En lugar de ello, se utilizaron los datos de un país inexistente —la ex Unión Soviética— para fijar nuestra cuota. | UN | وبدلا من ذلك، استخدمت بيانات بلد ليس له وجود هو الاتحاد السوفياتي السابق لتحديد النصيب المقرر للاتفيا. |
Deben tomarse medidas efectivas, incluso de carácter legislativo, para fijar la edad mínima para el matrimonio en 18 años. | UN | وينبغي اتخاذ إجراءات فعالة، بما فيها التشريع، لتحديد سن 18 سنة باعتباره الحد الأدنى لسن الزواج. |
Tampoco se ha establecido ningún método para fijar honorarios en casos internacionales. | UN | كذلك، لا توجد وسيلة قائمة لتحديد الأتعاب في القضايا الدولية. |
Esta hoja de ruta se ultimará mediante consultas con los diferentes interesados y constituirá la base para fijar el calendario electoral. | UN | وسيجري إتمام خارطة الطريق هذه من خلال المشاورات مع مختلف الجهات المعنية، وستشكل أساسا لتحديد الجدول الزمني للانتخابات. |
El Comité está también preocupado por el uso del criterio biológico de la pubertad para fijar distintas edades de madurez en los niños y las niñas. | UN | كما أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء استخدام معيار بيولوجي للبلوغ من أجل تحديد مستويات مختلفة لسن الرشد للصبيان والبنات. |
Según este sistema, se celebran negociaciones para fijar un objetivo y, una vez alcanzado el acuerdo, la financiación pasa a ser un compromiso firme a varios años. | UN | وينطوي هذا النهج على إجراء مفاوضات لتحديد هدف، وفور التوصل الى اتفاق، يصبح التمويل التزاما ثابتا لسنوات متعددة. |
Debería existir, por ejemplo un método confiable para fijar las etapas principales y medir y registrar los progresos logrados hacia su cumplimiento. | UN | ويتعين، مثلا، وجود طريقة يعول عليها لتحديد السمات البارزة وقياس وتسجيل التقدم المحرز في الوصول إليها. |
Medidas especiales para fijar la suma básica en moneda nacional en algunos países que han adoptado una nueva unidad monetaria | UN | إجراء خاص لتحديد المبلغ اﻷساسي بالعملة المحلية في بعض البلدان ذات وحدات العملة الجديدة |
La capacidad de pago debe ser el criterio fundamental para fijar una escala de cuotas aceptable para todos. | UN | وينبغي أن تكون القدرة على الدفع هي المعيار اﻷساسي لتحديد جدول لﻷنصبة المقررة يكون مقبولا للجميع. |
Ese límite de edad se emplea generalmente para fijar la entrada en el mundo de los adultos. | UN | ويؤخذ عموماً بحد السن هذا لتحديد الدخول في سن الرشد. |
Este método se vale de las modalidades de los gastos reales para fijar la línea de pobreza y evita los problemas de la determinación de las necesidades nutricionales mínimas; | UN | وتستخدم هذه الطريقة أنماط اﻹنفاق الفعلي لتحديد خط الفقر وتتجنب مشكلة تحديد الحد اﻷدنى من الاحتياجات الغذائية؛ |
Este método se vale de las modalidades de los gastos reales para fijar la línea de pobreza y evita los problemas de la determinación de las necesidades nutricionales mínimas. | UN | وتستخدم هذه الطريقة أنماط اﻹنفاق الفعلي لتحديد خط الفقر وتتجنب مشكلة تحديد الحد اﻷدنى من الاحتياجات الغذائية. |
Ambas se enmendaron en 1993 para fijar normas mínimas de seguridad en la construcción o renovación de apartamentos. | UN | وقد عُدﱢل كلاهما في عام ٣٩٩١ لتحديد معايير السلامة الدنيا الواجب اتباعها لدى إنشاء أو تجديد الشقق في المنازل. |
No es fácil determinar un solo método para fijar prioridades o establecer normas de calidad, eficacia y eficiencia. | UN | وليس من السهل تحديد طريقة وحيدة لتحديد اﻷولويات أو لوضع معايير للجودة أو للفعالية أو للكفاءة. |
Bulgaria está utilizando instrumentos de planificación de muy bajo costo para fijar las prioridades para las futuras capacidades de suministro de energía. | UN | وتستخدم بلغاريا أدوات التخطيط اﻷقل تكلفة لتحديد اﻷولويات فيما يتعلق بقدرات توريد الطاقة في المستقبل. |
El sistema se ha convertido en el mecanismo principal para fijar los precios y ha aumentado la transparencia en cuanto al precio de las acciones en la Federación de Rusia. | UN | وأصبح هذا النظام اﻵلية الرئيسية لتحديد اﻷسعار وأضاف قدرا كبيرا من الشفافية إلى تسعير اﻷوراق المالية في الاتحاد الروسي. |
Para alcanzar este objetivo, se iniciaría un proceso de consultas para fijar puntos de referencia nacionales con el fin de conseguir aumentos anuales constantes del porcentaje del PNB dedicado a la asistencia al desarrollo. | UN | ولتحقيق هذا الهدف، لا بد من الشروع في عملية استشارية لتحديد معالم قياسية وطنية تكفل تحقيق زيادات سنوية مستمرة في النسبة المئوية المكرسة للمساعدة الإنمائية من الناتج القومي الإجمالي. |
Los datos representan un elemento de información necesario para fijar las prioridades de financiación. | UN | وتمثل البيانات واحدة من المعلومات اللازمة لتحديد أولويات التمويل. |
El Comité está también preocupado por el uso del criterio biológico de la pubertad para fijar distintas edades de madurez en los niños y las niñas. | UN | كما أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء استخدام معيار بيولوجي للبلوغ من أجل تحديد سن نضج مختلفة للأولاد والبنات. |
Solamente se permitirá hacer uso de la palabra sobre una moción para fijar tales límites a dos representantes que estén a favor de la moción y a dos en contra, después de lo cual la moción se someterá inmediatamente a votación. | UN | ولا يسمح بالكلام بشأن اقتراح يدعو الى هذا التحديد لغير إثنين من الممثلين المؤيدين للتحديد وﻹثنين من الممثلين المعارضين له ثم يطرح الاقتراح فورا للتصويت. |
Este mecanismo también se usa actualmente para fijar las pensiones sobre la base del sueldo del año anterior. | UN | وتستخدم في الوقت الراهن هذه الآلية أيضاً لتثبيت المعاشات التقاعدية على أساس مرتب العام السابق. |
A fin de hacer más visible la rendición de cuentas, debería delegarse autoridad en la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi para fijar alquileres y debería explorarse la viabilidad de colocar el ingreso en un fondo de amortización destinado a reparaciones y gastos de conservación. | UN | وزيادة المساءلة تقتضي تفويض مكتب الأمم المتحدة في نيروبي سلطة تحديد الإيجارات واستكشاف مدى جدوى وضع الإيرادات المتأتية في صندوق احتياطي مخصص للإصلاحات والصيانة. |
vi) Las sujeciones utilizadas para fijar los toldos a las partes sólidas del contenedor cumplirán los requisitos del párrafo 9 del artículo 4 del presente Reglamento. " | UN | `6` يجب أن تستوفي الأربطة المستخدمة في تثبيت الأغلفة إلى الأجزاء الصلبة من الحاوية الاشتراطات المنصوص عليها في الفقرة 9 من المادة 4 من هذه اللائحة. " |
La Administración declaró que un grupo de trabajo se encargaría de estudiar medidas para fijar unos plazos más realistas y reducir la necesidad de prorrogarlos. | UN | وذكرت اﻹدارة أن فريقا عاملا سينظر في التدابير المطلوبة لكفالة تحديد أطر زمنية أكثر واقعية ولضمان تقليل الحاجة إلى اللجوء إلى تمديد العقود. |
La escala de sueldos básicos/mínimos no se utiliza únicamente para fijar el monto mínimo de la paga líquida; también se utiliza como punto de referencia para calcular dos componentes importantes del sistema de remuneraciones: la prestación por movilidad y condiciones de vida difíciles y la escala de pagos por separación del servicio. | UN | 165 - ولا ينص جدول المرتبات الأساسية/الدنيا على حد أدنى للمرتب الصافي فحسب، بل يشكل كذلك نقطة مرجعية لخاصيتين مهمتين لنظام الأجور وهما: بدل التنقل والمشقة؛ وجدول مدفوعات انتهاء الخدمة. |
Los que carecen de la habilidad quirúrgica para fijar como objetivo al enemigo, como sugieres. | Open Subtitles | التي تفتقر الى دقة المناورة لنحدد العدو كما انت تقترح |
viii. Instrumento para toracotomía # xii. Juegos de material para fijar fracturas # | UN | الكمية الكافية لدعم ما يصل إلى 10 عمليات يوميا |