"para fijar" - Translation from Spanish to Arabic

    • لتحديد
        
    • أجل تحديد
        
    • للتحديد
        
    • لتثبيت
        
    • سلطة تحديد
        
    • في تثبيت
        
    • المطلوبة لكفالة تحديد
        
    • على حد أدنى
        
    • لنحدد
        
    • الكافية لدعم ما
        
    En lugar de ello, se utilizaron los datos de un país inexistente —la ex Unión Soviética— para fijar nuestra cuota. UN وبدلا من ذلك، استخدمت بيانات بلد ليس له وجود هو الاتحاد السوفياتي السابق لتحديد النصيب المقرر للاتفيا.
    Deben tomarse medidas efectivas, incluso de carácter legislativo, para fijar la edad mínima para el matrimonio en 18 años. UN وينبغي اتخاذ إجراءات فعالة، بما فيها التشريع، لتحديد سن 18 سنة باعتباره الحد الأدنى لسن الزواج.
    Tampoco se ha establecido ningún método para fijar honorarios en casos internacionales. UN كذلك، لا توجد وسيلة قائمة لتحديد الأتعاب في القضايا الدولية.
    Esta hoja de ruta se ultimará mediante consultas con los diferentes interesados y constituirá la base para fijar el calendario electoral. UN وسيجري إتمام خارطة الطريق هذه من خلال المشاورات مع مختلف الجهات المعنية، وستشكل أساسا لتحديد الجدول الزمني للانتخابات.
    El Comité está también preocupado por el uso del criterio biológico de la pubertad para fijar distintas edades de madurez en los niños y las niñas. UN كما أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء استخدام معيار بيولوجي للبلوغ من أجل تحديد مستويات مختلفة لسن الرشد للصبيان والبنات.
    Según este sistema, se celebran negociaciones para fijar un objetivo y, una vez alcanzado el acuerdo, la financiación pasa a ser un compromiso firme a varios años. UN وينطوي هذا النهج على إجراء مفاوضات لتحديد هدف، وفور التوصل الى اتفاق، يصبح التمويل التزاما ثابتا لسنوات متعددة.
    Debería existir, por ejemplo un método confiable para fijar las etapas principales y medir y registrar los progresos logrados hacia su cumplimiento. UN ويتعين، مثلا، وجود طريقة يعول عليها لتحديد السمات البارزة وقياس وتسجيل التقدم المحرز في الوصول إليها.
    Medidas especiales para fijar la suma básica en moneda nacional en algunos países que han adoptado una nueva unidad monetaria UN إجراء خاص لتحديد المبلغ اﻷساسي بالعملة المحلية في بعض البلدان ذات وحدات العملة الجديدة
    La capacidad de pago debe ser el criterio fundamental para fijar una escala de cuotas aceptable para todos. UN وينبغي أن تكون القدرة على الدفع هي المعيار اﻷساسي لتحديد جدول لﻷنصبة المقررة يكون مقبولا للجميع.
    Ese límite de edad se emplea generalmente para fijar la entrada en el mundo de los adultos. UN ويؤخذ عموماً بحد السن هذا لتحديد الدخول في سن الرشد.
    Este método se vale de las modalidades de los gastos reales para fijar la línea de pobreza y evita los problemas de la determinación de las necesidades nutricionales mínimas; UN وتستخدم هذه الطريقة أنماط اﻹنفاق الفعلي لتحديد خط الفقر وتتجنب مشكلة تحديد الحد اﻷدنى من الاحتياجات الغذائية؛
    Este método se vale de las modalidades de los gastos reales para fijar la línea de pobreza y evita los problemas de la determinación de las necesidades nutricionales mínimas. UN وتستخدم هذه الطريقة أنماط اﻹنفاق الفعلي لتحديد خط الفقر وتتجنب مشكلة تحديد الحد اﻷدنى من الاحتياجات الغذائية.
    Ambas se enmendaron en 1993 para fijar normas mínimas de seguridad en la construcción o renovación de apartamentos. UN وقد عُدﱢل كلاهما في عام ٣٩٩١ لتحديد معايير السلامة الدنيا الواجب اتباعها لدى إنشاء أو تجديد الشقق في المنازل.
    No es fácil determinar un solo método para fijar prioridades o establecer normas de calidad, eficacia y eficiencia. UN وليس من السهل تحديد طريقة وحيدة لتحديد اﻷولويات أو لوضع معايير للجودة أو للفعالية أو للكفاءة.
    Bulgaria está utilizando instrumentos de planificación de muy bajo costo para fijar las prioridades para las futuras capacidades de suministro de energía. UN وتستخدم بلغاريا أدوات التخطيط اﻷقل تكلفة لتحديد اﻷولويات فيما يتعلق بقدرات توريد الطاقة في المستقبل.
    El sistema se ha convertido en el mecanismo principal para fijar los precios y ha aumentado la transparencia en cuanto al precio de las acciones en la Federación de Rusia. UN وأصبح هذا النظام اﻵلية الرئيسية لتحديد اﻷسعار وأضاف قدرا كبيرا من الشفافية إلى تسعير اﻷوراق المالية في الاتحاد الروسي.
    Para alcanzar este objetivo, se iniciaría un proceso de consultas para fijar puntos de referencia nacionales con el fin de conseguir aumentos anuales constantes del porcentaje del PNB dedicado a la asistencia al desarrollo. UN ولتحقيق هذا الهدف، لا بد من الشروع في عملية استشارية لتحديد معالم قياسية وطنية تكفل تحقيق زيادات سنوية مستمرة في النسبة المئوية المكرسة للمساعدة الإنمائية من الناتج القومي الإجمالي.
    Los datos representan un elemento de información necesario para fijar las prioridades de financiación. UN وتمثل البيانات واحدة من المعلومات اللازمة لتحديد أولويات التمويل.
    El Comité está también preocupado por el uso del criterio biológico de la pubertad para fijar distintas edades de madurez en los niños y las niñas. UN كما أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء استخدام معيار بيولوجي للبلوغ من أجل تحديد سن نضج مختلفة للأولاد والبنات.
    Solamente se permitirá hacer uso de la palabra sobre una moción para fijar tales límites a dos representantes que estén a favor de la moción y a dos en contra, después de lo cual la moción se someterá inmediatamente a votación. UN ولا يسمح بالكلام بشأن اقتراح يدعو الى هذا التحديد لغير إثنين من الممثلين المؤيدين للتحديد وﻹثنين من الممثلين المعارضين له ثم يطرح الاقتراح فورا للتصويت.
    Este mecanismo también se usa actualmente para fijar las pensiones sobre la base del sueldo del año anterior. UN وتستخدم في الوقت الراهن هذه الآلية أيضاً لتثبيت المعاشات التقاعدية على أساس مرتب العام السابق.
    A fin de hacer más visible la rendición de cuentas, debería delegarse autoridad en la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi para fijar alquileres y debería explorarse la viabilidad de colocar el ingreso en un fondo de amortización destinado a reparaciones y gastos de conservación. UN وزيادة المساءلة تقتضي تفويض مكتب الأمم المتحدة في نيروبي سلطة تحديد الإيجارات واستكشاف مدى جدوى وضع الإيرادات المتأتية في صندوق احتياطي مخصص للإصلاحات والصيانة.
    vi) Las sujeciones utilizadas para fijar los toldos a las partes sólidas del contenedor cumplirán los requisitos del párrafo 9 del artículo 4 del presente Reglamento. " UN `6` يجب أن تستوفي الأربطة المستخدمة في تثبيت الأغلفة إلى الأجزاء الصلبة من الحاوية الاشتراطات المنصوص عليها في الفقرة 9 من المادة 4 من هذه اللائحة. "
    La Administración declaró que un grupo de trabajo se encargaría de estudiar medidas para fijar unos plazos más realistas y reducir la necesidad de prorrogarlos. UN وذكرت اﻹدارة أن فريقا عاملا سينظر في التدابير المطلوبة لكفالة تحديد أطر زمنية أكثر واقعية ولضمان تقليل الحاجة إلى اللجوء إلى تمديد العقود.
    La escala de sueldos básicos/mínimos no se utiliza únicamente para fijar el monto mínimo de la paga líquida; también se utiliza como punto de referencia para calcular dos componentes importantes del sistema de remuneraciones: la prestación por movilidad y condiciones de vida difíciles y la escala de pagos por separación del servicio. UN 165 - ولا ينص جدول المرتبات الأساسية/الدنيا على حد أدنى للمرتب الصافي فحسب، بل يشكل كذلك نقطة مرجعية لخاصيتين مهمتين لنظام الأجور وهما: بدل التنقل والمشقة؛ وجدول مدفوعات انتهاء الخدمة.
    Los que carecen de la habilidad quirúrgica para fijar como objetivo al enemigo, como sugieres. Open Subtitles التي تفتقر الى دقة المناورة لنحدد العدو كما انت تقترح
    viii. Instrumento para toracotomía # xii. Juegos de material para fijar fracturas # UN الكمية الكافية لدعم ما يصل إلى 10 عمليات يوميا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more