"para estudiar la" - Translation from Spanish to Arabic

    • لدراسة
        
    • لاستكشاف
        
    • أجل النظر
        
    • أجل دراسة
        
    • للنظر في مدى
        
    • لاستطلاع
        
    • للبحث في
        
    • لتدارس
        
    • من أجل استكشاف
        
    • وبغرض دراسة
        
    • أجل مناقشة
        
    • أجل بحث
        
    • بغرض دراسة
        
    • من أجل استطلاع
        
    Deben establecerse mecanismos apropiados para estudiar la ejecución del Programa 21 a fin de que en 1997 puedan adoptarse las decisiones pertinentes. UN وينبغي إقامة آليات ملائمة لدراسة تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ لكي يتسنى اتخاذ قرارات ذات صلة في عام ١٩٩٧.
    Por invitación del Consejo Británico realiza una gira del Reino Unido para estudiar la prestación de servicios jurídicos. UN جولة في المملكة المتحدة لدراسة موضوع تقديم الخدمات القانونية كضيف مدعو من المجلس الثقافي البريطاني.
    También podría ser una buena oportunidad para estudiar la forma de armonizar las legislaciones nacionales en lo que respecta a la concesión del derecho de asilo. UN كما أن هذا الصك سيكون فرصة لدراسة كيفية التوفيق بين التشريعات الوطنية بصدد منح حق اللجوء.
    A este respecto, deben celebrarse más deliberaciones para estudiar la posibilidad de emprender obras conjuntas. UN وفي هذا الصدد ينبغي إجراء المزيد من المناقشات لاستكشاف إمكانيات إقامة مشاريع مشتركة.
    Se habían creado dos grupos de trabajo para estudiar la promoción de la igualdad en el sistema escolar y la participación femenina en la enseñanza superior. UN وهكذا تم تشكيل فريقين عاملين لدراسة طرائق تعزيز المساواة في النظام المدرسي وتعزيز التحاق المرأة بالتعليم العالي.
    Como ejemplo de dicha cooperación cabe mencionar el reciente establecimiento de tres grupos de trabajo por el Banco Mundial/PNUD para estudiar la cooperación dentro del país, la coordinación de la ayuda y las emergencias complejas. UN ومن اﻷمثلة على هذا التعاون ما تم مؤخرا من إنشاء ثلاث فرق عمل مشتركة بين البنك الدولي وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لدراسة مسائل التعاون داخل البلدان، وتنسيق المساعدات، والطوارئ المعقدة.
    Recientemente, el Presidente Aristide designó una Comisión de Alto Nivel para estudiar la restructuración de las Fuerzas Nacionales de Haití y proponer un programa a tales fines. UN وعين الرئيس اريستيد مؤخرا لجنة رفيعة المستوى لدراسة إعادة هيكلة القوات الوطنية لهايتي واقتراح برنامج لهذه الغاية.
    Con este objeto, el Gobierno creó la comisión de investigación sobre la posesión de tierras para estudiar la situación y recomendar reformas apropiadas. UN ولهذا الغرض، أنشأت الحكومة لجنة للتحقيق في حيازة اﻷرض لدراسة الحالة وتقديم توصية بما ينبغي إجراؤه من إصلاحات ملائمة.
    Miembro del equipo del UNICEF enviado a China para estudiar la situación de los niños UN وضــع فرقــة اليونيسيف الموفــدة الى الصين لدراسة حالة اﻷطفال
    Apoyaba la propuesta de que el Comité estableciera un grupo de trabajo para estudiar la cuestión en forma constructiva. UN وأعرب عن تأييده للاقتراح القائل بقيام اللجنة بإنشاء فريق عامل لدراسة المسألة بطريقة بناءة.
    Es necesario seguir realizando investigaciones para estudiar la viabilidad de dichos objetivos y las medidas prácticas necesarias para su aplicación. UN ويلزم القيام بمزيد من اﻷبحاث لدراسة قابلية هذه اﻷهداف للتحقيق ودراسة التدابير العملية اللازمة لتنفيذها.
    Es necesario seguir realizando investigaciones para estudiar la viabilidad de dichos objetivos y las medidas prácticas necesarias para su aplicación. UN ويلزم القيام بمزيد من اﻷبحاث مطلوب لدراسة قابلية هذه اﻷهداف للتحقيق ودراسة التدابير العملية اللازمة لتنفيذها.
    Será preciso realizar mayores investigaciones para estudiar la viabilidad de estas metas y las medidas prácticas necesarias para su logro. UN وثمة حاجة إلى إجراء مزيد من البحث لدراسة قابلية هذه اﻷهداف للتحقيق والتدابير العملية اللازمة لتنفيذها.
    54. La Junta decidió establecer un grupo especial de trabajo para estudiar la cuestión del ajuste estructural para la transición al desarme. UN ٤٥ ـ وقرر المجلس إنشاء فريق عامل مخصص لاستكشاف قضية التكيف الهيكلي من أجل الانتقال إلى نزع السلاح.
    Las misiones han creado valiosas oportunidades para estudiar la posibilidad de utilizar marcos comunes, compartir metodologías de trabajo e intercambiar información. UN وأتاحت هذه البعثات فرصا مفيدة لاستكشاف اﻷطر المشتركة وتبادل اﻹطلاع على منهجيات العمل وتبادل المعلومات.
    De conformidad con el plan, se proporcionarán recursos para estudiar la posibilidad de establecer un sistema de esa índole. UN سيتم، بمقتضى الخطة، توفير موارد لاستكشاف إمكانيات إنشاء نظام كهذا.
    9. Pide que todos los Estados partes en la Convención se reúnan en 1995 para estudiar la posibilidad de revisar el artículo 20 de la Convención, como se indica en el párrafo 8; UN ٩ - تطلب الى الدول اﻷطراف في الاتفاقية أن تجتمع في عام ١٩٩٥ من أجل النظر في استعراض المادة ٢٠ من الاتفاقية المشار إليها في الفقرة ٨ أعلاه؛
    El equipo viajó a la UNMIL para estudiar la viabilidad de esa opción. UN وتوجه الفريق إلى مقر بعثة الأمم المتحدة في ليبريا من أجل دراسة جدوى هذا الخيار.
    En el segundo caso, el Centro no había dejado tiempo suficiente para estudiar la conveniencia de utilizar un determinado cartel para una reunión preparatoria de la Conferencia (Hábitat II). En consecuencia, hubo que destruir las existencias, ya que el diseño del cartel no era aceptable. UN وفي الحالة الثانية، لم يتح المركز الوقت الكافي للنظر في مدى ملاءمة تصميم لصق إعلاني أعد ﻷحد الاجتماعات التحضيرية للموئل الثاني. ونتيجة لذلك، تعين تدمير المخزونات من الملصق، نظرا إلى أن تصميمه لم يكن مقبولا.
    En 2008, se iniciarán proyectos piloto en los municipios para estudiar la mejor manera de encarar este problema. UN وستنفذ، في عام 2008، مشاريع رائدة على مستوى البلديات لاستطلاع أفضل سبيل للتصدي لهذه المشكلة.
    Se prestó asesoramiento personalizado al personal directivo para estudiar la mejor manera de prestar apoyo al personal asignado a misiones o que regresa de ellas en el marco del programa de preparación para misiones UN وقدمت مشاورات فردية للمديرين للبحث في كيفية تقديم الدعم على أفضل نحو لموظفيهم المغادرين إلى البعثات والعائدين منها، وذلك في إطار برنامج التأهب للبعثات
    En este taller se estableció un Comité técnico multisectorial compuesto por el sector privado, ONG y organizaciones comunitarias para estudiar la cuestión de las sinergias. UN وأنشئت، أثناء حلقة العمل هذه، لجنة فنية من قطاعات متعددة تضم القطاع الخاص ومنظمات غير حكومية ومنظمات مجتمعية لتدارس قضايا تتعلق بالتآزر.
    A ese respecto, el Departamento se pondría en contacto con los medios de comunicación y el personal de relaciones exteriores de cada organismo en los próximos meses para estudiar la colaboración en un enfoque común de comunicación de la Conferencia. UN وفي هذا الصدد، ستقوم إدارة شؤون الإعلام في الأشهر المقبلة بالتواصل مع وسائط الإعلام وموظفي الاتصال الخارجي في كل وكالة من الوكالات من أجل استكشاف سُبل التعاون قصد صياغة نهج اتصالي مشترك إزاء المؤتمر.
    para estudiar la morbilidad, se analizaron las consultas por motivos de salud de los empleados que trabajaban en la planta entre 1993 y 1998 y se examinaron muchos tipos de cáncer y afecciones benignas. UN وبغرض دراسة عوامل المرض، تم تحليل المطالبات الصحية لعمال المصنع في الفترة من 1993 إلى 1998، وتفحص العديد من حالات السرطان والأمراض غير الخبيثة.
    En enero de 2004, la Organización Mundial del Comercio (OMC) organizó una reunión de expertos en la esfera de la financiación del comercio, como seguimiento de la reunión organizada por el FMI en 2003, para estudiar la forma de mejorar el acceso de los países en desarrollo a la financiación del comercio, en particular en períodos de crisis financiera. UN 48 - وعقدت منظمة التجارة العالمية اجتماعا لخبراء في مجال التمويل لأغراض التجارة في كانون الثاني/يناير 2004، متابعة للاجتماع السابق الذي دعا إليه صندوق النقد الدولي في عام 2003، من أجل مناقشة السبل الرامية إلى تحسين حصول البلدان النامية على التمويل لأغراض التجارة، وبخاصة خلال الأزمات المالية.
    Algunos oradores también informaron de reuniones nacionales o regionales celebradas para estudiar la lucha contra la delincuencia organizada o los esfuerzos por ratificar y aplicar los instrumentos correspondientes. UN وأفاد عدد من المتحدثين أيضا عن اجتماعات وطنية أو اقليمية عقدت من أجل بحث مكافحة الجريمة المنظمة أو الجهود التي تبذل من أجل التصديق على الصكوك وتنفيذها.
    El CERF también mantendrá conversaciones con el subgrupo de trabajo sobre financiación de la asistencia humanitaria del Comité Interinstitucional Permanente para estudiar la posibilidad de integrar más estrechamente los marcos de supervisión en los países. UN وسيقيم الصندوق أيضاً اتصالات مع الفريق العامل الفرعي التابع للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات وبشأن تمويل المساعدة الإنسانية بغرض دراسة إمكانية تحقيق تكامل أوثق بين أطر الرصد على المستوى القطري.
    El Inspector ha llegado a la conclusión de que las organizaciones con sede en Viena deberían establecer un grupo de trabajo conjunto sobre las TIC para estudiar la posibilidad de compartir las experiencias y oportunidades. UN وخلص المفتش إلى أن من الضروري أن تنشئ المنظمات التي مقرها فيينا فريقاً عاملاً مشتركاً بينها لموضوع تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات من أجل استطلاع إمكانيات الاستفادة المتبادلة من الخبرة والفرص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more