También es menester llevar de nuevo la sede principal del OOPS a la región para facilitar la ejecución de su programa. | UN | واختتم بيانه قائلا إن من الضروري أيضا نقل مقر اﻷونروا الى المنطقة لتيسير تنفيذ برنامجها. |
También se requerirán recursos externos para facilitar la ejecución de programas a escala plenamente nacional. | UN | كما ستكون هناك حاجة الى المدخلات الخارجية لتيسير تنفيذ البرامج على النطاق الوطني الكامل. |
Suiza proporcionará recursos complementarios - financieros y de otro tipo - para facilitar la ejecución de este aspecto del Programa 21. | UN | ولهذا الغرض فإن سويسرا سوف تخصص مزيدا من الموارد المالية وغيرها من الموارد اﻷخرى لتيسير تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١. |
También se pide la contratación de un coordinador regional para facilitar la ejecución del PASR. | UN | وطلب أيضاً تعيين منسق إقليمي لتسهيل تنفيذ برنامج العمل دون الإقليمي. |
A veces los jueces ordenan el secuestro de bienes para facilitar la ejecución de la sentencia. | UN | ويأمر القضاة أحيانا بحجز ما للمدين لدى الغير من أجل تيسير تنفيذ الحكم. |
para facilitar la ejecución del Plan es preciso aumentar la confianza mutua y lograr la plena cooperación de las partes interesadas. | UN | ويلزم بناء الثقة والتعاون الكامل من جانب اﻷطراف المعنية لتيسير تنفيذ الخطة. |
Será preciso que se fomente la confianza de las partes interesadas y que éstas cooperen plenamente para facilitar la ejecución del Plan. | UN | وسيحتاج اﻷمر إلى بناء الثقة وإلى التعاون التام من قبل اﻷطراف المعنية لتيسير تنفيذ الخطة. |
para facilitar la ejecución del Plan es preciso aumentar la confianza mutua y lograr la plena cooperación de las partes interesadas. | UN | ويلزم بناء الثقة والتعاون الكامل من جانب اﻷطراف المعنية لتيسير تنفيذ الخطة. |
Hay un amplio consenso en el sentido de que la comunidad internacional de donantes deberá prestar un apoyo financiero muy sustancial para facilitar la ejecución de los acuerdos bilaterales. | UN | وفضلا عن ذلك، من المفهوم على نطاق واسع أنه ستكون هناك حاجة إلى أن تقدم دوائر المانحين الدولية دعما ماليا كبيرا لتيسير تنفيذ الاتفاقات الثنائية. |
Foro subregional para facilitar la ejecución del programa de acción subregional de la IGAD | UN | المحفل دون الإقليمي لتيسير تنفيذ برنامج العمل دون الإقليمي للهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية |
Las partes en las convenciones y protocolos elaboraron y aprobaron 12 directrices y recomendaciones para facilitar la ejecución de los instrumentos jurídicos de la CEPE, en especial en los países en transición. | UN | ووضعت الأطراف في الاتفاقيات والبروتوكولات 12 مجموعة من المبادئ التوجيهية والتوصيات واعتمدتها لتيسير تنفيذ الصكوك القانونية الصادرة عن اللجنة، لا سيما داخل البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Los países instan a las entidades que colaboran en el desarrollo a prestar más asistencia financiera para facilitar la ejecución de sus PAN. | UN | وتحث هذه البلدان الشركاء الإنمائيين على زيادة مساعدتهم المالية لتيسير تنفيذ برامج عملها الوطنية. |
Dicho proceso establece un mecanismo para facilitar la ejecución, la vigilancia y el examen efectivos de los objetivos. | UN | وهي تنشىء آلية لتسهيل تنفيذ ورصد واستعراض الأهداف على نحو فعال. |
Se hicieron varias propuestas para facilitar la ejecución de medidas de adaptación, por ejemplo en las esferas del apoyo financiero y tecnológico a la adaptación y su marco institucional. | UN | وقدمت عدة مقترحات لتسهيل تنفيذ إجراءات التكيف، بما في ذلك في مجالات الدعم المالي والتكنولوجي للتكيف وإطاره المؤسسي. |
El Gobierno, junto con la UNMIL y otros asociados internacionales, está preparando actualmente un programa de apoyo conexo para facilitar la ejecución del plan. | UN | وتقوم الحكومة حاليا، بالتعاون مع بعثة الأمم المتحدة في ليبريا وشركاء دوليين آخرين، بإعداد برنامج دعم مماثل لتسهيل تنفيذ الخطة. |
Por lo tanto, la movilización de unos recursos nacionales suficientes es esencial para facilitar la ejecución cabal del programa de El Cairo. | UN | واعتبر أن حشد الموارد المالية المحلية الملائمة ضروري من أجل تيسير تنفيذ برنامج عمل القاهرة تنفيذا كاملا. |
La Cumbre Regional decidió designar inmediatamente centros de coordinación en todos los países para facilitar la ejecución eficaz y sin trabas de esa decisión. | UN | ٩ - وقرر مؤتمر القمة اﻹقليمي القيام على الفور بتعيين منسقين في كل بلد لتيسير التنفيذ السلس الفعال لهذا القرار. |
Las necesidades en concepto de transporte terrestre fueron superiores a las presupuestadas debido, principalmente, a la adquisición de equipo pesado adicional para facilitar la ejecución de proyectos de construcción y saneamiento utilizando personal interno, en lugar de contratistas, como estaba previsto. | UN | 69 - فاقت الاحتياجات المتعلقة بالنقل البري ما ورد في الميزانية، ويعزى ذلك أساساً إلى شراء معدات ثقيلة إضافية من أجل تسهيل تنفيذ المشاريع المتعلقة بالتشييد وخدمات الصرف الصحي بالاستعانة بالقدرات الداخلية بدلا من التعاقد مع مقاولين لتنفيذها كما هو مقرر. |
Proporciona servicios de gestión y apoyo para facilitar la ejecución exitosa de programas de desarrollo. | UN | يقـــدم الخدمـــــات اﻹداريـــة وخدمـــات الدعم لتسهيل التنفيذ الناجح لبرامج التنمية. |
La designación del coordinador nacional representa un paso importante en los esfuerzos para facilitar la ejecución del programa. | UN | ويشكل تعيين المنسق الوطني خطوة هامة في تيسير تنفيذ هذا البرنامج. |
El Comité Especial decidió que, a partir de su quinto período de sesiones, se organizaran reuniones consultivas oficiosas para facilitar la ejecución cabal de su mandato. Las reuniones habrían de celebrarse una vez que se cumplieran determinadas condiciones. | UN | ١٨ - وقررت اللجنة المخصصة أنه يجب، ابتداء مــن دورتهـا الخامسـة، تنظيم اجتماعات تشاور غيــر رسمية بغرض تسهيل تنفيذ ولايتها تنفيذا كاملا، علـى أن يتوقف عقـد هــذه المشاورات علـى استيفاء شروط محددة. |
La aplicación que se propone del marco para la gestión del riesgo institucional y de control interno sería necesaria para facilitar la ejecución de esas tareas y para que la Secretaría respondiera en consecuencia. | UN | وسيكون التنفيذ المقترح لإطار إدارة المخاطر في المؤسسة والرقابة الداخلية ضروريا لتيسير إنجاز تلك المهام، ولاستجابة الأمانة العامة بناء على ذلك. |
4. Invita a la Junta Ejecutiva a examinar las medidas para facilitar la ejecución de las actividades de proyectos de forestación y reforestación en pequeña escala a que se refiere la presente decisión y, de ser necesario, formular las recomendaciones pertinentes a las Conferencias de las Partes en calidad de las Partes en el Protocolo de Kyoto. | UN | 4- يدعو المجلس التنفيذي لآلية التنمية النظيفة إلى استعراض التدابير الرامية إلى تيسير تنفيذ أنشطة المشاريع الصغيرة للتحريج وإعادة التحريج المشار إليها في هذا المقرر والتقدم، عند اللزوم، بالتوصيات المناسبة إلى مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو. |
No obstante, para facilitar la ejecución del proyecto según el calendario previsto, la Unión Europea está dispuesta a aprobar una consignación de fondos por valor de 26 millones de dólares para la segunda fase de los trabajos de elaboración del proyecto. | UN | ومع ذلك، فإن الاتحاد الأوروبي على استعداد، تيسيرا لتنفيذ المشروع في الوقت المحدد له، للموافقة على اعتماد مبلغ 26 مليون دولار للمرحلة الثانية من أعمال التصميم. |
El Instituto hizo posible que el examen se realizara con éxito y acogió con beneplácito las recomendaciones derivadas de este; además ha reiterado su compromiso de cooperar con la CEPA para facilitar la ejecución de las medidas propuestas. | UN | وقد نجح المعهد في تيسير عملية الاستعراض، ورحَّب بالتوصيات المنبثقة منها، وأكَّد التزامه بالتعاون مع اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في تسهيل تنفيذ الإجراءات المقترحة. |
a) Mayor coordinación y colaboración entre las entidades del sistema de las Naciones Unidas para facilitar la ejecución de los diversos elementos de la Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo | UN | (أ) تعزيز التنسيق والتعاون فيما بين كيانات منظومة الأمم المتحدة من خلال تيسير تنفيذ مختلف عناصر استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب |
para facilitar la ejecución de tal Programa, revisaremos y modificaremos, según sea necesario, la estructura de la Coalición Caribeña sobre el Turismo. | UN | وتسهيلا لتنفيذ هذه البرامج، سنقوم بإجراء عمليات المراجعة والتعديل اللازمة لهيكل التحالف الكاريبي للسياحة؛ |
42. Para reafirmar la importancia del bienestar social como forma de mejorar las condiciones de vida de la ciudadanía y elevar su nivel de vida y, especialmente, para facilitar la ejecución de las políticas establecidas en la materia, se creó, en virtud de lo dispuesto en la Ley Nº 20/1998, el Fondo de Solidaridad Social. | UN | 42- وتأكيداً على أهمية الرعاية الاجتماعية بتحسين أحوال المواطنين والرفع من مستوى معيشتهم فقد أنشئ صندوق الرعاية الاجتماعية بموجب أحكام القانون رقم 20 لسنة 1998 لتسيير تنفيذ سياسته المقررة بالخصوص. |