De lo contrario, puede haber consecuencias a largo plazo para ella y los hijos. | UN | ومالم يحدث ذلك، يمكن أن تترتب عواقب طويلة الأجل بالنسبة لها ولأطفالها. |
Realmente es una prueba difícil para ella en este entorno extraño, por lo que ahora se lo entrego a Mark. | TED | هذا اختبار صعب بالنسبة لها في وسط هذه البيئة الغريبة إليها، سوف أعطي الساحة إلى مايك الآن. |
No creí que este lugar fuera de su estilo. Demasiado tranquilo para ella. | Open Subtitles | لم أحسب أن هذا المكان من نمطها هادئ جداً بالنسبة لها |
Tenemos una casa de invitados para ella, pero no se quiere mudar. | Open Subtitles | لدينا بيت ضيافة من أجلها ، لكنها لا تريد الإنتقال. |
Es probablemente porque el sudes tiene otros planes para ella, que necesitan tiempo. | Open Subtitles | سيكون هذا على الاغلب لكون الجانى لديه خطط لأجلها تستغرق وقتا |
Tú deja que siga su rutina. Su rutina lo es todo para ella. | Open Subtitles | لكن دعها تمارس روتينها , فالروتين هو كل شيء بالنسبة لها |
Su bisabuelo hizo, o sea él los puso ahí y para ella eso basta. | Open Subtitles | جدها الأكبر , أعني انه قام بوضعها هناك.. وهذا يكفي بالنسبة لها |
Y es importante para ella ser la perfecta anfitriona, la esposa perfecta. | Open Subtitles | وإنهُ مهمّ بالنسبة لها بأن تكون مُضيفة مثاليّة, الزوجة المثاليـة |
Es más fácil para ella que seamos amigos porque está con Andy. | Open Subtitles | أنه أسهلُ بالنسبة لها بأن نُكونَ أصدقاءَ لأنها مَع أندي. |
Ha sido sincera conmigo desde el principio, y no ha sido fácil para ella. | Open Subtitles | كانت صادقة معي منذ البداية و هذا لم يكن سهلا بالنسبة لها. |
No eres nada para ella, una extraña, nadie, así que sal de aquí antes de que llame a la policía. | Open Subtitles | أنتِ لا تعنين شيئًا بالنسبة لها إنسانة غريبة, نكرة، لذا اخرجي من هنا قبل أن أتصل بالشرطة. |
Decirle a Lacey que perdiste la fortuna de la familia es lo mejor para ella. | Open Subtitles | محدد لاسي أن كنت قد فقدت ثروة العائلة هو أفضل شيء بالنسبة لها. |
para ella, día y noche deben de haber sido lo mismo al final. | Open Subtitles | بالنسبة لها، كان النهار والليل متشابهين حتماً بالنسبة لها في النهاية |
Se sentía como si sus sentimientos reprimidos fueran realmente preciados para ella. | Open Subtitles | لقد بدى بأن مشاعرها المكبوتة كانت ثمينة حقاً بالنسبة لها. |
Está bien, oye, sabes que deberías hacer, deberías reconocer el lugar para ella antes. | Open Subtitles | حسنا, أتعلم مايجب عليك فعله ؟ عليك أن تتفقد المكان من أجلها |
El control de mi madre es una ilusión, debemos seguir proveyendo para ella. | Open Subtitles | سيطرة والدتي هي وهمٌ, و لذا علينا أنْ نستمر بالعمل لأجلها |
En abril de 2005, en la continuación de su quincuagésimo noveno período de sesiones, la Asamblea General decidió seguir manteniendo por separado la cuenta abierta para la Fuerza para el período anterior al 16 de junio de 1993, invitó a los Estados Miembros a que hicieran contribuciones voluntarias a esa cuenta y pidió al Secretario General que siguiera solicitando contribuciones voluntarias para ella (resolución 59/284 A). | UN | وفي الدورة التاسعة والخمسين المستأنفة، في نيسان/أبريل 2005، قررت الجمعية العامة مواصلة الإبقاء على الحساب المنشأ للقوة للفترة السابقة على 16 حزيران/يونيه 1993 كحساب مستقل، ودعت الدول الأعضاء إلى تقديم التبرعات إلى هذا الحساب، وطلبت إلى الأمين العام مواصلة بذل جهوده في الدعوة إلى تقديم التبرعات إلى هذا الحساب (القرار 59/284 ألف). |
Ninguna Parte permitirá la extracción primaria de mercurio que no se estuviera realizando en su territorio en la fecha de entrada en vigor del Convenio para ella. | UN | 3 - لا يسمح أي طرف بتعدين الزئبق الأوّلي الذي لم يكن يجري على أراضيه في تاريخ دخول الاتفاقية حيِّز النفاذ بالنسبة له. |
Decidió hacerse con las joyas para ella sola, con su propia identidad. | Open Subtitles | تعقد العزم لاسترداد هذه المجوهرات لنفسها عن طريق هويتها الخاصة |
La capital representaba para ella la esperanza de una vida mejor. | UN | وكانت العاصمة تمثل بالنسبة إليها اﻷمل في حياة أفضل. |
No es un viaje largo para ella, ni en su mejor época. | Open Subtitles | إنها ليست برحلة طوية بالنسبه لها حتى فى أطيب الأوقات |
Según la autora, si el Comité emite una decisión conforme a sus pretensiones, la Audiencia Nacional podrá resolver finalmente su recurso de forma favorable para ella. | UN | وترى صاحبة البلاغ أنه إذا قررت اللجنة قبول ادعاءاتها، فإن المحكمة العليا الوطنية قد تحكم في نهاية المطاف لصالحها. |
Estar en el campo un lindo día soleado, y sentir una explosión de felicidad... exactamente como acostumbraba sentirme cuando estaba regresando a casa, para ella. | Open Subtitles | و سأكون في الحقل في يومٍ مشمسٍ جميل و سأشعر بإندفاع السعاده شعورٌ كان يأتيني سابقاً عندما اعود للمنزل من اجلها |
La autora se ha opuesto a esta exigencia, pero esto ha supuesto una presión adicional para ella y sus representantes. | UN | وطعنت السيدة شارما في هذا الطلب، لكن ذلك زاد من الضغط عليها وعلى ممثليها. |
Afortunadamente para ella, gritó al recibir el primer golpe. | Open Subtitles | لحسن حظها أنها صرخت من الضربه الأولى التى لم تصبها |
La Unión Europea reitera vigorosamente que la paz en el Oriente Medio reviste un interés fundamental para ella. | UN | ويعيد الاتحاد اﻷوروبي تأكيده القوي على أن السلام في الشرق اﻷوسط مسألة ذات أهمية أساسية بالنسبة إليه. |
159. Cada una de las Partes del anexo I de la Convención presentará a la secretaría su información inicial, que contendrá los elementos mencionados a continuación, en un plazo de seis meses a partir de la clausura de la primera Reunión de las Partes, o en un plazo de seis meses a partir de la entrada en vigor del Protocolo para esa Parte si el Protocolo entra en vigor para ella después de la primera Reunión de las Partes. | UN | ٩٥١- يقوم كل طرف من اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول بالاتفاقية بتقديم معلوماته اﻷولية، إلى اﻷمانة، بما في ذلك العناصر التالية في غضون ستة أشهر من اختتام الدورة اﻷولى لاجتماع اﻷطراف، أو في غضون ستة أشهر من بدء نفاذ البروتوكول بالنسبة لذلك الطرف إذا بدأ سريان البروتوكول بالنسبة لذلك الطرف بعد الدورة اﻷولى لاجتماع اﻷطراف. |