محاكم الدوائر
    Asimismo, se establecen procedimientos para el nombramiento de curadores y custodios y se disponen medidas para facilitar la igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad, proteger sus derechos y asegurar su plena participación en la sociedad. UN وقد أرسى القانون أيضا إجراءات تتعلق بتعيين الأوصياء والأمناء، إلى جانب تدابير أخرى لتيسير المساواة في الفرص للأشخاص ذوي الإعاقة وحماية حقوقهم وكفالة مشاركتهم بصورة تامة في المجتمع.
    Recomendación 4: Los jefes ejecutivos deberían asegurarse de que el anuncio de vacante para el nombramiento del jefe de la oficina de ética en sus respectivas organizaciones se prepare en plena consulta con los representantes del personal. UN التوصية 4: ينبغي أن يكفل الرؤساء التنفيذيون اتباع التشاور الكامل مع ممثلي الموظفين في إعداد الإعلان عن شغور الوظيفة فيما يتصل بتعيين رئيس مكتب الأخلاقيات في منظماتهم.
    También he iniciado consultas para el nombramiento del presidente del proceso de diálogo y consulta. UN وبدأت أيضا بإجراء مشاورات من أجل تعيين رئيس الحوار والتشاور بين أهالي دارفور.
    g) La composición de cada Grupo Central de Examen será similar a la de la Junta Central de Examen, excepto que sus miembros serán funcionarios del cuadro orgánico o del cuadro de servicios generales y cuadros conexos cuya categoría no sea inferior a la categoría del puesto que se considere para el nombramiento o ascenso. UN (ز) يكون تكوين كل فريق من أفرقة الاستعراض المركزي مماثلا لتكوين مجلس الاستعراض المركزي، باستثناء أن أعضاءه يتألفون من موظفين من الفئة الفنية أو موظفين في فئة الخدمات العامة والفئات ذات الصلة، لا تقل رتبتهم عن رتبة الوظيفة التي ينظر في أمر التعيين فيها أو الترقية إليها.
    2. Las siguientes personas han sido propuestas por sus respectivos Gobiernos para el nombramiento o la confirmación en el cargo: UN ٢ - وقد تم ترشيح الشخصين التاليين من جانب حكومة كل منهما من أجل التعيين أو إعادة التعيين:
    Por consiguiente, el Comité recomienda al Estado Parte que, como cuestión de urgencia, revise los procedimientos para el nombramiento de los miembros del poder judicial, a fin de asegurar su plena independencia. UN وبالتالي، توصي اللجنة بأن تعيد الدولة الطرف النظر، على سبيل الاستعجال، في الاجراءات التي تحكم تعيين أعضاء السلك القضائي بهدف ضمان استقلالهم الكامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more