La creación de un medio ambiente favorable para estimular el desarrollo sostenible no puede seguir confiándose a estructuras administrativas no reformadas. | UN | ولم يعد من الجائز أن يناط موضوع تهيئة بيئة مواتية لحفز التنمية المستدامة بهياكل إدارية بحاجة الى اﻹصلاح. |
Asimismo, la falta de indicadores del mercado de trabajo entre los criterios de convergencia no habrá de fomentar las iniciativas de los distintos países para estimular el crecimiento. | UN | وكذلك، فإن عدم وجود مؤشرات أسواق العمل بين معايير التقارب لن يشجع قيام البلدان بمبادرات فردية لحفز النمو. |
Estos centros servirán de instrumento para estimular el espíritu de innovación en las empresas locales. | UN | وستعمل هذه المراكز كآليات لحفز إيجاد ثقافة قوامها الابتكار لدى المشاريع المحلية. |
Se estaba prestando también apoyo a los demás países en desarrollo para estimular el desarrollo sostenible. | UN | ويقدم الدعم أيضا إلى بلدان نامية أخرى للحفز على التنمية المستدامة. |
A este respecto, también se destacó la importancia de la capacidad de iniciativa para estimular el cambio fundamental que se necesitaba imperiosamente para formar una agrupación de empresas. | UN | وفي هذا الصدد، شُدد أيضا على أهمية القيادة في حفز التغيرات اﻷساسية التي لا بد منها لتشكيل التكتلات. |
En tercer lugar, el informe no ofrecía alternativas viables para estimular el debate. | UN | وثالثاً، لم يقدم التقرير بدائل قابلة للتطبيق من أجل تحفيز النقاش. |
Contratar a esa mitad femenina de la población es de suma importancia para estimular el desarrollo económico y social. | UN | ومن الأهمية بمكان إشراك النصف الذي تمثله الإناث من السكان من أجل حفز التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
En esa reunión, Suiza presentó un documento que había encargado para estimular el debate sobre la participación de grupos armados para aplicar la Medida Nº 46. | UN | وقدمت سويسرا خلال هذا اللقاء ورقة كانت قد طلبت إعدادها بغية حفز النقاش المتعلق بإشراك الجماعات المسلحة من أجل تنفيذ الإجراء 46. |
Al igual que Suecia, Francia ha querido aprovechar la ocasión para estimular el debate en la Primera Comisión, que corresponde al conjunto de la comunidad internacional. | UN | وفرنسا، شأنها في ذلك شأن السويد، أرادت أن تغتنم هذه الفرصة لحفز المناقشة هنا في اللجنة الأولى وفي المجتمع الدولي. |
El Sistema Global de Preferencias Comerciales entre Países en Desarrollo (SGPC) es un instrumento para estimular el comercio Sur-Sur, y su reactivación es una prioridad importante. | UN | ويشكل النظام الشامل للأفضليات التجارية في ما بين البلدان النامية أداة لحفز التجارة بين بلدان الجنوب، ويُعتبر تنشيط هذه الأداة أولوية هامة. |
El Sistema Global de Preferencias Comerciales entre Países en Desarrollo (SGPC) es un instrumento para estimular el comercio Sur-Sur, y su reactivación es una prioridad importante. | UN | ويشكل النظام الشامل للأفضليات التجارية في ما بين البلدان النامية أداة لحفز التجارة بين بلدان الجنوب، ويُعتبر تنشيط هذه الأداة أولوية هامة. |
:: Actividades que se puedan utilizar en el aula para estimular el debate sobre las cuestiones relativas al género y la autoestima. | UN | :: الأنشطة التي يمكن أن تستخدم في حجرة الدراسة لحفز مناقشة المسائل المتصلة بالناحية الجنسانية واحترام الذات؛ |
La Conferencia sirvió como foro oficioso para estimular el diálogo regional sobre cuestiones urgentes de desarme y seguridad. | UN | ووفر المؤتمر منتدى غير رسمي لحفز الحوار الإقليمي بشأن قضايا نزع السلاح والأمن الملحة. |
El marco contiene principalmente medidas para estimular el desarrollo de la pequeña y mediana empresa y fomentar la capacidad empresarial. | UN | ويشمل هذا بصورة رئيسية تدابير لحفز المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم وتنمية مباشرة الأعمال الحرة. |
La asistencia oficial para el desarrollo destinada a los sectores de la infraestructura y productivos es importante para estimular el crecimiento, generar empleos y reducir la pobreza en África. | UN | والمساعدة الإنمائية الرسمية لقطاعي الهياكل الأساسية والإنتاج هامة لحفز النمو وخلق الوظائف والحد من الفقر في أفريقيا. |
Se estaba prestando también apoyo a los demás países en desarrollo para estimular el desarrollo sostenible. | UN | ويقدم الدعم أيضا إلى بلدان نامية أخرى للحفز على التنمية المستدامة. |
Se estaba prestando también apoyo a los demás países en desarrollo para estimular el desarrollo sostenible. | UN | ويقدم الدعم أيضا إلى بلدان نامية أخرى للحفز على التنمية المستدامة. |
En cuanto tal, puede servir para estimular el debate sobre otras posibles medidas con ese fin. | UN | وبهذا الوصف، يمكن أن يكون الاقتراح مفيدا في حفز النقاش بشأن تدابير أخرى ممكنة تُتخذ لهذا الغرض. |
También subrayamos la importancia de fomentar las inversiones y la transferencia de tecnología y de ofrecer oportunidades comerciales para estimular el desarrollo económico. | UN | ونحن نؤكد أيضا على أهميــة تشجيــع الاستثمار ونقل التكنولوجيا وتوفير فرص للتجارة من أجل تحفيز التنمية الاقتصادية. |
La UNCTAD debe reforzar sus actividades de investigación y asistencia técnica para estimular el desarrollo y la facilitación de las empresas. | UN | وينبغي أن يعزز الأونكتاد أنشطته في مجال البحث والمساعدة التقنية من أجل حفز إقامة المشاريع وتيسير الأعمال التجارية. |
Por lo tanto, el Gobierno está dando prioridad a la región septentrional del país para estimular el desarrollo empresarial basado en la tierra y mejorar la infraestructura de la región. | UN | ومن ثم، فإن الحكومة تمنح الأولية لشمال النرويج بغية حفز تطوير الأعمال التجارية المعتمدة على الأراضي، وتعزيز الهياكل الأساسية في هذه المنطقة. |
Les está resultando imposible adoptar políticas anticíclicas para estimular el crecimiento económico. | UN | وهي تجد أن من المستحيل اعتماد السياسات الرامية إلى مكافحة التقلبات الدورية الاقتصادية بغية تحفيز النمو الاقتصادي. |
Los países menos adelantados convinieron en adoptar las medidas necesarias para estimular el ahorro interno, con el objetivo de aumentar la tasa de ahorro interno, establecer sistemas financieros eficaces y apropiados y aumentar la eficacia y la equidad de los sistemas de recaudación fiscal. | UN | وقد وافقت أقل البلدان نموا على اتخاذ التدابير اللازمة لتنشيط المدخرات المحلية، بهدف زيادة معدلات الادخار المحلي، وإنشاء أنظمة مالية كفؤة، وزيادة الكفاءة والعدالة في نظم تحصيل الضرائب. |
:: las estrategias del Gobierno para estimular el ahorro y la inversión nacionales no tienen por destinatarias a las mujeres en particular; | UN | الاستراتيجيات الحكومية التي تهدف إلى تنشيط الادخار والاستثمار على الصعيد الوطني لا تستهدف المرأة بالتحديد؛ |
Los principales bancos centrales respondieron con medidas de política monetaria sin precedentes de flexibilización cuantitativa para estimular el crecimiento económico. | UN | واستجابت المصارف المركزية الرئيسية باتخاذ تدابير سياسات نقدية غير مسبوقة من خلال التيسير الكمي لتحفيز النمو الاقتصادي. |
Ver que se implementen y den resultado las medidas necesarias para estimular el crecimiento económico llevará tiempo. Pero mientras tanto, para juzgar los avances del nuevo gobierno hacia un aumento sostenido del crecimiento económico, hay que prestar atención a lo que haga en diez áreas de gobierno. | News-Commentary | ان الاجراءات المطلوبة من اجل تحفيز النمو الاقتصادي سوف تأخذ وقتا من اجل تطبيقها واحراز نتائج ولكن اي شخص يريد ان يعرف ما اذا كانت الحكومة الجديدة تعمل من اجل تحقيق نمو اسرع على المدى الطويل يجب ان يتأكد من تحقيق تقدم في المجالات السياسيه العشرة التاليه : |
- Se siga tratando de encontrar y aprovechar oportunidades para estimular el desarrollo del tráfico reduciendo las tarifas correspondientes a productos básicos, sectores, destinos o plazos; mediante esas reducciones se podrían desarrollar nuevos tipos de tráfico y, sobre todo, corregir los desequilibrios existentes en las corrientes de tráfico; | UN | ● أن تبذل جهود متواصلة لتحديد الفرص واستغلالها من أجل تنشيط حركة المرور عن طريق خفض التعريفات للسلع اﻷساسية، أو القطاعات، أو الاتجاهات، أو الفترات الزمنية؛ ويمكن أن تهدف هذه التخفيضات الى استحداث أنماط جديدة من حركة المرور ولا سيما تصحيح الاختلالات القائمة في التدفقات؛ |