6. Los dirigentes decidieron reunirse de nuevo en el momento oportuno para examinar la situación. | UN | ٦ - وقرر القادة أن يجتمعوا مرة أخرى في وقت مناسب لاستعراض الحالة. |
Este es un buen momento para examinar la situación y echar los cimientos para lo que esperamos sea un año mejor en 1996. | UN | وهذا وقت مناسب لاستعراض الحالة وﻹرساء اﻷساس لما نأمل أن يكون عاما أفضل في ١٩٩٦. |
Reunión de expertos jurídicos para examinar la situación actual relativa al derecho internacional en América Latina y el Caribe, México D.F., 1993 y Ginebra 1991. | UN | اجتماعان للخبراء القانونيين للنظر في الحالة الراهنة للقانون البيئي الدولي في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، في مكسيكو، ١٩٩٣، جنيف، ١٩٩٥. |
El Consejo de Seguridad se reunió dos veces para examinar la situación en el Oriente Medio, incluida la cuestión de Palestina. | UN | وقال إن مجلس الأمن قد اجتمع مرتين للنظر في الحالة بالشرق الأوسط، بما في ذلك قضية فلسطين. |
Al día siguiente se reunió con los líderes políticos del Zaire para examinar la situación en la parte oriental del país y la necesidad de establecer un gobierno de crisis. | UN | وفي اليوم التالي اجتمع مع زعماء زائير السياسيين لمناقشة الحالة في الجزء الشرقي من البلد وضرورة تشكيل حكومة ﻹدارة اﻷزمة. |
Con una periodicidad establecida de mutuo acuerdo, deben celebrarse conferencias para examinar la situación, la aplicación y el alcance del tratado. | UN | فينبغي إجراء مؤتمرات لاستعراض حالة المعاهدة وتنفيذها ونطاقها في أوقات متفق عليها بين الأطراف. |
Si la respuesta es aún negativa, las partes políticas se reunirán para examinar la situación así resultante. | UN | وإذا كانت الاستجابة سلبية كذلك، يجتمع الشركاء السياسيون لدراسة الحالة. |
Desde la publicación de ese informe, la Comisión se ha reunido nuevamente en dos ocasiones para examinar la situación. | UN | وقد اجتمعت اللجنة منذ إصدار ذلك التقرير مرتين أخريين لاستعراض الحالة. |
El Año Internacional de las Personas de Edad proporcionará una valiosa oportunidad para examinar la situación y alentar la formulación de políticas y programas a nivel mundial. | UN | وستتيح السنة الدولية لكبار السن المقبلة فرصة قيمة لاستعراض الحالة والتشجيع على وضع سياسات وبرامج عالمية. |
Se prevé que en un futuro cercano, después de la celebración de consultas, se celebre una nueva reunión con la junta para examinar la situación. | UN | ومن المتوقع أن يُعقد اجتماع آخر مع المجلس العسكري لاستعراض الحالة في المستقبل القريب، بعد إجراء مشاورات. |
En esas circunstancias, se convocaría una reunión plenaria extraordinaria del Grupo para examinar la situación y buscar una respuesta adecuada. | UN | وفي تلك الظروف، يمكن الدعوة إلى عقد اجتماع خاص للمجموعة بكامل هيئتها لاستعراض الحالة والنظر في اتخاذ رد ملائم. |
Agradecemos la convocación de esta sesión de la Asamblea General para examinar la situación en los territorios ocupados de Azerbaiyán. | UN | نحن نقدر عقد هذه الجلسة للجمعية العامة للنظر في الحالة في أراضي أذربيجان المحتلة. |
El 28 de enero de 2014, el Consejo celebró una sesión informativa, seguida de consultas, para examinar la situación en Burundi. | UN | ٩ - في 28 كانون الثاني/يناير 2014، استمع المجلس إلى إحاطة، أعقبتها مشاورات للنظر في الحالة في بوروندي. |
Un país que haya sido mencionado en cierto número de años consecutivos en informes temáticos debe ser examinado por un relator especial nombrado para examinar la situación de ese país. | UN | البلد الذي يشار إليه طيلة عدد معين من السنوات المتلاحقة في التقارير الموضوعية يتوجب أن يكون محل نظر من جانب مقرر خاص يتم تعيينه للنظر في الحالة السائدة في ذلك البلد. |
También celebraron varias reuniones, en presencia de la UNOMIG y bilateralmente, para examinar la situación en el Valle de Kodori y sus alrededores. | UN | واجتمع الجانبان أيضا عدة مرات في حضور البعثة أو على صعيد ثنائي لمناقشة الحالة في وادي كودوري وما حوله. |
El Consejo celebró también extensas consultas para examinar la situación en el Oriente Medio. | UN | كما أجرى المجلس مشاورات مستفيضة لمناقشة الحالة في الشرق الأوسط. |
Se están celebrando consultas para examinar la situación de dicha ley y hacer las enmiendas necesarias. | UN | تجرى مشاورات حاليا لاستعراض حالة القانون وإدخال التعديلات اللازمة عليه. |
Todos hemos oído la sugerencia del Embajador Kreid de Austria, apoyada por otras delegaciones, de que se celebre una sesión plenaria oficiosa para examinar la situación relativa al establecimiento de un comité ad hoc sobre la prohibición de la producción de material fisible con fines militares. | UN | لقد سمعنا جميعاً الاقتراح الذي قدمه السيد كرايد سفير النمسا، وأيدته فيه وفود أخرى، بعقد جلسة عامة غير رسمية لدراسة الحالة فيما يتعلق بإنشاء لجنة مخصصة لحظر إنتاج المواد الانشطارية لﻷغراض العسكرية. |
El seminario le proporcionó la oportunidad de reunirse con las organizaciones no gubernamentales locales para examinar la situación de la libertad de opinión y de expresión en el Perú. | UN | كما أتاحت هذه الحلقة للمقرر الخاص فرصة الالتقاء بالمنظمات المحلية غير الحكومية لمناقشة حالة حرية الرأي والتعبير في بيرو. |
Estamos aquí reunidos una vez más para examinar la situación internacional. | UN | نجتمع هنا مرة أخرى لاستعراض الوضع الدولي. |
Al Comité le preocupa además el grado en que los órganos establecidos para examinar la situación de los niños cuentan con el apoyo y los recursos que necesitarán para cumplir las funciones que se les han encomendado. | UN | واللجنة قلقة بالمثل إزاء مدى تزويد الهيئات المنشأة لدراسة حالة اﻷطفال بما تحتاجه من الدعم لكي تفي بمهامها المكلفة بها. |
Crisol de nuestros gritos de alarma y de nuestras esperanzas de lograr un mundo mejor, siguen siendo el marco ideal para examinar la situación mundial y dar una idea sobre la situación de nuestros respectivos países. | UN | وهي بوصفها بوتقة لصرخات التحذير التي نطلقها وللآمال التي نصبو إليها من أجل عالم أفضل، تظل الإطار الأمثل لمناقشة الوضع العالمي ولفتح نافذة تطل على الأوضاع في كل بلد من بلداننا. |
En esa misma resolución, se indica que el Consejo de Seguridad podría considerar la posibilidad de establecer grupos de trabajo para examinar la situación imperante en dichos Estados. | UN | وأكد نفس القرار أن مجلس الأمن قد ينظر في إنشاء أفرقة عاملة للنظر في الوضع في تلك الدول. |
Los miembros del Consejo se reunieron para examinar la situación en Sierra Leona. | UN | واجتمع أعضاء المجلس لبحث الحالة في سيراليون. |
Reunión de expertos para examinar la situación de las finanzas públicas, en particular en lo relativo a las asignaciones para programas con fines distributivos | UN | اجتماع خبراء للنظر في حالة المالية العامة، ولا سيما فيما يتعلق بمخصصات برامج التوزيع |
Se celebrará una conferencia nacional para examinar la situación de la familia jordana, teniendo en cuenta los diversos cambios que la afectan, incluida la violencia en el hogar. | UN | ومن المقرر عقد مؤتمر وطني لبحث حالة الأسرة الأردنية في ضوء مختلف التغيرات التي تؤثر فيها، بما في ذلك العنف المنزلي. |
Respecto de la cuestión de África, esperamos que la reunión del Consejo de Seguridad celebrada a nivel ministerial hace dos semanas para examinar la situación en África contribuya al logro de soluciones adecuadas para los problemas del continente. | UN | وفيما يخص الوضع في القارة اﻷفريقية، فإننا نأمل أن يساهم الاجتماع الوزاري الذي كرسه مجلس اﻷمـن قبل أسبوعين لدراسة الوضع في أفريقيا، في إيجاد الحلول المناسبة لقضايا القارة. |
También se indicó que el Centro convocaba una reunión anual de viceministros de relaciones exteriores de los países de Asia Central para examinar la situación en la región, los logros del Centro y su dirección y prioridades en el futuro. | UN | وأُشيرَ أيضا إلى أن المركز يعقد اجتماعا سنويا لنواب وزراء خارجية بلدان آسيا الوسطى لبحث الوضع في المنطقة، وإنجازات المركز وتوجهاته وتركيزه مستقبلا. |