"para ellas" - Translation from Spanish to Arabic

    • لهن
        
    • جانبهم ولفائدتهم
        
    • بالنسبة لها
        
    • بالنسبة لهم
        
    • أجلها
        
    • بالنسبة إليها
        
    • بالنسبة للمرأة
        
    • عليهن
        
    • بالنسبة إليهم
        
    • لصالحها
        
    • الخاصة بهم بالعمل
        
    • أجلهن
        
    • لأنفسهن
        
    • المشتركة بينها
        
    • خاصة بها
        
    Pregunta si las mujeres indígenas tienen ese acceso y, en particular, si se ofrecen servicios de traducción para ellas. UN وسأل عن إمكانية استفادة النساء من الشعوب الأصلية بوجه خاص وعن مدى إتاحة خدمات الترجمة لهن.
    Se ha hecho especial hincapié en involucrar a las agrupaciones femeninas y seleccionar unas actividades y unos requisitos de formación conexos que tienen prioridad para ellas. UN وتم التأكيد بصفة خاصة على مشاركة الجماعات النسائية وتحديد الأنشطة وشروط التدريب التي تتسم بالأولوية بالنسبة لهن.
    Promoción ulterior de la igualdad de oportunidades por las personas con discapacidad, para ellas y con ellas UN مواصلة تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين من جانبهم ولفائدتهم وبالتعاون معهم
    Estas delegaciones puntualizaron nuevamente que para ellas la prioridad absoluta es el comienzo de las negociaciones sobre el desarme nuclear. UN وقد ذكرت هذه الوفود مرة أخرى أن اﻷولوية المطلقة بالنسبة لها هي بدء المفاوضات حول نزع السلاح النووي.
    para ellas, la contaminación medioambiental no es el peor tipo de devastación. TED التلوث البيئي بالنسبة لهم قد لا يكون أسوأ انواع الخراب.
    Las mujeres refugiadas se han visto obligadas a intercambiar favores sexuales por raciones de comida para ellas y sus familias. UN وتجبر المهاجرات على تقديم خدمات جنسية مقابل الحصول على حصص الغذاء لهن ولأسرهن.
    El Programa también señaló que el Foro Urbano Mundial ofrecía a las mujeres indígenas la posibilidad de participar y plantear cuestiones de interés para ellas. UN وذكر البرنامج كذلك أن المنتدى الحضري العالمي يوفر أماكن لمشاركة نساء الشعوب الأصلية، ويتيح لهن الفرص لطرح شواغلهن.
    Cuentan con una Viceministra y se incrementan las acciones de preparación para ocupar responsabilidades entre las que se destacan puestos no tradicionales para ellas. UN وهناك وكيلة وزارة، وتتخذ تدابير لإعداد النساء البارزات لتولي مسؤوليات غير تقليدية بالنسبة لهن.
    En busca de una vida mejor para ellas y sus familias, quedaban expuestas a las acciones de los tratantes. UN وهن يقعن فريسة لأعمال المتاجرين في غمار بحثهن عن حياة أفضل لهن ولأسرهن.
    Promoción ulterior de la igualdad de oportunidades por las personas con discapacidad, para ellas y con ellas y protección de sus derechos humanos UN مواصلة تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين من جانبهم ولفائدتهم وبالتعاون معهم وحماية حقوق الإنسان لهم
    Promoción ulterior de la igualdad de oportunidades por las personas con discapacidad, para ellas y con ellas y protección de sus derechos humanos UN مواصلة تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين من جانبهم ولفائدتهم وبالتعاون معهم وحماية حقوق الإنسان لهم
    Promoción ulterior de la igualdad de oportunidades por las personas con discapacidad, para ellas y con ellas y protección de sus derechos humanos UN مواصلة تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين من جانبهم ولفائدتهم وبالتعاون معهم وحماية حقوق الإنسان لهم
    Muchas entidades de las Naciones Unidas aportaron una contribución directa al documento, poniendo de relieve cuestiones de particular importancia para ellas y sus programas. UN وساهمت عدة كيانات من الأمم المتحدة مساهمة مباشرة في الورقة، مبرزة المسائل التي تحظى باهتمام خاص بالنسبة لها ولبرامجها.
    A las Partes restantes se les solicitará que presenten sus planes de aplicación después de esta fecha, en función de las fechas en que el Convenio entre en vigor para ellas. UN وستكون الأطراف المتبقية مطالبة بتقديم خططها بعد ذلك التاريخ بحسب تواريخ دخول الاتفاقية حيز النفاذ بالنسبة لها.
    No hay mejor lugar para ellas que con un fanático como tú. Open Subtitles ليس هناك مكان أفضل بالنسبة لهم من مع مروحة مثلك.
    Aquí, en las Islas Salomón, quedan solo unos pocos miles de hembras de esta especie. Este es uno de los mejores lugares para ellas. TED وهنا في جزر سليمان، لم يتبقى سوى بضعة آلاف من الإناث الولودة من هذا النوع، وهذه واحدة من المناطق المهمة بالنسبة لهم.
    En los casos en que las mujeres indígenas requieren una atención especial, pueden programarse actividades separadas para ellas. UN وفي الحالات التي تحتاج فيها نساء الشعوب الأصلية إلى اهتمام خاص يمكن تنفيذ أنشطة منفصلة من أجلها.
    Es fundamental que todas las delegaciones puedan referirse a todos los aspectos del proyecto de reglamento que revisten importancia para ellas. UN ومن المهم بالنسبة لجميع الوفود أن يتاح لها الحديث عما تراه مهما بالنسبة إليها فيما يتعلق بجميع جوانب القواعد المقترحة.
    para ellas es primordial contar con servicios de saneamiento adecuados. UN وتمثل المرافق الصحية الملائمة أولوية قصوى، بالنسبة للمرأة والبنت.
    Puede resultar difícil para ellas estar a la par de las nuevas tecnologías y readiestrarse para empleos que ofrecen mejor salario o incluso superar su nivel de instrucción. UN وقد يتعذر عليهن مواكبة التكنولوجيات الجديدة والتدرّب مجدداً على أعمال ووظائف تتيح أجراً أفضل بل وتنهض بمستوى تدريبهن.
    Disponen de escasas oportunidades para relatar sus experiencias, definir qué significa el empoderamiento para ellas y determinar qué servicios necesitan. UN فهم يملكون فرصا ضئيلة للحديث عن تجاربهم، وبيان ما يعنيه التمكين بالنسبة إليهم وأيضا لتحديد الخدمات التي يحتاجون إليها.
    En primer lugar, el hecho de impartir cursos que se celebraran en determinadas regiones y estuviesen preparados para ellas ofrecería una buena relación costo-eficacia a los países en desarrollo de ellas. UN فأولا ستكون الدورات التي تُعقد في مناطق محددة أو تُصمم لصالحها فعالة من حيث التكلفة بالنسبة للبلدان النامية في المنطقة.
    Promoción ulterior de la igualdad de oportunidades por las personas con discapacidad, para ellas y con ellas y protección de sus derechos humanos UN السعي إلى كفالة تمتع الأشخاص ذوي الإعاقة بتكافؤ الفرص وحماية حقوق الإنسان الخاصة بهم بالعمل من خلالهم ومعهم ومن أجلهم
    Las mujeres embarazadas o las mujeres con hijos menores de tres años conservan su sueldo medio durante los periodos dedicados al seguimiento médico ambulatorio o la consulta del médico para ellas o para su hijo. UN وتحتفظ النساء الحوامل من ذوات الأطفال دون الثالثة من العمر بالراتب المتوسط فيما يتصل بالفترات المخصصة لمتابعة طبية غير معطّلة أو لاستشارة طبيب من أجلهن أو من أجل أطفالهن.
    Debemos enseñar a nuestras hijas a esperar la igualdad para ellas y los demás. UN ويجب أن نعلم بناتنا أن يتوقعن المساواة لأنفسهن ولغيرهن.
    Es una nueva fórmula denominada educación complementaria para minorías que permite recibir una enseñanza especial también a las minorías que no tienen una escuela para ellas. UN وهذا الحل يتخذ شكلاً جديداً يسمى التعليم المكمِّل للأقليات ويسمح أيضاً بالمشاركة في التعليم بلغة الأقليات التي لا تملك مدرسة خاصة بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more