Pregunta si las mujeres indígenas tienen ese acceso y, en particular, si se ofrecen servicios de traducción para ellas. | UN | وسأل عن إمكانية استفادة النساء من الشعوب الأصلية بوجه خاص وعن مدى إتاحة خدمات الترجمة لهن. |
Se ha hecho especial hincapié en involucrar a las agrupaciones femeninas y seleccionar unas actividades y unos requisitos de formación conexos que tienen prioridad para ellas. | UN | وتم التأكيد بصفة خاصة على مشاركة الجماعات النسائية وتحديد الأنشطة وشروط التدريب التي تتسم بالأولوية بالنسبة لهن. |
Promoción ulterior de la igualdad de oportunidades por las personas con discapacidad, para ellas y con ellas | UN | مواصلة تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين من جانبهم ولفائدتهم وبالتعاون معهم |
Estas delegaciones puntualizaron nuevamente que para ellas la prioridad absoluta es el comienzo de las negociaciones sobre el desarme nuclear. | UN | وقد ذكرت هذه الوفود مرة أخرى أن اﻷولوية المطلقة بالنسبة لها هي بدء المفاوضات حول نزع السلاح النووي. |
para ellas, la contaminación medioambiental no es el peor tipo de devastación. | TED | التلوث البيئي بالنسبة لهم قد لا يكون أسوأ انواع الخراب. |
Las mujeres refugiadas se han visto obligadas a intercambiar favores sexuales por raciones de comida para ellas y sus familias. | UN | وتجبر المهاجرات على تقديم خدمات جنسية مقابل الحصول على حصص الغذاء لهن ولأسرهن. |
El Programa también señaló que el Foro Urbano Mundial ofrecía a las mujeres indígenas la posibilidad de participar y plantear cuestiones de interés para ellas. | UN | وذكر البرنامج كذلك أن المنتدى الحضري العالمي يوفر أماكن لمشاركة نساء الشعوب الأصلية، ويتيح لهن الفرص لطرح شواغلهن. |
Cuentan con una Viceministra y se incrementan las acciones de preparación para ocupar responsabilidades entre las que se destacan puestos no tradicionales para ellas. | UN | وهناك وكيلة وزارة، وتتخذ تدابير لإعداد النساء البارزات لتولي مسؤوليات غير تقليدية بالنسبة لهن. |
En busca de una vida mejor para ellas y sus familias, quedaban expuestas a las acciones de los tratantes. | UN | وهن يقعن فريسة لأعمال المتاجرين في غمار بحثهن عن حياة أفضل لهن ولأسرهن. |
Promoción ulterior de la igualdad de oportunidades por las personas con discapacidad, para ellas y con ellas y protección de sus derechos humanos | UN | مواصلة تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين من جانبهم ولفائدتهم وبالتعاون معهم وحماية حقوق الإنسان لهم |
Promoción ulterior de la igualdad de oportunidades por las personas con discapacidad, para ellas y con ellas y protección de sus derechos humanos | UN | مواصلة تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين من جانبهم ولفائدتهم وبالتعاون معهم وحماية حقوق الإنسان لهم |
Promoción ulterior de la igualdad de oportunidades por las personas con discapacidad, para ellas y con ellas y protección de sus derechos humanos | UN | مواصلة تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين من جانبهم ولفائدتهم وبالتعاون معهم وحماية حقوق الإنسان لهم |
Muchas entidades de las Naciones Unidas aportaron una contribución directa al documento, poniendo de relieve cuestiones de particular importancia para ellas y sus programas. | UN | وساهمت عدة كيانات من الأمم المتحدة مساهمة مباشرة في الورقة، مبرزة المسائل التي تحظى باهتمام خاص بالنسبة لها ولبرامجها. |
A las Partes restantes se les solicitará que presenten sus planes de aplicación después de esta fecha, en función de las fechas en que el Convenio entre en vigor para ellas. | UN | وستكون الأطراف المتبقية مطالبة بتقديم خططها بعد ذلك التاريخ بحسب تواريخ دخول الاتفاقية حيز النفاذ بالنسبة لها. |
No hay mejor lugar para ellas que con un fanático como tú. | Open Subtitles | ليس هناك مكان أفضل بالنسبة لهم من مع مروحة مثلك. |
Aquí, en las Islas Salomón, quedan solo unos pocos miles de hembras de esta especie. Este es uno de los mejores lugares para ellas. | TED | وهنا في جزر سليمان، لم يتبقى سوى بضعة آلاف من الإناث الولودة من هذا النوع، وهذه واحدة من المناطق المهمة بالنسبة لهم. |
En los casos en que las mujeres indígenas requieren una atención especial, pueden programarse actividades separadas para ellas. | UN | وفي الحالات التي تحتاج فيها نساء الشعوب الأصلية إلى اهتمام خاص يمكن تنفيذ أنشطة منفصلة من أجلها. |
Es fundamental que todas las delegaciones puedan referirse a todos los aspectos del proyecto de reglamento que revisten importancia para ellas. | UN | ومن المهم بالنسبة لجميع الوفود أن يتاح لها الحديث عما تراه مهما بالنسبة إليها فيما يتعلق بجميع جوانب القواعد المقترحة. |
para ellas es primordial contar con servicios de saneamiento adecuados. | UN | وتمثل المرافق الصحية الملائمة أولوية قصوى، بالنسبة للمرأة والبنت. |
Puede resultar difícil para ellas estar a la par de las nuevas tecnologías y readiestrarse para empleos que ofrecen mejor salario o incluso superar su nivel de instrucción. | UN | وقد يتعذر عليهن مواكبة التكنولوجيات الجديدة والتدرّب مجدداً على أعمال ووظائف تتيح أجراً أفضل بل وتنهض بمستوى تدريبهن. |
Disponen de escasas oportunidades para relatar sus experiencias, definir qué significa el empoderamiento para ellas y determinar qué servicios necesitan. | UN | فهم يملكون فرصا ضئيلة للحديث عن تجاربهم، وبيان ما يعنيه التمكين بالنسبة إليهم وأيضا لتحديد الخدمات التي يحتاجون إليها. |
En primer lugar, el hecho de impartir cursos que se celebraran en determinadas regiones y estuviesen preparados para ellas ofrecería una buena relación costo-eficacia a los países en desarrollo de ellas. | UN | فأولا ستكون الدورات التي تُعقد في مناطق محددة أو تُصمم لصالحها فعالة من حيث التكلفة بالنسبة للبلدان النامية في المنطقة. |
Promoción ulterior de la igualdad de oportunidades por las personas con discapacidad, para ellas y con ellas y protección de sus derechos humanos | UN | السعي إلى كفالة تمتع الأشخاص ذوي الإعاقة بتكافؤ الفرص وحماية حقوق الإنسان الخاصة بهم بالعمل من خلالهم ومعهم ومن أجلهم |
Las mujeres embarazadas o las mujeres con hijos menores de tres años conservan su sueldo medio durante los periodos dedicados al seguimiento médico ambulatorio o la consulta del médico para ellas o para su hijo. | UN | وتحتفظ النساء الحوامل من ذوات الأطفال دون الثالثة من العمر بالراتب المتوسط فيما يتصل بالفترات المخصصة لمتابعة طبية غير معطّلة أو لاستشارة طبيب من أجلهن أو من أجل أطفالهن. |
Debemos enseñar a nuestras hijas a esperar la igualdad para ellas y los demás. | UN | ويجب أن نعلم بناتنا أن يتوقعن المساواة لأنفسهن ولغيرهن. |
Es una nueva fórmula denominada educación complementaria para minorías que permite recibir una enseñanza especial también a las minorías que no tienen una escuela para ellas. | UN | وهذا الحل يتخذ شكلاً جديداً يسمى التعليم المكمِّل للأقليات ويسمح أيضاً بالمشاركة في التعليم بلغة الأقليات التي لا تملك مدرسة خاصة بها. |