"para finales de este" - Translation from Spanish to Arabic

    • بحلول نهاية هذا
        
    • قبل نهاية هذا
        
    • بنهاية هذا
        
    • في نهاية هذا
        
    • وبحلول نهاية هذا
        
    • بنهاية هذه
        
    En el plan actual se estipula la capacitación de 62.000 miembros de la Policía Nacional para finales de este año. UN وتنص الخطة الراهنة على تدريب 000 62 فرد بالشرطة الوطنية الأفغانية بحلول نهاية هذا العام.
    La redacción de la Constitución debe completarse para finales de este mes. UN فصياغة الدستور يجب أن تكتمل بحلول نهاية هذا الشهر.
    Es un honor para mí poder dirigirme al Comité Especial sobre descolonización, que se encarga de la noble tarea de eliminar el colonialismo para finales de este decenio. UN يشرفني أن يكون بوسعي مخاطبة اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار التي أخذت على عاتقها المهمة النبيلة، مهمة القضاء على الاستعمار قبل نهاية هذا العقد.
    Hemos tenido noticia asimismo de que se ha pedido a funcionarios contratados con nombramientos de corta duración o de plazo fijo que abandonen la Organización para finales de este mes, en clara aplicación del párrafo mencionado. UN كما علمنا أن موظفين معينين بعقود قصيرة اﻷجل وعقود محددة اﻷجل، أو بأي من النوعين، قد طلب منهم ترك المنظمة بنهاية هذا الشهر، لسبب ظاهري هو اتباع أحكام الفقرة السالفة الذكر.
    Son éstos requisitos previos para la celebración de elecciones libres y democráticas que se han programado para finales de este año. UN وهي عناصر أساسية لا غنى عنها من أجل إجراء الانتخابات الحرة والديمقراطية المزمع عقدها في نهاية هذا العام.
    para finales de este año, el Gobierno de la India habrá desembolsado cerca de un tercio de su asistencia financiera de 100 millones de dólares prometida al Afganistán. UN وبحلول نهاية هذا العـــام، ستكون حكومــة الهند قد صرفت ما يقرب من ثلث المساعـــدة الماليــــة البالغة 100 مليون دولار التي تم التعهد بها لأفغانستــان.
    En los últimos cinco años, el presupuesto de las operaciones de mantenimiento de la paz ha pasado de una cifra anual de aproximadamente 600 millones de dólares a una asombrosa estimación de 3.600 millones de dólares para finales de este año. UN فعلى مدى السنوات الخمس الماضيـة ازدادت ميزانية عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ الســلام من حوالي ٦٠٠ مليون دولار في السنة إلى إسقاط مذهل قدره ٣,٦ بليون دولار بحلول نهاية هذا العـام.
    El primer informe al ACNUDH, cuya presentación se prevé para finales de este año, será sobre la aplicación del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN ومن المتوقع أن يكون موضوع التقرير الأول المقرر تقديمه إلى المفوضية بحلول نهاية هذا العام هو تنفيذ العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Además, faltan 100.000 toneladas métricas de alimentos de las 500.000 que se necesitan para finales de este año y estaba previsto recibir en concepto de ayuda alimentaria. UN وهناك أيضا نقص في المعونة الغذائية يبلغ مقداره 000 100 طن متري من أصل ما مجموعه 000 500 طن متري من الاحتياجات اللازم تلبيتها بحلول نهاية هذا العام.
    Por consiguiente, compartimos la opinión del Secretario General de que no se puede dilatar más la reforma del Consejo, y, en ese sentido, esperamos que, para finales de este año, estemos en condiciones de adoptar esta medida tan esperada. UN وعليه، فإننا نشارك الأمين العام رأيه بأن إصلاح المجلس لا يمكن أن يتأخر أكثر من ذلك. وفي هذا الصدد، نأمل في أن يكون بوسعنا جميعا، بحلول نهاية هذا العام، أن نتخذ هذا الإجراء الذي طال انتظاره.
    En consecuencia, nos alienta el reciente compromiso de las dos principales Potencias nucleares del mundo de trabajar para concertar un nuevo acuerdo bilateral sobre la reducción de las armas nucleares para finales de este año. UN لذلك، نشعر بالارتياح إزاء الالتزام الذي قطعته مؤخراً الدولتان النوويتان الطليعيتان في العالم بالعمل على إبرام اتفاق ثنائي جديد لتخفيض الأسلحة النووية بحلول نهاية هذا العام.
    Según el informe del Secretario General, en 2008 el número de recursos de que se disponía para combatir el VIH era de 15.600 millones de dólares, pero para finales de este año necesitaremos alrededor de 25.000 millones de dólares. UN وحسبما ورد في تقرير الأمين العام، فإنه في عام 2008، كانت كمية الموارد المتاحة لفيروس نقص المناعة البشرية 15.6 بليون دولار، ولكننا سنحتاج بحلول نهاية هذا العام إلى 25 بليون دولار.
    El Gobierno laborista de Saint Kitts y Nevis ha emprendido la construcción de 1.000 viviendas nuevas y asequibles para finales de este siglo. UN وقد تعهدت حكومة العمال في سانت كيتس ونيفيس ببناء ٠٠٠ ١ بيت جديد بأسعار معقولة قبل نهاية هذا القرن.
    El sueño de establecer un Estado palestino para finales de este año prácticamente se ha desvanecido. UN لقد انهار عمليا حلم إنشاء دولة فلسطينية قبل نهاية هذا العام.
    Lamentablemente, no parece que este tratado de paz se vaya a acordar para finales de este año. UN ولا يبدو مع الأسف أنه سيتفق على معاهدة السلام المذكورة قبل نهاية هذا العام.
    Este proceso se finalizará igualmente para finales de este año. UN وينبغي بنهاية هذا العام وضع اللمسات الأخيرة على تلك العملية.
    El año pasado, aceptamos la misión del Servicio Internacional de Asesoramiento sobre Protección Física y esperamos su informe para finales de este año. UN وفي العام الماضي قبلنا بعثة الخدمة الاستشارية الدولية للحماية المادية ونتوقع أن تقدم البعثة تقريرها بنهاية هذا العام.
    En el plano económico, en nuestro producto interno bruto real se registrará un aumento del 7% para finales de este año. UN وعلى الجبهة الاقتصادية يُظهر ناتجنا المحلي الإجمالي الحقيقي زيادة قدرها 7 في المائة بنهاية هذا العام.
    México participará activamente en la reunión prevista para finales de este mes en Johannesburgo. UN وستشارك المكسيك بنشاط في الاجتماع المزمع عقده في نهاية هذا الشهر في جوهانسبرغ.
    Se ha programado una huelga nacional para finales de este mes como consecuencia de un proyecto de ley que se encuentra pendiente en la legislatura, por el que se intenta limitar el salario mínimo para algunos sectores de la comu-nidad. UN وهناك إضراب وطني مقرر القيام به في نهاية هذا الشهر نتيجة لتشريع معروض في المجلس التشريعي يسعى الى تحديد الحد اﻷدنى لﻷجر لبعض قطاعات المجتمع.
    Se prevé que el Gobierno, con ayuda del Banco Mundial, finalice un documento estratégico de reducción de la pobreza para finales de este año. UN وبحلول نهاية هذا العام، من المتوقع أن تنتهي الحكومة، بمساعدة البنك الدولي، من إعداد ورقة استراتيجية كاملة للحد من الفقر.
    Comparada con la red limitada de gas noble que teníamos en esa fecha, el número de nuestras estaciones de gas noble será duplicado para finales de este año. UN ومقارنة بشبكة الغاز الخامل التي كانت لدينا في ذلك الوقت، سيتضاعف عدد محطاتنا للغاز الخامل بنهاية هذه السنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more