"para finales del" - Translation from Spanish to Arabic

    • بحلول نهاية
        
    • بنهاية فترة
        
    • وبحلول نهاية
        
    • بنهاية هذا
        
    • مع نهاية فترة
        
    Se calculó que para finales del ejercicio económico el Gobierno tendría un déficit de ingresos de 67 millones de dólares. UN وكان متوقعا أن تعاني الحكومة من نقص في الإيرادات قدره 67 مليون دولار بحلول نهاية السنة المالية.
    Se calcula que para finales del siglo aumentará a 6.400 millones. UN وثمة توقع شائع أن يبلغ سكانه ٦,٤ بليون نسمة بحلول نهاية هذا القرن.
    Uno de los objetivos debería ser la eliminación de la mortalidad excesiva entre las niñas para finales del decenio, dondequiera que exista esa pauta. UN وينبغي أن يتمثل أحد اﻷهداف في إزالة الزيادة في الوفيات بين البنات بحلول نهاية العقد، حيثما وجدت هذه اﻷنماط.
    Se espera que la tasa aumente hasta alcanzar aproximadamente entre un 91% y un 93 para finales del bienio; UN ويُتوقّع أن يرتفع هذا المعدل إلى نسبة تتراوح بين 91 و93 في المائة تقريبا بنهاية فترة السنتين؛
    para finales del año 2000 los Estados Unidos prestarán asistencia a 20 países más para establecer y fortalecer estas dependencias de inteligencia financiera. UN وبحلول نهاية عام ٢٠٠٠، ستقدم الولايات المتحدة المساعدة إلى ٢٠ بلدا إضافيا من أجل إنشاء وتعزيــز وحــدات الاستخبارات المالية هذه.
    El resultado de este proyecto son dos volúmenes cuyos manuscritos se terminaron para finales del año 1995. UN وقد نتج عن المشروع مجلدان؛ وستنجز الوثيقتان بحلول نهاية عام ١٩٩٥.
    Ucrania asumió el compromiso político de desmantelar la planta nuclear de Chernobyl para finales del milenio y ha hecho esfuerzos constantes por cumplirlo. UN والتزمت أوكرانيا التزاما سياسيا بوقف عمل محطة تشيرنوبيل للطاقة النووية بحلول نهاية اﻷلف عام وبذلت جهودا مستمرة للوفاء بذلك الالتزام.
    Los arsenales existentes de esas minas serán destruidos para finales del año en curso. UN وسيتم تدمير المخزونات القائمة بحلول نهاية هذا العام.
    Uno de ellos, compuesto por los comandantes de la fuerza armada de la entidad, examinará propuestas detalladas para reducir las fuerzas armadas de la República Sprska y la Federación en un 15% para finales del año. UN وسينظر أحد هذين الفريقين، الذي يتألف من قادة القوات المسلحة التابعة للكيانات، في المقترحات المفصلة لخفض عدد القوات المسلحة التابعة لجمهورية صربسكا والاتحاد بنسبة 15 في المائة بحلول نهاية السنة.
    Se estima que para finales del año se habrá utilizado aproximadamente el 95% del presupuesto. UN ويقدّر أن ما يقارب 95 في المائة من الميزانية سيكون قد أنفق بحلول نهاية هذا العام.
    El objetivo es contar con una fuerza de 62.000 agentes de policía capacitados para finales del año en curso. UN ويتمثل الهدف الراهن في تشكيل قوة شرطة قوامها 000 62 من الأفراد المدربين بحلول نهاية هذا العام.
    Se espera concluir el proceso de ratificación del Protocolo, a más tardar, para finales del año en curso. UN ويـؤمل أن تنتهـي عملية التصديق على البروتوكول بحلول نهاية عام 2006 على أكثر تقديـر.
    Se acordó un nuevo calendario para 2006 y los miembros resolvieron concluir las negociaciones para finales del año. UN وقد اتفق على جدول زمني جديد لعام 2006 وعقد الأعضاء عزمهم على إنهاء المفاوضات بحلول نهاية العام.
    La aplicación global plena está prevista para finales del ejercicio económico de 2010 UN ومن المتوقع أن يتحقق التنفيذ العالمي الكامل بحلول نهاية السنة المالية 2010
    Debemos elaborar un programa de acción ambicioso que nos permita obtener resultados concretos y sustanciales para finales del actual período de sesiones de la Asamblea. UN وعلينا أن نضع خطة عمل طموحة تمكننا من إحراز نتائج ملموسة وموضوعية بحلول نهاية الدورة الحالية للجمعية.
    Cabe esperar que para finales del año esté ya operando en todo el país. UN ويتوقع أن يصبح هذا الخط عاملا في جميع أرجاء البلد بحلول نهاية هذا العام.
    para finales del decenio, la OMS prevé que cada año habrá 7,5 millones de muertes relacionadas con el tabaco en todo el mundo. UN بحلول نهاية هذا العقد، تتوقع منظمة الصحة العالمية تسجيل 7.5 مليون من الوفيات المتصلة بالتبغ سنويا على مستوى العالم.
    Se espera que esa tasa aumente hasta alcanzar aproximadamente un 92% para finales del bienio; UN ويُتوقّع أن يرتفع هذا المعدل إلى ما يناهز 92 في المائة بنهاية فترة السنتين؛
    La Misión ha comenzado a aplicar las nuevas normas generales con miras a llegar a cumplirlas plenamente para finales del ejercicio presupuestario 2011/12. UN شرعت البعثة في تطبيق النسب القياسية الجديدة بهدف الامتثال لها امتثالا تاما بنهاية فترة الميزانية 2011-2012.
    para finales del año 2000 se habrá formado a casi todos los administradores de nivel superior e intermedio del ACNUR. UN وبحلول نهاية عام 2000، سيكون جميع كبار المديرين والمديرين عند المستوى الوسيط في المفوضية قد حضروا هذا التدريب.
    Todos los municipios de Kosovo están en funcionamiento de una forma u otra y para finales del mes todos se encontrarán bajo la supervisión directa de la administración civil. UN وجميع بلديات كوسوفو تعمل بدرجات متفاوتة، وبحلول نهاية الشهر، ستكون جميع البلديات تحت الإشراف المباشر للإدارة المدنية.
    Apoyamos plenamente la firma del tratado para finales del presente año. UN ونعرب عن تأييدنا الكامل للتوقيع على المعاهدة بنهاية هذا العام.
    En total, unos 2.000 funcionarios podrían acceder a esta prestación para finales del bienio. UN والعدد الإجمالي للموظفين المؤهلين الذين ستدرس حالاتهم لنيل هذا البدل مع نهاية فترة السنتين سيقارب 000 2 موظف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more